355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Каррэн » Мертвое море (ЛП) » Текст книги (страница 31)
Мертвое море (ЛП)
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 00:30

Текст книги "Мертвое море (ЛП)"


Автор книги: Тим Каррэн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 36 страниц)

            – Ладно, Кушинг, – сказал Сакс. – Раз ты возомнил себя экспертом в области этой научно-фантастической ерунды, позволь спросить кое-что. Тот умник... он говорит, что время то ли изгибается, то ли искривляется... так что же произойдет, если мы вернемся за два часа до нашего отплытия? Подойдем сами к себе и скажем, эй, тупица, не садись на эту гребаную бадью?

            – Так и сделаем, если придется.

            Кушинг объяснил, что вопрос искривления времени носит чисто теоретический характер. Он рассказал, что однажды читал про так называемый "парадокс дедушки", когда при путешествии назад во времени вы убивали своего деда, прежде чем он успевал жениться на вашей бабушке. Следовательно, ваши родители никогда не родились бы, как и вы сами... тогда как бы вы смогли путешествовать назад во времени? Согласно одной теории, рассказал он им, время саморегулируемо и может сохранять свою целостность. Так что в тот момент, когда вы убили бы своего деда, вы прекратили б свое существование... как и все, связанное с вами, ваших родителей и т.д. Бац, и все бы исчезло, словно и не было. Вся эта теория считалась весьма спекулятивной и довольно спорной. Еще Кушинг рассказал про рассказ Рэя Брэдбери, где один парень, попав в Юрский период, наступил на бабочку, вернулся в настоящее время и обнаружил, что мир полностью изменился. Смерть ничтожной бабочки вызвала цепную реакцию, полностью разрушившую будущее.

            – Но все это, как я уже сказал, чистая спекуляция, – подвел итог Кушинг. – И у нас нет времени думать о подобной ерунде. Нам нужно решить, как мы собираемся выбираться отсюда.

            – А вдруг мы не сможем, – сказал Сакс. – Вдруг Страшила Крайчека не даст нам вернуться домой.

            Возможно, Сакс так пытался пошутить, но никто не разделил его веселье. Когда дело касалось того таинственного существа, у всех напрочь пропадало чувство юмора.

            – Туманный Дьявол, – сказал Джордж.

            – Неплохое имя, – заметил Кушинг.

            – О, боже, – закатил глаза Сакс. – Началось.

            Но больше никто не проявил интереса к этой теме. Все отлично понимали, что за скептицизмом Сакса прячется страх. Раз он не мог принять такую вещь, не мог ужиться с мыслью о ней, значит, ее не существовало. Все просто. Джордж полагал, что это такое же самоотрицание, какое встречалось в прежнем мире, когда дело касалось НЛО или пришельцев... Сама мысль о таких вещах казалась человеческому разуму непостижимой, поэтому отрицалась и высмеивалась. Своего рода психологическая самозащита, чтобы можно было спокойно спать по ночам и не бояться, что за тобой придут зеленые человечки.

            – Гринберг тоже говорит об этом в своем письме, – сказал Крайчек. – Что "Ланцет" может быть точкой концентрации этого существа.

            – Поэтому, – сказал Кушинг, – нужно обратить свое внимание к этому кораблю. Согласно Гринбергу, это было не просто проклятое судно, но и место откровений. Ключ к спасению, и возможно, источник невообразимой опасности.

            – Но что это? – спросил Менхаус. – Что это за существо?

            Но никто даже не рискнул предположить. У всех были свои мысли, однако никто не озвучил их. Еще было рано. Возможно, это некий инородный призрак, а возможно, то самое существо, которое зародило идею о Сатане на Земле... и в тысяче других миров.

            – Послушайте, – обратился ко всем Джордж. – Сейчас неважно, что это такое. Я чувствовал его, как и все вы. Оно существует, и этого достаточно. Не знаю, сколько раз в то чертовом тумане я чувствовал, будто за мной наблюдают, чувствовал чье-то присутствие. Еще я видел всякое. То, чего здесь не могло быть. По-моему, всему виной этот Туманный Дьявол.

            – Думаю, пока вы тут травите байки, я немного прогуляюсь, – сказал Сакс, поднимаясь с дивана. – А то вы тут еще договоритесь до парня с крюком вместо руки в переулке для влюбленных.

            – Сядь на место, Сакс, – сказал Джордж.

            – Что?

            – Сядь... на место.

            – Да кто ты такой, чтобы мной командовать, мать твою?

            Джордж поднялся на ноги, Фабрини тоже.

            – Думаю, я тот, кто поставит тебя на место и заставит слушать, нравится тебе это или нет.

            – А силенок хватит?

            – Возможно, нет. Но тогда Фабрини поможет.

            Сакс сел на место.

            – Ладно, ладно, валяй. Рассказывай мне свои гребаные страшилки. Эй, Элизабет? Попкорн есть?

            Сперва он думал, что все это какая-то большая шутка, но вскоре дерзкая ухмылка исчезла у него с лица. Особенно когда Джордж принес со шлюпки радиоприемник и поставил на стол перед ним. Глаза у Сакса расширились. Его красное, небритое лицо стало постепенно бледнеть.

            – Чушь какая-то, – неубедительно запротестовал он. – Детские игры.

            – Давай посмотрим, – сказал Джордж. – Давай посмотрим, что там такое...

            Элизабет помогла Тетушке Эльзе встать. Та задремала, и Элизабет пришлось разбудить ее и довести до двери, ведущей к каютам. Но в проходе Элизабет задержалась.

            – Вы... все вы... хорошенько подумайте о том, что делаете, о том, что вызываете.

            И на этой зловещей ноте она покинула их.

            Джордж включил радиоприемник, и воздух в каюте стал тяжелым и каким-то свинцовым. Таким густым, что было трудно дышать. Какое-то время радиоприемник скулил и свистел, потом раздался статический шум, то нарастающий, то стихающий, как и прежде. Эти снежные помехи напомнили Джорджу далекие, обдуваемые ветрами места. Места, где бушуют штормы, откуда нет спасения, а есть лишь ожидание. Торжественное, мрачное ожидание. Возможно, такие места, как аванпосты вражеских миров или одинокие базы, атакуемые антарктическими вихрями. Лишь статический шум, нарастающий и стихающий, словно чье-то дыхание. Но самое страшное, что Джордж был почти уверен, что шум стал громче, чем раньше... более ощутимым, более осязаемым.

            – Похоже на... – пересохшим ртом произнес Менхаус. – ... похоже на то, как ветер воет в пустом доме.

            Джордж тоже об этом подумал. Одинокий, омерзительный звук мертвых мест. Жуткий вой ветра в пустых тыквах и катакомбах. Но если долго вслушиваться этот порывистый, сердитый статический шум, ты начинаешь слышать и ощущать другие вещи.

            – У меня мурашки по коже, – признался Менхаус.

            Джордж был с ним солидарен. Насчет мурашек. То был звук пустот и расстояний, черных бездонных глубин и мертвых лун. Такой издают дома с привидениями, когда рядом нет слушателей. Этот пульсирующий, настороженный звук был не совсем безжизненным, но и живым тоже не был. Несмотря на его бесплодность, в нем что-то зарождалось. Он проникал тебе в голову, заставлял что-то внутри тебя сжиматься и сворачиваться клубком. Джордж знал, что если бы пришлось застрять в какой-то комнате наедине с этим звуком, он пустил бы пулю себе в рот.

            – Ладно, – наконец сказал Кушинг, почти испугавшись звука собственного голоса. – Приступай к передаче, Джордж. Пускай твой голос там услышат...

            Но Джордж колебался. Мысль о том, что его голос засосет в бурю того костлявого, мертвого воздуха, казалась ему невыносимой. Словно то, что издавало тот шум, проберется сюда сквозь приемник и утянет его за собой.

            Внезапно шум изменил свою тональность. Он превратился в приглушенный писк, словно кто-то лихорадочно передавал сигналы Морзе. Сперва Джордж подумал, что ему мерещится, но потом убедился в обратном. Там звучал чей-то голос, только он тонул в море помех. Постепенно он стал отчетливее. Это был мужской голос, искаженный, теряющийся, но тем не менее слышимый. Пронзительный, почти плачущий голос. – ... Кто-нибудь, кто-нибудь... кто-нибудь, кто-нибудь... – затем он затих, эхом отозвавшись среди помех. Снова вернулся, словно отскочив от чего-то. – Кто-нибудь... пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста... не идите за нами... не следуйте за нами... боже милостивый, не следуйте за нами... Затем он опять утонул среди помех. После чего все в каюте вновь обрели дыхание. И тут раздался еще чей-то голос, всего на пару секунд. На этот раз женский, в нем звучали отчаяние и безумие. Он прошептал в микрофон: – ... Помогите нам... помогите нам... помогите нам... помогите нам... – Да, всего лишь шепот, словно кто-то или что-то боялся быть услышанным.

            – Выключи, – сказал Сакс, тяжело дыша. – Выключи это дерьмо.

            Но Джордж проигнорировал его. Он включил микрофон и произнес:

            – Это СОС... это СОС... это СОС...

            Затем он выключил микрофон, и эффект был мгновенным. Шум усилился, стал чем-то похож на гудение шершней, а еще в нем послышался странный, отрывистый звук, появляющийся и исчезающий, очень напоминающий сигналы гидроакустической установки, только какой-то глухой и инородный.

            Кушинг кивнул. Джордж выключил радио и вытер пот со лба.

            – Итак, – сказал Кушинг. – То, что вы сейчас слышали... этот шум... он не природного происхождения, и мы все это знаем. Единственный раз, когда это жужжание или гудение усилилось, это когда ты передавал сообщение. Что-то, что-то там среагировало на него.

            Полларда трясло.

            – Те люди... те бедные, заблудившиеся люди...

            – Эти люди давно мертвы, – сказал ему Кушинг. – Готов поспорить, это всего лишь отголоски старых радиосообщений. Но в этом месте они каким-то образом продолжают повторяться.

            Прежде чем продолжить, он дал всем время успокоиться. Затем вернулась Элизабет. Она села на кушетке рядом с Крайчеком и Поллардом, не проронив ни слова. Она была явно встревожена их разговором, хотя и не озвучила это.

            – Ладно, – сказал Кушинг. – Гринберг знал, что эта тварь существует. Чувствовал ее так же, как и мы. Хотя он не пишет это прямым текстом, думаю, мы можем прочитать между строк, что эта тварь... Туманный Дьявол... забрала его друзей, во время их нахождения на "Ланцете". Гринберг пишет, что, по его мнению, Туманный Дьявол цикличен, то есть какое-то время находится в состоянии бездействия, а потом постепенно активизируется, и так по кругу. И я полагаю, нам случилось попасть сюда примерно в то время, когда эта тварь готова снова проснуться.

            Фабрини вскочил на ноги.

            – Верно. Совершенно верно. Я имею в виду, подумайте об этом... почему здесь нет других людей? Боже, здесь должно быть много людей. Вы выжили, и другие тоже должны были. Где они? Что с ними случилось?

            – Они были зачищены, – вмешался Джордж.

            Все посмотрели на него.

            – Я не могу подобрать лучшего слова, люди. Всякий раз, когда Туманный Дьявол, или приходит в движение, как пишет Гринберг, он начинает охотится за умами, людскими умами. И в следующий раз, когда он придет, никого из нас не останется.

            – О, Господи, – воскликнул Менхаус.

            Фабрини был напуган. Это было видно. Но он хотел сказать что-то и сказал:

            – Когда мы были на "Циклопе", Кук и я нашли судовой журнал, и....

            Он рассказал им все, что помнил. То и дело он прерывался и говорил, что жалеет, что Кука нет в живых, иначе тот рассказал бы все гораздо лучше. Но в целом он донес все верно. Экипаж "Циклопа" посетил датское судно, называвшееся "Корсунд". И то, что они там обнаружили... сгоревших людей с выжженными глазами и выкипевшими мозгами. Все ужасы того мертвого корабля. И как то, что случилось там, повторилось потом на "Циклопе"... как люди исчезали один за другим, пока не осталось никого, кроме первого помощника капитана. Он сошел с ума, и ждал, когда Туманный Дьявол придет за ним. Когда Фабрини закончил, он тяжело дышал, в глазах стояли слезы, уголок рта нервно подрагивал.

            – Что-то я не видел там никакой книжки, – сказал Сакс. Он посмотрел на Менхауса и Крайчека, и они оба покачали головой. – Где она была?

            – Кук, – сказал Фабрини. – Он бросил ее за борт. Что-то с ней сделал. Он не хотел, чтобы кто-либо прочитал ее и сошел с ума.

            Сакс пробормотал какой-то унизительный комментарий.

            На что Менхаус лишь сказал:

            – Кук... он был хорошим парнем. Действительно хорошим парнем.

            – Это дает нам представление о том, что делает эта тварь, – сказал им Кушинг. – Возможно, она радиоактивна по своей природе. В любом случае, она крайне опасна. Если мы не хотим стать частью следующего зачистки...

            – Тогда пора либо действовать, либо сваливать, – сказал Джордж.

            – В каком смысле? – спросил его Сакс.

            Джордж посмотрел на него, на всех по очереди.

            – В том смысле, Сакс, что мы можем либо возвращаться в Море Туманов и ждать, когда для нас снова откроется воронка, либо отправляться на "Ланцет".

            – Это безумие.

            – Это наш единственный шанс, – сказал Кушинг. – Мы пойдем туда и найдем Гринберга, если он все еще жив. Либо мы узнаем тайну этого корабля, узнаем, почему Гринберг называл его ключом. Возможно, это – спасение.

            – И? – сказал Менхаус.

            – Возможно, смерть.

            – Ну, удачи, девочки, – сказал Сакс. – Пришлите мне открытку из ада.

            – Он, прав, Сакс, – сказал Менхаус. Это наш единственный шанс, и мы должны им воспользоваться.

            Они тут же проголосовали. И все, кроме Сакса, выступили за то, чтобы отправиться в путь и воспользоваться шансом. Элизабет тоже проголосовала за, но скорее ради поддержки Кушинга, чем по какой-либо другой причине.

            – Вы не знаете, что там за место, – сказала она. – Не знаете, сколько душ было загублено там... вы понятия не имеете, с чем вы столкнетесь.

            – А вы? – спросил ее Джордж.

            Но она лишь посмотрела на него испепеляющим взглядом.

19

            Чуть позже Джордж поднялся на палубу и обнаружил там Кушинга и Элизабет. Испугавшись, что может помешать чему-то, он первым делом хотел ретироваться. Но потом понял, что в этом нет необходимости. Они оба, опершись на перила, смотрели в туман.

            – Что-то заметили? – спросил он.

            Кушинг пожал плечами.

            – Я не уверен.

            Джордж тоже принялся наблюдать.

            Туман был очень густым, гуще, чем прежде. Но был еще день, и туман по-прежнему светился, клубясь, словно безумная смесь смога, пара и дыма. Бурлящая газовая оболочка. Чувствовалась исходящая от него сырость, кожа покрывалась влагой, как в джунглях.

            – Что я должен увидеть? – спросил Джордж, закуривая сигарету.

            – Подожди, – сказал Кушинг.

            Джордж стал ждать. Он ждал, курил и гадал, когда будет затронут главный вопрос. А именно, когда они планируют совершить паломничество на "Ланцет". Он видел это как нечто необходимое и неотложное, а также таящее смертельную опасность.

            – Вон там, – сказал Кушинг. – Видишь?

            И Джордж действительно увидел. Тусклое голубое сияние в тумане усилилось, потом замерцало, словно плохо закрепленная лампочка, и исчезло. Спустя минуты две все повторилось, потом пять минут ничего не было. Явление имело нерегулярный, но явно искусственный характер. Как будто в тумане кто-то включал и выключал свет, либо коротило электричество.

            – Похоже на неон, – сказал Джордж.

            Естественно, Кушинг поспешил заметить, что это скорее аргон. Неоновый свет имел красноватый оттенок, а аргон – голубой. А это свечение было явно голубого цвета.

            – И что ты на это скажешь? – спросил Джордж Кушинга.

            Но тот ответил, что не знает.

            – Может быть, что угодно... возможно, даже какая-нибудь странная химическая реакция. Вроде той, когда газ смешивается с туманом.

            Но стоя там и наблюдая, Джордж понимал, что это явление далеко не случайно. Оно словно носило направленный характер.

            Следом за ними на палубу поднялся Фабрини.

            – Ну, и когда мы отправляемся? Мне не терпится уже выбраться отсюда.

            Потом он заметил то пульсирующее сияние.

            – Что за черт?

            Тут Джорджу в голову пришло сравнение с светом прожектора, пробивающимся сквозь прибрежный туман.

            – Вы же не думаете, что это... тот Туманный Дьявол, верно? – спросил Фабрини.

            – Нет, – сказал Кушинг. – Не думаю.

            – Элизабет... вы видели такое прежде? – спросил Джордж.

            – Пару раз за последние дни, – призналась она. – До этого – никогда.

            Джордж понял по ее тону, что что-то в этом свечении заставляет ее нервничать. Оно тревожило ее, настораживало, но она либо не знала, почему... либо не хотела говорить.

            – Ладно, – сказал Фабрини. – Мне просто любопытно. Чего мы ждем?

            Кушинг пожал плечами.

            – Ну, тогда в путь.

20

            Голубое сияние исходило от грузового судна.

            Когда они приблизились, оно выступило из тумана. Все почувствовали его нутром, словно какую-то опустошающую болезнь, нечто пагубное и разрушительное. Это был всего лишь еще один старый, брошенный корабль. Контейнеровоз с огромными отверстиями по бокам. Ржавеющий и безмолвный, с заросшим водорослями корпусом... И все же в нем было кое-что еще. Нечто угрюмо-монолитное, нечестивое, словно полуразрушенное надгробие над могилой еретика или древний алтарь, на котором приносились человеческие жертвы. Что бы то ни было, оно несло гибель и безумие. Туман щупальцами опутывал его надстройки. Сочился и извивался, словно пальцы эктоплазмы.

            Уходите прочь, – казалось, говорил корабль, – здесь вам не место. Уходите прочь, пока не поздно.

            Но они не внемли его предупреждению.

            Здесь были все, кроме Крайчека, который остался с Тетушкой Эльзой. В лодке Элизабет они пробирались к судну все ближе, чувствуя его вес и зловещее притяжение.

Джорджу казалось, будто оно вот-вот протянет руку и схватит его, крепко сожмет холодным кулаком и не отпустит, пока не выдавит все доброе, хорошее и человечное.

            – Господи, – наконец произнес Поллард. – Оно же... оно же прямо под кожу забирается, правда?

            Все молча согласились.

            Даже старый крутыш Сакс не мог уже притворяться, будто ничего не чувствует. Здесь было нечто плохое, и оно имело даже запах и привкус.

            Если б корабли могли сходить с ума, это был как раз такой. Было в нем что-то решительно неправильное. Возможно, он был пустым, но необитаемым его нельзя было назвать. И никто не мог сказать, как давно он дрейфовал здесь, одинокий и заброшенный. Но он мог дрейфовать еще сто, а возможно, и тысячу лет. Изъеденный червями, опутанный туманом гроб, покачивающийся среди водорослей, с нутром, набитым тьмой, словно черной землей. Обитель тишины, тумана и зловещих воспоминаний. Что бы ни устроило в нем жилище, вряд ли оно обладало здравым рассудком. Такому не хотелось бы посмотреть в лицо.

            – Подвесной трап спущен, – отметил Сакс.

            – Как и на "Циклопе", – пробормотал Фабрини.

            Пришвартовав шаланду, они поднялись на борт один за другим. Все были оснащены лампами и фонариками. Джордж держал в руке пистолет Гринберга. Другие – топоры и багры. Менхаус был вооружен копьем.

            Палубы покрывал слой слизи и плесени, в некоторых местах толстый как губка. Лучи фонариков плясали в тяжелом тумане. Лампы отбрасывали на переборки причудливые, ползучие тени. То голубое сияние исходило именно от этого судна. Теперь они были уверены в этом. Они видели, как оно стробирует, когда только приблизились к кораблю, но прошло уже минут десять, а оно больше не появлялось.

            Словно кто-то выключил свет, – подумал Джордж.

            Идея исследовать очередную старую развалину никому особенно не нравилась. Но они зашли уже слишком далеко, и не было смысла поворачивать назад. Все палубы были заставлены оранжевыми пластиковыми контейнерами, очевидно, закрепленных болтами.

            – А это, по-вашему, что за дерьмо? – спросил Фабрини.

            В контейнерах находились желтые металлические бочки. В свете тумана хорошо просматривались трафаретные надписи на контейнерах: !RADIOAKTIVE MATERIALIEN DER GEFAHR! GEFAHRLICHE VERGEUDUNG! («Внимание! Радиоактивные материалы! Опасные отходы» – нем.) Чуть ниже стоял знак радиации.

            – Написано по-немецки, – отметил Сакс.

            Кушинг кивнул.

            – Радиоактивные материалы, – сказал он. – Наверное, эти бочки с радиоактивными отходами везли куда-то для утилизации или хранения.

            – Вот, дерьмо, – воскликнул Фабрини.

            – Расслабься, похоже, они запечатаны, – сказал Сакс.

            Так оно и было. Но никому не нравилась идея находится на корабле, набитом чем-то подобным. Утешительного было мало. Во многом, из-за странного голубого сияния, которое они видели. Кушинг объяснил Элизабет, что это значит.

            – Нужно валить с этой посудины, – сказал Менхаус.

            – Пока не нужно, – сказал Сакс. – Смотрите...

            Бледно-голубое сияние снова появилось. Оно вспыхнуло, замерцало, окрасив одну из кормовых кают в цвет электрик. Затем снова погасло.

            – И что ты на это скажешь? – спросил Джордж Кушинга.

            – А скажу я вот что, – ответил Фабрини. – Произошла утечка этого дерьма. Ее мы и наблюдаем. Возможно, мы все уже заражены.

            – Зато сейчас у тебя член будет светиться в темноте, Фабрини, – сказал Сакс. – И Менхаус сможет он него заряжаться.

            Но Кушинг лишь покачал головой.

            – Радиоактивные отходы могут светиться... наверное... но не так.

            – Тогда давайте поглядим, что это, – сказал Сакс.

            Он повел их на корму, через лабиринт из лебедок и грузовых стрел, мимо огромных отверстий, проеденных в палубной обшивке, к находящейся за ней каюте. Люк, ведущий к трапу, был открыт.

            – Думаете, стоит? – спросил он.

            Они стали спускаться вслед за ним. Луч его фонарика прорезал тьму, высвечивая пылинки, грязные переборки и покореженные металлические ступени. У подножия лестницы голубой свет снова запульсировал, отбрасывая на все призрачное эфирное сияние. Они увидели, что оно исходит из открытой двери.

            В нос Джорджу ударил запах, от которого заслезились глаза. Воздух был разреженный и сухой, как газ в вакуумной трубке. Было тяжело дышать, хотя, возможно, это была всего лишь паника. Горло перехватило, оно будто сжалось до размеров булавочной головки. Пахло чем-то вроде гниющей рыбы. Но были еще и другие запахи, горячие и едкие.

            Люди вошли в дверь, неся перед собой лампы и фонарики, держа оружие наготове. На полу помещения, видимо, служившего некогда машинным отделением, они увидели какой-то механизм. На грубо сваренной стальной раме стоял большой овальный диск из блестящего металла. Над ним находилось нечто похожее на охотничий прицел, только длиной он был три фута. На прикрепленных к диску с обеих сторон стрежнях стояли два больших круглых зеркала... или что-то похожее на зеркала. Вся конструкция издавала низкое гудение. По поверхности зеркал плясали и исчезали заряженные частицы ярко-голубого цвета.

            Джордж понятия не имел, что это может быть. Но казалось, будто "прицел" смотрел прямо в центр этих зеркал. Однако что это могла быть за точка?

            Механизм снова загудел, и Джордж почувствовал, как палуба под ним завибрировала. Волосы на руках и спине поднялись дыбом. Раздался треск статического электричества, и в воздухе появился едкий смрад горелого озона и расплавленной проводки. Затем механизм издал странный визг, и из дальнего конца "прицела" выстрелил прозрачный, тонкий луч света, похожий на лазер и ударил в заднее зеркало. Раздался резкий звук, похожий на шелест целлофана, и зеркало тут же наполнилось белым светом. Оно засветилось, отражая серии призматических лучей в переднее зеркало, которое формировало из них голубой, похожий на прожектор луч света. Он и освещал своим голубым сиянием переборку. Эта голубая энергия извивалась и пульсировала, отчего переборка под ней казалась прозрачной.

Затем "прицел" снова затих.

            – Что за чертовщина? – спросил Джордж.

            Возможно, кто-то и ответил бы ему, но тут все заметили, что в помещении они не одни. Там было нечто еще, только это был не человек. Сперва они не могли понять, что это. Настолько инородным был его внешний вид. На первый взгляд, это было похоже на сидящую на корточках вытянутую ящерицу, только это была не ящерица. Ничего подобного никто в жизни не видел. Оно поднялось с пола, жилистое, костлявое существо, обтянутое эластичной сине-зеленой кожей. Оно не имело ног, как таковых, а нечто вроде треноги из крепких, бескостных конечностей, заканчивающихся лапками, как у древесной лягушки.

            – О, боже, – воскликнула Элизабет.

            – Держитесь от него подальше, – предупредил Кушинг, как будто в том была необходимость.

            Своей формой существо походило на водяную гидру – цилиндр с закругленными концами, только сгорбленный и искривленный, сидящий на треноге, больше напоминающей змей. Оно сделало шаг назад, и те "лапки" издали влажный, чавкающий звук, отклеившись от металлических палубных пластин. Ростом оно было с человека. Кошмар, вылепленный из сморщенной, скрученной плоти с костистой, покрытой впадинами головой, напоминающей неровный, узловатый конус, приплюснутый сверху. Из черепа росли извивающиеся иссиня-черные усики, каждый толщиной с человеческий палец. Возможно, это были волосы, только они больше походили на раздутых червей-кровососов.

            – Это что за урод? – рявкнул Сакс.

            – По-моему... по-моему, это существо, создавшее данный механизм.

            Оно обладало тремя сине-зелеными кожистыми руками, заканчивающимися вибрирующими пучками похожих на корни щупалец, возможно, служивших пальцами. С шеи до ног туловище покрывали короткие, полые трубки. Они походили на отрезанные куски садового шланга... только какие-то сколькие, омерзительно-живые и подрагивающие. Возможно, это были органы речи или воспроизведения, насколько все поняли.

            Но самое безумное в этом ужасе было то, что нельзя было сказать, что это такое. Да, это было какое-то беспозвоночное. Да, это мог быть червь, змея или насекомое. Оно не подходило ни под одну земную систему классификации. Его анатомия была совершенно инородной. Его эволюционную биологию определить было невозможно.

            Тут Джордж понял, откуда исходил тот отвратительный запах дохлой рыбы. Только теперь он не совсем напоминал запах дохлой рыбы. Он был острее, сильнее, с почти выворачивающей наизнанку химической примесью.

            Все в этом существе вызывало отвращение. И самое жуткое – то, что оно имело лицо. Если это можно было так назвать. Потрескавшееся, высохшее, с тремя близко посаженными глазами, розовыми, как клубничное молоко, блестящими и сочащимися слизью, каждый размером с теннисный мяч. Однако вскоре стало понятно, что эти глаза вовсе не розовые. Точнее, не совсем. Они были лишь покрыты розовой мембраной. Словно занавески, мембраны раздвигались друг за другом, обнажая красные, как рубины глаза. Только они раскрывались не полностью... поэтому глаза и казались розовыми со светящейся красной щелью посередине.

            И эти глаза... они высасывали из тебя душу.

            Что делать?

            Действительно, что делать?

            Люди смотрели на существо, а оно – на них. Ситуация была патовой.

            Из уголков рта у существа росла пара коротких, но сильных с виду щупалец. Видимо,  предназначавшихся для кормления. Ярко-синего цвета с розовым низом, покрытые крошечными присосками. Существо стояло, потирая щупальцами с влажным звуком, словно человек, задумчиво чешущий подбородок.

            Джордж заметил, что существо издает учащенный, задыхающийся звук, при этом трубки на его туловище раздувались и сдувались. Конечно, это было дыхание. Вот чем являлись те штуки. Органами дыхания. Только не такими, как легкие у людей, а скорее как легочные книжки у пауков или рыбьи жабры. Они отделяли дыхательные газы от токсичных. Джордж понимал, что в этом месте мог быть кислород... но из-за гниющих водорослей он мог иметь примесь метана. А еще и азота в придачу.

            Никто не сделал в сторону существа никаких угрожающих движений, и оно не совершило ничего провокационного. Но ощущение угрозы исходило. Если не от самого существа, то от собравшихся там людей. Его запах почти чувствовался в воздухе – горячая, кипящая нетерпимость к этой твари. Это было видно на лицах собравшихся там – атавистическая, глубоко укоренившаяся расовая ненависть, непроизвольная и автоматическая. Эта тварь была чужой. Она была как паук, такой же зловещей и непотребной. Оскорбительной для человеческого восприятия. Вам хотелось сокрушить ее. Наступить. Раздавить. Она вызывала непостижимое отвращение... поэтому заслуживала смерти. Заслуживала зачистки. Просто она была слишком другой, чтобы иметь право на жизнь.

            Нет, никто из них не понимал на сознательном уровне, что действительно чувствует, но что-то там было. Генетическая память, наследственная предрасположенность. Она кислотой жгла нутро и электрическим током бегала по венам. Эта общинная потребность уничтожать, убивать и терзать во благо племени. Убей зверя, победи чудовище, защити улей...

            И все вдруг вспомнили про оружие в побелевших от напряжения кулаках. Мышцы напряглись, а нервные окончания загудели. Их оружие рвалось в бой.

            – Давайте прикончим его, – сказал Сакс. И никто не был удивлен, что он произнес это первым. – Давайте завалим этого уродливого членососа.

            Казалось, в этом вопросе все были за. В тот момент они были единым целым, кровожадным хищником с когтями и зубами.

            Но Кушинг сказал:

            – Успокойтесь. Просто успокойтесь. Оно... оно, наверняка, разумное. Раз построило нечто подобное.

            Менхаус вдруг услышал собственный голос:

            – Ты... ты же знаешь, что это такое, верно? Верно?

            – Ага, – глухо произнес Сакс.

            – Та летающая тарелка... которую мы видели в водорослях... вот откуда оно.

            Даже не поинтересовавшись о том случае, Кушинг просто сказал:

            – Оно умнее, чем мы.... возможно, оно поможет нам выбраться отсюда...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю