355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Каррэн » Мертвое море (ЛП) » Текст книги (страница 22)
Мертвое море (ЛП)
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 00:30

Текст книги "Мертвое море (ЛП)"


Автор книги: Тим Каррэн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 36 страниц)

            Маркс задумался.

            – Видел когда-нибудь по "Дискавери" передачи про Треугольник Дьявола?

            – Конечно.

            – Тогда, наверное, слышал про Звено 19?

            Гослинг кивнул. Это случилось в 1945 году. Пять торпедоносцев-бомбардировщиков вылетели с базы морской авиации Форт-Лодердейл и исчезли. Отправленный им на писки спасательный самолет тоже пропал. Ни обломков, ни пятен на воде не было обнаружено. Даже спустя все эти годы данный случай оставался величайшей загадкой Бермудского треугольника, вызвавшей множество споров.

            – Мы продолжали принимать сигналы бедствия. Один парень сказал, что они опускаются в "белые воды", а через некоторое время другой сообщил, что они "заблудились в тумане, бездонном тумане". Звучало довольно жутко. Я не видел в этом связи со Звеном 19, пока несколько часов спустя не услышал  по радио еще кое-что. "ЭфТи, ЭфТи, ЭфТи, ЭфТи" – и так повторялось довольно долго. И знаешь, что такое "ЭфТи"?

            Гослинг покачал головой.

            – Это часть позывных у Звена 19. – Маркс сглотнул. – Тебе, наверное, интересно, откуда я это знаю, и как вообще помню такие детали.

            Гослинг, вглядываясь в туман, думал об этом же.

            – Что ж, я тебе скажу. – Маркс потер глаза, внезапно занервничав. – Был у меня дядька, звали его Томми. Младший брат отца. Я его никогда не видел. Он служил радистом как раз на одном из тех пропавших бомбардировщиков. Время от времени мой "старик" становился чудным и начинал рассказывать про бруклинские окрестности, в которых вырос. А потом переходил на дядюшку Томми и на то, что с ним случилось. "Старик" не купился на официальную версию ВМС США, что будто бы они разбились... Столько самолетов и ни одного обломка. Он не верил в эту чушь. "Старик" считал, что Томми и остальных парней схватило нечто. Он никогда не озвучивал своего предположения. Но оно до сего дня не дает ему покоя.

            Маркс сказал, что сейчас его "старику" за восемьдесят. Каждый декабрь, в годовщину исчезновения Звена 19 он ездил во Флориду в Форт-Лодердейл, и просто стоял там часами, смотрел на море, вспоминал брата и молился за него.

            – Да, с годами "старик" поизносился, но иногда по-прежнему говорил об этом. Рассказывал, что разговаривал с родственниками других членов экипажей и что никто из них тоже не верит в официальную версию. До сих пор. – Маркс пожал плечами. – Думаю, Звено 19 попало сюда. В это проклятое место. Может быть, если я найду здесь их следы и сумею вылезти отсюда через одну из тех дверей, про которые говорил Кушинг... думаю, тогда мой "старик" сможет умереть спокойно. Но в любом случае я должен отсюда выбраться. Не хочу, чтобы мой "старик" думал, что то нечто забрало и его сына.

            Гослинг похлопал его по руке, зная, что Марксу нелегко признаваться во всем этом. Как и большинство моряков, он не был склонен выставлять семейные тайны на всеобщее обозрение. Не был склонен показывать слабину, которая есть в каждом. Он поделился самым сокровенным, и Гослинг понимал, что относиться к этому нужно подобающе.

            – Я сделаю все, чтобы помочь тебе, – сказал Гослинг.

            – Черт, я знаю это, Первый. И знал это до того, как излил тебе душу. Ты просто такой человек. И все на "Маре" знали это.

            Гослинг выдавил улыбку, как всегда смущенный похвалой. Сглотнув, он спросил:

            – А что случилось с Поллардом?

            Но Маркс лишь покачал головой.

            – Не знаю точно. Как я уже сказал, когда корабль затонул, я оказался в воде... потом рядом появилась спасательная шлюпка с Чесбро. На Полларда мы наткнулись, когда вошли в водоросли. Он увидел что-то, насколько я понимаю... что-то, что свело его с ума. Но он не сказал, что именно.

            Гослинг мог лишь предположить. Он помнил, что как только туман впервые окутал "Мару Кордэй", Поллард бегал по палубе, как сумасшедший, и кричал, что что-то схватило Барки... часового... и утащило в туман. Уже тогда Поллард был не в лучшем состоянии... но что он увидел потом?

            – Я пытался разговорить этого мелкого засранца, – сказал Маркс, – но он все время хочет свою мамочку, а я не его мамочка.

            Гослинг рассмеялся.

            – Я люблю тебя, как брата, Старший, но сочувственным тебя не назовешь.

            – А я и никогда таким не был.

            – Полларду нужен тот, с кем можно поговорить. Кто проявил бы сострадание.

            – Черт, ты о себе?

            – Нет, не о себе. Но я знаю одного парня.

            Они оба посмотрели на Джорджа, а тот посмотрел на них, словно спрашивая, что он натворил такого, что эти суровые моряки так на него смотрят.

            Маркс подошел к сидящему на веслах Полларду, чтобы его успокоить. И всыпал ему за его дурь и трусость. Сказал, что скормит его трусливую задницу первому попавшемуся монстру. А может даже приправит ее для лучшего вкуса.

            Гослинг улыбнулся и сел за весла, сменив Джорджа.

            Маркс, конечно, это что-то, – подумал он.

21

            Сакс не стал рассказывать ни Менхаусу, ни Маковски, куда они с Куком ходили. Сказал лишь, что им нужно было обсудить одно личное дело. Но Менхаус видел, каким вернулся Сакс. Он был напряжен, словно из него что-то лезло наружу, но не могло найти выход.

            Потом Сакс еще долго сидел в мерцающем оранжевом свете свечи, сжимая нож и все своим видом источая опасность. Он то и дело поднимал голову, словно прислушиваясь к тому, чего не хотел слышать.

            – Крысы, – наконец, произнес он спустя некоторое время, – корабль кишит крысами.

            – Крысы? – спросил Менхаус.

            Сакс кивнул.

            Менхаус начинал верить, что для Сакса слово "крысы" становится ключевым для всего, чему он не мог или не хотел подобрать подходящее имя. Метафора для всего необъяснимого на борту "Циклопа".

            – Менхаус, я когда-нибудь рассказывал тебе про крыс во Вьетнаме? Господи, вот там были крысы. Миллионы крыс. Ублюдки размером с кошку, иногда крупнее. Они любили наш мусор. Приходили по ночам в наш лагерь.

            Сакс помрачнел от воспоминаний, словно мысленно представлял их мечущиеся стаи. Чувствовал их и слышал их визг.

            – Вы травили их?

            Но Сакс, казалось, не слышал вопроса.

            – Я служил в строительном батальоне. Мы строили взлетно-посадочные полосы, доки и дороги. Возводили лагеря в забытых богом местах. Он покачал головой. – Моя первая классификация была старшина-артиллерист. Поэтому когда у "речников", речных патрульных случались несчастные случаи или недокомплект, они выдергивали парней из других подразделений. Да, они сняли мою задницу с бульдозера и посадили на корму речного патрульного катера, за пушку 50-го калибра. Пришлось месяц тянуть эту лямку, пока не прибыла замена. Вот это был кабздец. Мы колесили по вонючим бурым водам в Дельте, разнося в хлам маленькие деревушки. Мы стреляли, и в нас стреляли. Мы следили за всеми теми сампанами в каналах. Большинство из них принадлежало узкоглазым рыбакам, но время от времени мы натыкались на вьетконговцев.

            Менхаус, правда, был не в настроении слушать военные байки. Он следил за тенями и думал о той черной, жидкой ткани, которая чуть не поглотила Маковски. Его интересовало, не вернется ли оно и не увидит ли он в ней женское лицо.

            – Какое отношение реки имеют к крысам? – спросил он.

            И Сакс рассказал.

            – Однажды с шефом связывается пилот "А-6". Какая-то баржа плывет по реке, выглядит брошенной. Нужно ее проверить. По-быстрому, как всегда. Руководство говорит, что эта развалина представляет опасность для судоходства. Шеф злой, как черт. Опасность для судоходства? Здесь, в этих гребаных болотах? Едрен батон! Нам дается команда взглянуть на баржу, и если она брошенная, туда пошлют подводных саперов или "морских котиков", чтобы взорвать ее.

            – Так вы поднимались на борт?

            – Конечно, черт возьми.

            – И что вы нашли?

            Сакс стиснул зубы, потом сказал:

            – Она походила на эту лохань... грязная, ржавая, набравшая воды. Кишащая пауками, полная слизи и смердящей гнили. Тысячи мух. Мы нашли тайник с оружием и изъяли его. А потом мы обнаружили тела... Около двадцати вьетконговских саперов использовали эту баржу в качестве перевалочного пункта. У них было оружие и боеприпасы, взрывчатка и детонирующие шнуры. Со всеми прибамбасами, как сказал Сакс. Все, что нужно, чтобы доставить массу неприятностей. Тела пролежали там больше месяца. Все почерневшие, разложившиеся, изъеденные червями. Одни оболочки, как мумии. Только они выглядели какими-то обглоданными. Все покрыты следами зубов. А потом появились крысы, – сказал Сакс. – Сотни крыс. Их глаза были красными в свете наших фонариков. Красными, горящими и голодными. Эти крысы прятались в темных углах и среди обломков... но когда они увидели нас, голод выгнал их из укрытий. Тощие и голодные, обглодавшие те тела до костей. Они хотели мяса и собирались получить его.

            Сакс рассказал, что крысы бросились из темноты, визжа и щелкая зубами. Моряки открыли по ним огонь, отбросили большинство назад, но десятки крыс все же пробились, кусаясь, царапаясь и нанося потери.

            – Что вы сделали?

            – Поспешно покинули баржу. Но знаешь, что?

            Менхаус  покачал головой.

            Сакс ухмыльнулся.

            – Те гребаные твари были такими голодными, что прыгали с судна в воду, и бросались в погоню. Их были сотни. Шеф вылил в воду дизельное топливо и поджег. Гребаное барбекю. Ну и запах был! Господи Иисусе, никогда не забуду этот запах. Потом прибыли летчики на "А-6" и сбросили на баржу напалм, превратив ее в почерневший, дымящийся остов. Затем пустили в нее несколько ракет, отправив на дно.

            – Черт, – воскликнул Менхаус. – Надо же!

            – Знаешь, что? – спросил его Сакс. – Вот почему я ненавижу эту гребаную развалину – здесь пахнет, как на той барже. Крысами, костями и смертью.

22

            Конечно, Джордж мало чего знал про Полларда, хотя и видел его пару раз на "Маре Кордэй", но никогда с ним не общался. Это была идея Гослинга, чтобы он переговорил с Поллардом. Поллард нуждался в собеседнике, в сочувствующем слушателе. Так сказал Гослинг. Поэтому, пока другие налегали на весла, Джордж сидел с Поллардом в задней части плота.

            – Дерьмовые вещи здесь случаются, верно? – произнес он, пытаясь завязать разговор.

            Поллард даже не взглянул на него.

            – Слышал, ты какое-то время плыл один.

            Поллард пожал плечами.

            – Наверное, тяжело пришлось.

            Поллард прочистил горло.

            – Я был не один.

            Есть контакт.

            – А кто был с тобой?

            Поллард бросил на него быстрый взгляд, словно не веря, что Джордж может быть так наивен или глуп. И в глазах у него читалось: Здесь ты никогда не бываешь один, Джордж. Разве ты еще это не понял?

            – Я прыгнул за борт вместе с Гослингом. Мы барахтались в наших спасательных жилетах. Господи, это продолжалось несколько часов. Может, большую часть дня... точнее того, что мы привыкли называть днем... а потом мы нашли этот плот. С божьей помощью.

            Джордж надеялся, что нашел к Полларду подход, но тот так и ничего не сказал. Он просто смотрел в туман, то и дело, щурясь, словно искал чего-то или ждал.

            – Чего бы ты не искал, – сказал Джордж, – ты не найдешь это здесь.

            Поллард еле заметно улыбнулся. В остальном, его лицо оставалось мертвым, как надгробная плита. Пустые глаза выражали не больше эмоций, чем пулевые отверстия в коряге. Время от времени его губы подрагивали, словно ему очень хотелось что-то сказать... и это все.

            Джордж попробовал еще раз.

            – Что ты надеешься разглядеть в этом тумане?

            Поллард не ответил.

            Господи, что за парень? Залезть ему в голову, это все равно, что вскрыть замок расческой.

            – Знаешь, почему я сижу здесь с тобой?

            Эта фраза привлекла внимание Полларда.

            – Потому что они тебе сказали.

            – Ты прав, – согласился Джордж. Возможно, искренность будет здесь правильным шагом. – Не пойми неправильно, я в любом случае сел бы поболтать с тобой... хотя, да, они беспокоятся насчет тебя.

            Но на Полларда эти слова, похоже, не произвели впечатления.

            Поэтому Джордж сказал:

            – Знаю, Маркс ездил на тебе как на... как там он выразился? Как на паршивой кляче? Как на пятидолларовом муле?

            У Полларда мелькнуло подобие улыбки.

            – Маркс – жесткий парень, я знаю, – сказал ему Джордж. – Гослинг тоже бывает таким иногда. Но я бы не торопился судить их или записывать в засранцы. Они выкладываются здесь по-полной, а это ожесточает. Они не приемлют слабость ни в себе, ни в других. Гослинг сказал, что ты служил раньше в береговой охране. Ты же знаешь, каково это, знаешь, какая там "дедовщина". Здесь то же самое.

            Сейчас Поллард смотрел на него.

            – Конечно, подумай об этом. Маркс – крутой парень. Это сразу видно. Похож на байкера из "Ангелов Ада", или вроде того. Он не тот парень, кого хочется злить. Но знаешь, что? Знаешь, почему он ездит на тебе? – спросил Джордж. – Потому что ему страшно до усрачки. Ему страшно, как и мне, как и тебе. Просто он проявляет это по-другому, вот и все.

            Поллард моргнул.

            – Я знаю.

            Это уже что-то. Джордж достиг цели. Он уже подумывал, что когда вернется – если вообще вернется – то завяжет со строительством и станет психотерапевтом. Джордж Райан, психотерапевт-работяга. Доктор Фил-пролетарий.

            – Конечно, ты знаешь. Маркс бесится из-за тебя, и знаешь, почему?

            – Потому что ему страшно?

            Джордж  покачал головой.

            – Отчасти... но в основном, потому что нас слишком мало. И я, и ты, и Кушинг, и Чесбро. Мы все – ядро их команды. Команды Маркса и Гослинга. Они нуждаются в нас точно так же, как и мы в них. У них есть идеи насчет того, что нам делать здесь, и думаю, это неплохие идеи. Но без нас им не справиться, и они знают это. Мы нужны им. И одной мысли, что их команда разрушается, достаточно, чтобы вывести их из себя. Понимаешь?

            Джорджа несло. Он даже не был уверен, верит ли сам в то, что говорит. Но будь он проклят, если это не звучало убедительно. По крайней мере, этого хватило, чтобы Поллард начал "оттаивать". А это уже было что-то.

            Какое-то время Поллард молчал, а потом сказал:

            – Я продолжаю туда смотреть... продолжаю высматривать Майка.

            – Майка?

            Поллард кивнул.

            – Майка Маковица. Мы звали его "Маки". Воспоминание вызвало у Полларда короткую улыбку. – Маки. Мы с ним спали на одной двухъярусной кровати. Я, Маки и еще один парень делили каюту.

            – Он утонул вместе с кораблем?

            – Нет. Мы оба спаслись... Кажется, у Майка была сломана рука, но в остальном с ним все было в порядке.

            Поллард раскрылся как цветок, впускающий в себя солнечный свет. И раз уж он начал, уже ничто не могло остановить его.

            – Мы... я и Майк... мы были в спасательных жилетах и плыли на каком-то ящике. Не знаю, как долго. Знаю только то, что мы попали в заросли водорослей – таких как здесь – прежде вас. Не знаю, почему.

            – Что... что с ним случилось? – спросил Джордж.

            Поллард покачал головой. Лицо у него было осунувшимся, землистого цвета.

            – Мы слышали всякое... звуки в воде, рев из тумана. Жуткие звуки. Огромные существа двигались в тумане и ревели... как доисторические чудовища. Мы были напуганы до усрачки. Майк думал, что мы прошли сквозь какой-то разрыв во времени, как в кино. Что, возможно, мы застряли на окраине Юрского или Триасового периода... Сперва я думал, что он свихнулся, но потом... господи, те звуки. Я уже думал, что один из этих длинношеих, зубастых монстров... типа того, который стоит в чикагском музее, семьдесят или восемьдесят футов длинной, с плавниками, как у кита... что одна из тех тварей, тех морских змей, выскользнет из тумана и раскусит меня пополам. Господи, не знаю, что я думал. Да я просто был напуган до усрачки и не мог поверить в происходящее. Может, я и до сих пор не верю.

            Джордж облизнул пересохшие губы.

            – Что-то вышло из тумана?

            Но Поллард покачал головой.

            – Нет, не совсем. Что-то вышло из воды. Две твари появились из воды.

            – Что за твари?

            – Они схватили Майка, – ответил Поллард, сжав кулаки. – Появились из гребаной воды и забрали его.

            Потом Поллард понес какую-то ахинею, но Джордж дал ему высказаться. Он стал рассказывать про другого парня, которого звали Барки. Каким он был хорошим парнем, и что вытворял в портах. Что всегда ходил под руку с двумя черными шлюхами, водил парней на подпольные карточные игры и на шоу с танцующими трансвеститами. Так вот, этот Барки стоял на часах, а Поллард пришел сменить его, сразу, как только корабль вошел в туман. Барки был в хорошем настроении, говорил, что слышал в тумане хлопанье крыльев, гигантских крыльев. Шутил насчет этого, хотя и немного нервничал. Все было хорошо, а потом Барки закурил. И тут, бац, какая-то тварь... птица или летучая мышь с огромными чешуйчатыми крыльями и косым, похожим на серп клювом... выскочила из тумана и утащила Барки за борт. Прямо на глазах у Полларда. Просто схватила его. Такого нарочно не придумаешь. Просто налетела на него и с ходу забрала. Поллард видел, как та злобная тварь уносит его в туман и слышал ее жуткий хохот.

            – Хохот? – спросил Джордж, чувствуя, как кожа на спине шевелится.

            Поллард кивнул. Глаза у него были темными, как кремень.

            – Да, хохот... это был хохот. Только безумный и визгливый, как смех гиены. Этот звук... я не могу забыть его... господи...

            Джордж сидел, онемевший и ошеломленный. Не способный вымолвить ни единого утешительного или ободряющего слова.

            Поллард тяжело дышал. Он сжимал кулаки так сильно, что было слышно хруст костяшек.

            – А Майк... потом те твари забрали Майка. Эта птица просто пролетела мимо меня и схватила Барки, потом... потом те другие... они забрали Майка, понимаешь? Выскочили из воды и схватили его. Не меня, а Майка.

            Может, в этом все и дело, – подумал Джордж. Уже дважды его друзей утаскивал твари, а Поллард не получил ни царапины. Чувство вины. Может, это оно прожигало сейчас ему душу. Чувство вины. За то, что погиб не он, а его друзья.

            Обретя, наконец, голос, Джордж сказал:

            – Что схватило Майка?

            Поллард широко раскрыл рот, словно готовясь закричать, потом медленно закрыл, будто его челюстные мышцы частично парализовало.

            – Этот туман, этот проклятый жуткий туман... знаешь, как он выглядит? Он грязный, мерзкий, и ты ненавидишь его. Всей душой ненавидишь этот грязный смог, висящий здесь как гребаное одеяло. Но опять же... из-за тех звуков ты даже рад, что он есть. Он скрывает тебя. Ты можешь спрятаться в нем. И ты не видишь обитающих в нем тварей, а они не видят тебя. Мы с Майком... мы слышали те проклятые жуткие звуки в тумане. Визги и рев. А еще сосущие звуки, как от шланга, втягивающего грязь. Мы не хотел знать, что это за твари. Боялись даже представить, как они могут выглядеть... и что они могут с нами сделать...

            Джордж прекрасно его понимал.

            – Нехорошие здесь вещи происходят.

            Поллард схватил его за руку.

            – Ты знаешь? Знаешь, о чем я думал, пока ждал там? Я думал... Господи, это безумие... но я думал, что если нас съедят, это будет не самое страшное. Они могут сделать с нами куда худшие вещи. – Поллард обхватил голову руками. – Но Майк... то, что схватило его, оно пришло не из тумана, оно появилось из воды. Из этой склизкой, зловонной воды. Они появились очень быстро, и мне показалось, что это были люди... они походили на людей. Людей, покрытых водорослями. Зеленые клубки водорослей. Эти лица появились из воды, только это были не лица, а водоросли, живые водоросли, шевелящиеся как черви. У одного из них был глаз, и этот глаз посмотрел на меня, прямо на меня. Это был человеческий глаз, только... только взгляд был совершенно безумный, и уже не человеческий. Их поросшие водорослями руки обхватили Майка. Он кричал, и я, думаю, тоже. А те руки... все в извивающихся, словно змеи, водорослях... они утянули Майка под воду, и больше я его не видел. И я ждал... да, ждал несколько часов, а может и дней. Просто ждал, когда те руки схватят меня. Те холодные, червивые руки...

            Конечно, это было чувство вины и ужас. Много ужаса, – догадался Джордж. Поллард видел, как эти люди-водоросли... за неимением лучшего названия... забрали Майка, утащили в черные морские глубины. А потом Поллард, оставшись один, ждал, когда эти руки схватят и его. Удивительно, что он полностью не свихнулся.

            – Все кончено. Я знаю, что все кончено, – сказал Поллард, сокрушенный и опустошенный. – Но... мне продолжает казаться, что я вижу там Майка. Иногда мне кажется, я слышу, как он зовет меня...

            – Мы все слышим что-то в тумане, – сказал Джордж. Но все это ненастоящее. Возможно, это у нас в голове, возможно, нечто играет с нами в игры, но это не может быть настоящим, пока мы не сделаем его таковым. Пока не поверим. Понимаешь, о чем я?

            – Да. Думаю, да.

            – Успокойся, – сказал ему Джордж. – Если увидишь или услышишь хоть что-нибудь, просто позови меня, ладно? Я тоже видел кое-что. Все мы видели.

            Джордж отправился сменить Кушинга на веслах, а Поллард занял место Чесбро. Он был в приподнятом настроении. Чувствовал, что, возможно, обладает даром сострадания. Он мог вытаскивать людей из скорлуп, и даже мог отговорить чудовищную медузу есть людей на плотах.

            – Ну и? – спросил Гослинг.

            – Ему пришлось через многое пройти, – поведал ему Джордж. – Думаю, с ним все будет в порядке. Но, возможно, тебе стоит попросить Маркса быть с ним помягче.

            – Уже попросил, – сказал Гослинг. – Спасибо, Джордж.

            Джордж, улыбнувшись, подумал:

            – Так вот какова моя роль во всем этом. Маркс – механик, Гослинг – главный, Чесбро – священник, Кушинг – ученый. А я? Я – психотерапевт.

            Господи, ну, надо же!

23

            Менхаус смотрел на сгорающую свечу. Смотрел, как воск стекает по стержню, собираясь у основания. Он искренне мечтал, чтобы свеча продолжала гореть вечно. В какой-то момент он даже задремал, хотя в последнее время думал, что уже никогда не сможет заснуть. И все же это случилось.

            Должно было случиться.

            Потому что когда он открыл глаза, он увидел не свечу, а Маковски, стоящего склонив голову, как собака, слушающая хозяина. Он, казалось, покачивался на ногах под какую-то неслышную музыку.

            Но была ли она неслышной?

            Менхаусу показалось, что он что-то слышит. Какой-то далекий мелодичный звук... он шел издалека и отдавался лишь у него в голове.

            – Слим, – услышал он собственный голос. – Слим... Какого черта ты делаешь?

            Но Маковски не ответил.

            Он смотрел на дверь, слушая то, что, казалось, было предназначено только для него. Его внутренний приемник был настроен на какой-то один канал, это было очевидно. И весь остальной мир перестал для него существовать.

            Менхаус повернулся и посмотрел на Сакса.

            – Да, я не сплю, – сказал Сакс. – Похоже, единственный, кто здесь спит, это Чокнутый Слим.

            Действительно, было похоже, будто он спит. Под наркотиками или под гипнозом, как часто выглядят лунатики, с морфинистским блеском в глазах. Именно так и выглядел Маковски. Глаза были неподвижными, он постоянно потирал руками ноги. Его сознание было заперто где-то в коробке, и за штурвал встало подсознание.

            Менхаус знал, что бытует мнение, будто нельзя будить лунатика, но, возможно, это был всего лишь миф, городская легенда.

            Нет, – сказал он себе, – Не буду его будить... пока он не пойдет к двери.

            – Что думаешь? – шепотом спросил он Сакса.

            Тот пожал плечами. В любом случае, ему было наплевать.

            Маковски просто стоял и слушал.

            Менхаусу показалось, что он снова слышит этот звук... или не показалось? Странное, жуткое гудение или насвистывание? Он слышал его, но не достаточно отчетливо, чтобы различать нюансы, ритм или мелодию. И не достаточно отчетливо, чтобы он мог сказать с уверенностью, что, да, он слышит это.

            Он посмотрел на Сакса, и тот вытащил нож, словно почувствовав недоброе. Он прищурился и оскалил зубы.

            – Что здесь происходит? – спросил Менхаус, поскольку понимал, что что-то не так. Атмосфера в каюте никогда не отличалась весельем и уютом, а теперь стала совершенно мрачной и зловещей. Ее можно было почувствовать, как распространяющийся по организму яд.

            Сакс подождал, выдержав паузу, и произнес:

            – В коридоре кто-то есть.

            – Нет, я так не думаю.

            – Есть, – с твердой уверенностью сказал Сакс. Его глаза светились тусклым светом.             Возможно, это было отражение свече, возможно, что-то другое.

            – Кто-то там ждет Маковски. Он слышит его, кто бы там ни был... и слышит прекрасно.

            Менхаус с трудом сглотнул.

            Конечно, теперь он тоже обратил на это внимание. Он очень хотел сказать Саксу, что тот не прав, но не мог. Потому что он слышал что-то... скрип или стон в коридоре. И от этого еле слышного звука у него волосы вставали дыбом. Нервные окончания покалывало, а живот сводило судорогой. Это была не просто осадка старого корабля, не просто скрип или стон... а звук присутствия кого-то, ждущего во тьме коридора. Осторожный, расчетливый и обманчивый... и поэтому такой тревожащий.

            Как будто кто-то пробирается к вам в дом глубокой ночью, чтобы выкрасть детей или перезать вам горло.

            Менхаусу это совсем не нравилось.

            Маковски подошел к двери и остановился. Он молча стоял там, как зомби в тростниковом поле, ожидающий приказов. Менхаус сел, стараясь не издавать звуков. И подумал: Пожалуйста, Слим, не открывай дверь. Пожалуйста, не открывай... я не хочу видеть, что там...

            – Сакс...

            – Заткнись. – рявкнул Сакс, только еле слышно, изо всех сил стараясь не шуметь.

            И Менхаус знал, почему.

            Был очень хороший повод, чтобы сидеть тихо.

            Потому что теперь он тоже отлично слышал. Можете называть это гудением, свистом, или даже пением. И в каждом случае вы будете правы. Это был женский голос, высокий и пронзительный. Неблагозвучная, монотонная мелодия, то нарастающая, то затихающая. Жуткое нестройное завывание, глухое, далекое и призрачное... Похожее на голос маленькой девочки, эхом отдающийся по воздуховоду дома и обретающий металлическое, дребезжащее, и оттого какое-то извращенное звучание.

            Этот звук заставлял Менхауса нервничать, его мышцы были напряжены, челюсти крепко стиснуты. Звук напомнил ему голос душевнобольной женщины, оплакивающей своего ребенка на ветреном, полуночном кладбище. Ибо никто, находящийся в здравом уме, не мог производить такой звук... его источник мог жить, лишь прячась среди теней.

            Маковски протянул руку и отодвинул засов.

            Скрежет металла в тишине был подобен грому.

            А безумный голос в голове Менхауса произнес: Он просто пошел отлить. И все. Ничего такого.

            Но Менхаус не поверил этому, потому что Маковски был явно заворожен тем пронзительным, тоскливым завыванием. Оно влекло его и, и он был полностью в его власти.

Сакс вытащил нож.

            Из коридора донесся мимолетный звук – какой-то скребущий топоток.

            Менхауса накрыло ощущение нереальности. Так человеческий разум справлялся с полным, сокрушительным ужасом – отключался и отказывался верить в то безумие, которым кормили его органы чувств. Может, его разум и не принимал это, но сердце было исполнено черной уверенности. Он чувствовал это нутром – холодный ужас, словно электричеством покалывающий нервные окончания.

            Маковски открыл дверь, и в каюту сразу же проник мрачный, сладковатый запах тлена.

            Менхаус не знал, чего ждать, когда откроется дверь. Может, нечто со стучащими зубами и длинными белыми пальцами... но там были лишь тени, сгущающиеся, разрастающиеся и кипящие какой-то своей призрачной жизнью.

            Менхаус вскочил на ноги.

            Смельчаком он никогда не был, но пришло время, когда другого выбора не было. Ибо стенания становились все громче, и во тьме улавливалось какое-то осторожное движение.     Нужно закрыть дверь, пока...

            Он схватил Маковски за плечо, как только тот переступил через порог. В коридоре стоял черный, невыносимый смрад. Он увидел... или ему показалось... как что-то, крадучись, движется во тьме. Какое-то неясное, смазанное пятно. Он попытался втащить Маковски обратно в каюту, но тот вывернулся и бросил на него ядовитый, безумный взгляд. Это был взгляд голодного, бешеного пса, у которого пытаются отнять еду. Взгляд, полный отвращения и ненависти.

            Прежде чем Менхаус сделал шаг назад – что он и собирался сделать, Маковски толкнул его ладонью в грудь. Менхаус отлетел, врезавшись в переборку с такой силой, что из легких выбило воздух.

            Восстановив дыхание, Менхаус произнес:

            – Сакс... Сакс, нам лучше остановить его... он не в себе...

            Но Сакс лишь покачал головой, оскалив зубы.

            – Нет, только не я. Я туда не пойду...

            Дверь соседней каюты распахнулась, ударившись об стену. В проеме появился Кук, сжимающий в руке "Браунинг". Взгляд у него был дикий и злой.

            – Какого черта здесь происходит?

            – Маковский пошел погулять, – ответил Сакс. – Менхаус пытался его остановить и получил под зад.

            – Черт.

            – Не ходи за ним, – сказал Сакс. – Ты слышал это... знаю, ты слышал это... как она поет...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю