Текст книги "Мертвое море (ЛП)"
Автор книги: Тим Каррэн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 36 страниц)
Нет, нет, не ищет, а зондирует, – пришло ему в голову. Она не могла видеть. Те штуковины походили на глаза, но это были не глаза, не совсем глаза. Больше как глазные пятна на куполе медузы... очень похожие на глаза, но на самом деле светочувствительные органы. Вот только в этом случае, возможно, вовсе не светочувствительные, а термочувствительные, как «ямки» у гремучих змей.
С его стороны это было чистое предположение, поспешный вывод, в лучшем случае основанный на его понимании физиологии органов чувств, но похожий на правду.
Да, сложно было не поверить, что те шары не являлись глазами. Когда та выгнутая палица рыскала вокруг, они сверкали, словно драгоценные камни, словно нечто, обладающее сознанием и интеллектом.
Кушинг гадал, не уйдет ли этот чудовищный цефалопод со своими щупальцами прочь, осознав, что источник пищи сбежал из самолета. Но узнать ему это было не суждено, потому что Поллард занервничал. Он затрясся словно в тропической лихорадке, пот ручьями хлынул по лицу.
– Я не могу этого сделать, – забормотал он себе под нос. – Не могу...
А потом он вскочил, повернулся и бросился бежать к кабине экипажа. "Палица" вдруг резко дернулась, словно испуганная кобра и встревожено зашипела. Она почувствовала местонахождение Полларда, либо уловив движение, либо тепло, либо и то и другое. Море у трапа закипело, и десятки щупалец, разгоняя туман, устремились из водорослей вверх по трапу, извиваясь, словно змеи из корзины заклинателя.
Джордж и Кушинг бросились к остальным.
Подбежав, посмотрели на потные, испуганные лица, остекленевшие глаза, в которых стоял немой вопрос "что делать?". Обороняться или отступать? Вот только у Джорджа и Кушинга не было ответов. Потому что игра закончилась.
Зверь понял, где они, и теперь шел за ними.
Джордж увидел, как первое щупальце выскользнуло из-за крыши "Хаммера", еще три из-под него. Они появились, раскачиваясь из стороны в сторону.
– В кабину, – скомандовал Кушинг. – Немедленно.
Джордж и Поллард подняли Гослинга и стали затаскивать его в дверь.
Чесбро был бледен и словно парализован.
– Двигай, черт тебя дери! – крикнул Кушинг. Звериный смрад окатил их. Чесбро не пошевелился, и Кушингу пришлось влепить ему пощечину. – Двигай, тупица, если не хочешь, чтобы Бегемот нашел тебя.
Эта фраза привела Чесбро в движение.
Он прыгнул в дверь кабины. Кушинг задумался, как долго эта тонкая сталь продержится под натиском щупалец.
Возможно, он гадал бы и дальше, если бы не увидел снаружи, в тумане проблеск света. Мерцающий, желто-оранжевый свет, словно от костра. Что бы то ни было, щупальца и их хозяин тоже заметили его. Они замерли на полу, в воздухе, на потолке, зацепившись присосками. Мелко завибрировали, словно кошка, следящая за птичкой. Свет снова замигал, теперь очень близко.
Огонь.
Это был огонь.
Здесь... но откуда?
Язык пламени лизнул самолет, отбросив жирный, вспененный свет, который подпрыгнул и вспыхнул. Гослинг посмотрел в сторону пассажирской двери и отчетливо увидел пламя. Водоросли были объяты огнем. И либо они воспламенились сами, либо кто-то сделал это.
– Что за чертовщина? – воскликнул кто-то.
Именно это подумал Кушинг, когда за пассажирской дверью сквозь пламя прорезалась какая-то тень. Тень пригнулась и прыгнула в дверной проем. Кушинг упал навзничь сквозь люк кабины, ожидая самого худшего.
Но то, что он увидел, было человеческим существом.
Человеческим существом с канистрой в одной руке и горящим сигнальным факелом в другой. Они бросили в щупальца ведро, а затем факел. Пламя вспыхнуло фонтанирующим, растущим облаком. Щупальца тут же съежились, словно черви на плите, и исчезли в воронке дыма.
И вот тут-то Кушинг и рассмотрел их спасителя.
Это была женщина.
8
Они видели это.
Все видели, но лишь пару мгновений. Нечто, торчащее из водорослей. Нечто круглое, похожее на диск и очень большое. Не лодка и не самолет... по крайней мере, не из их мира. У них было предположение, но никто не осмелился его озвучить. Они видели это всего пару секунд, а потом оно снова исчезло в тумане. И, слава богу.
– Что, по-твоему, это было, Фабрини? – обратился к нему Сакс, ожидая от него ответа не больше, чем можно было ожидать от домашнего пса. Фабрини для него был на том же уровне, что и лижущий себе яйца, гадящий на ковер и пьющий из унитаза домашний пес. Это в лучшем случае. Но чаще всего можно было целый день проиграть с этим мальчиком в "принеси ту чертову палку", и он так и ничего не приносил. Сидел, вилял хвостом, и ждал, когда вы скажете ему, что делать и что думать.
По крайней мере, так Сакс себе это представлял.
Теперь, когда Кук склеил ласты, эта компания неудачников и жопотрахов, как он любил их называть, стала его питомцами. Старина Эль Сакс держал тот поводок, и если потеряешь нюх, он треснет тебя свернутой в трубочку "Чикаго Трибьюн" по розовому, влажному носику, либо макнет им в твое же дерьмо. Это как пить дать.
Фабрини, судорожно сглатывая, пытался высмотреть в тумане дверь с надписью "ВЫХОД" и не находил таковой.
– Не знаю, не знаю, что это было.
– Ты слышал, Менхаус? Он не знает, что это было. Фабрини, а знаешь, что ты чертов кретин?
Опять старые игры.
Фабрини стал наполняться ненавистью, черной, как обувная вакса и жгучей, как кипящее масло. Его рука потянулась к поясу за ножом. Возможно, он думал, что пришло время свести с Саксом счеты. Кука не было рядом, чтобы воззвать к разуму. А двое других – Менхаус и Крайчек – почти все время были не в себе. И им было бы плевать, если б Фабрини прикончил того задиристого, крикливого мудака.
Главное, чтобы у него получилось.
Сакс вздохнул со скучающим видом.
– Давай, Фабрини, вытаскивай свой гребаный нож, – сказал он, даже не пытаясь достать свой. – Иди сюда и прикончи меня. Лично я не думаю, что кастрированный песик вроде тебя способен на это. Ну, вперед, докажи, что я не прав. Давай же, дешевый жополиз. Я хочу это видеть.
Фабрини выхватил нож, как всегда не понимая, что Сакс снова нажал на нужные кнопки и манипулирует им словно куклой.
Он двинулся на Сакса.
– Боже, – сказал Менхаус, – как же вы двое мне надоели.
Крайчек молчал. Казалось, он совершенно не воспринимал происходящее.
– Давай же, Фабрини, прикончи меня, – сказал Сакс. – Смеяться последним буду я, и ты знаешь это. Потому что если я умру, я буду хохотать во всю рожу, наблюдая с того света, как вы трое пытаетесь здесь выжить.
Фабрини замешкался. И даже остановился.
В свете последнего фонаря было видно, как на его лице отразилось сомнение. И еще нерешительность. Чувствовалось, что Фабрини сдувается.
– Вперед, – сказал Менхаус. Его неподвижные глаза были налиты кровью. У него был безумный взгляд, словно он три дня сидел на кофеине и смотрел чемпионат мира по рестлингу. Такой же жаждущий крови и насилия. – Прирежь этого ублюдка! Никто тебя не остановит. Всем насрать. Ты всем нам сделаешь одолжение, заткнув ему пасть.
Сакс усмехнулся.
– Да, Фабрини, делай, что говорит толстяк.
Фабрини явно растерялся. У него был вид, как у пса, который вот-вот начнет гоняться за собственным хвостом.
– Ну и? – спросил Сакс. – Я так и знал. Без меня вам крышка, и вы понимаете это.
Фабрини спрятал нож и снова занял свое место в носовой части. Сакс, наконец, сломал его, и он осознал это. Он нуждался в Саксе. Все нуждались в этом мачо, сквернословом засранце, и в этом было трудно признаться. Все равно, что сказать, что вам нужна канцелярская кнопка в левом яйце или иголка в языке. Примерно так же больно.
Но это правда.
– Ну, ладно, – сказал Сакс, повеселев. – Поскольку мы пришли к выводу, что никто из вас, ослотрахов, не сможет найти собственный член, пока не натрет промежность каменной солью и не увидит, какое место у него покраснеет, давайте приступим к делу, лады?
Фабрини это не нравилось, но он слушал.
– Теперь я здесь главный, нравится вам, педикам, это или нет. Вы не обязаны любить меня, но если будете сотрудничать, я сохраню ваши задницы целыми и невредимыми. И может быть, лишь может быть, вытащу вас из этой клоаки, и вы вернетесь к своей прежней жалкой жизни. Как вам такое, мальчики?
Менхаус пожал плечами.
– Ладно, была не была.
Сакс повернулся к Фабрини.
– Как насчет тебя, Ричард, мать твою, Симмонс?
Фабрини нехотя кивнул.
– Крайчек?
Крайчек всматривался в туман.
– Что ж, примем это за знак согласия. Что с тебя, чокнутого, взять?
Они сидели в шлюпке при свете фонаря и выслушивали взгляды Сакса на мир в целом, в которых правды и бреда было примерно пятьдесят на пятьдесят. Но это было хотя бы что-то. В отличие от других, он не зарывался в себя и не ждал, что его кто-то вытащит. Он имел несколько идей и сценариев, как им выживать и оставаться при этом "большой счастливой семьей".
Они углублялись все дальше в водоросли, в кладбище кораблей, как Кушинг и остальные. Хотя туман был гуще овсянки, а ночь – черной и бесконечной, они видели, что находится вокруг них. Перевернутые корабельные корпуса и обломки. Иногда – какую-нибудь древнюю шхуну или современное одномачтовое судно, поросшие грибком и водорослями, напоминающие старые, гниющие корабли-призраки. Но всегда лишь мельком. Ровно настолько, чтобы они осознали, что находятся в легендарном месте.
– Рано или поздно, возможно, когда кончится ночь, – сказал Сакс, – мы найдем себе приличное судно. Такое, которое здесь не слишком давно. А когда найдем его, это будет наш дом.
– Дом, – сказал Менхаус. – Мне это нравится. Дом. Господи.
– Заткни хлебало, – сказал ему Сакс. – Дело в том, что мы не можем дрейфовать в этой чертовой лодке вечно. Нам нужно что-нибудь получше. Там, где могут быть запасы еды и воды. Возможно, кое-какое оружие или хороший моторный катер.
– Операционная база, – сказал Фабрини.
– Именно. На повестке дня у нас следующее. Найти сухое и безопасное место. Потом спокойно разобраться, что это за место, и оценить наши возможности.
С этим спорить никто не стал. Все по порядку.
Менхаус и Фабрини стали рассуждать, что это за место, где в водорослях застревают корабли.
– Саргассово кладбище, – пояснил Сакс. – Вот как старые моряки называли это место. Саргассово кладбище. Даже большие пароходы и дизельные суда попадают сюда... У них кончается топливо, и их относит в этот отстойник. Отсюда нет выхода. Потом они обрастают водорослями. Но некоторые корабли должны иметь на борту моторные катера. Это то, что нам нужно.
– Кладбище, – произнес Крайчек. – Именно оно и есть. Кладбище.
– Здесь полно мертвых кораблей – сказал Менхаус. – А значит, много мертвых экипажей.
При этих словах Фабрини слегка побледнел.
Но Сакс не хотел развивать эту тему. Он хотел поговорить про то другое судно, которое они видели. Именно ради него был затеян весь этот разговор. Ибо они видели нечто, торчащее из водорослей, и оно не походило ни на что, виденное ими ранее.
– Что это была за чертовщина? – обратился к ним Сакс.
На этот раз никакой агрессии в тоне. Он искренне хотел услышать их мнение насчет той штуки, которую они видели, прежде чем ее снова не поглотил туман. Потому что у него было одно предположение, и оно ему не нравилось. Одного того краткого взгляда на ту штуку было достаточно, чтобы одна его половина закрылась, как устрица в раковину. А другую начал колотить озноб. Ибо были вещи, которые искренне не хотелось видеть. Особенно в месте, вроде этого.
– Это был космический кораблю, – сказал Фабрини, наконец, обретя голос. – Какой-то космический корабль.
– Космический корабль, – повторил Менхаус. – Вот дерьмо.
– Об этом я и думал, – сказал Сакс.
Менхаус покачал головой.
– Да бросьте, вы двое. Гребаная летающая тарелка? Вы сами себя слышите?
Но они отлично себя слышали. Что бы то ни было, из водорослей торчало нечто круглой и обтекаемой формы. Почерневшее, будто обгоревшее. И оно издавало низкое, приглушенное гудение. Едва различимое. Но они слышали его.
Это было чистой воды безумие. Штуковина из бульварного чтива и ночных фильмов. Но когда они увидели ее, все подумали об одном и том же. Монстры в тумане и слизни в Мертвом море это одно, но тут было нечто совершенно иное. То, что они меньше всего хотели бы видеть. То, что каждый меньше всего хотел бы видеть, несмотря на все заверения в обратном. Ибо от подобного зрелища заворачиваются кишки, а голова наполняется странным шумом. Поскольку подобных вещей не должно существовать. Совсем. И когда видишь подобное, что-то у тебя внутри съеживается, как съеживается здоровая клетка, опасаясь вторжения чужеродного микроба.
Особенно, когда начинаешь задумываться, был ли на борту экипаж.
– Я не куплюсь на ваше дерьмо про летающую тарелку, – сказал Менхаус, с почти таким же упрямым как всегда видом. – Я не верю во всю эту чушь. Мы видели ее всего пару секунд. Это может быть что угодно.
– Например? – поинтересовался Фабрини.
– Например... например, какой-нибудь "ховеркрафт" (аппарат на воздушной подушке – прим. пер.). Они же круглые, верно? Это мог быть один из них.
– "Ховеркрафт"? – рассмеялся Сакс. – Гребаный "ховеркрафт"? Не очень-то похоже.
– Ты прекрасно знаешь, что это было, – сказал Фабрини. – Мы все знаем. Я понял это в ту же секунду, как я его увидел. И мне это не понравилось. Совсем не нравилась. И знаешь, почему?
Менхаус посмотрел на него.
– Говори.
– Потому что я испугался. Точно так же, как каждый из вас. И не пытайтесь отрицать это, черт вас дери. Все мы испугались до усрачки. Мертвые корабли это одно, но....
– Так, хватит, – рявкнул Менхаус. – Хватит уже.
Ну, вот. Все знали, что его что-то гложет, и вот. Он знал, что они видели, просто не признавался в этом. И причиной тому был страх.
– Хватит, – рявкнул Сакс. – Менхаус не верит в это, правда, Менхаус?
– Определенно.
– Видишь, Фабрини? Менхаус не верит в зеленых человечков с Марса. Он слишком умный для этого.
– Да, черт возьми, – сказал Менхаус.
– Все это большая глупая шутка, и Менхаус на нее не купится.
Менхаус сглотнул.
– Ну...
– Конечно, это всего лишь шутка. – Сакс выглядел довольным. – Большая, глупая, идиотская шутка. Ладно, Фабрини, давай уже признаемся. Все это была шутка. Туман, море, и все эти корабли-призраки. Мы все подстроили, чтобы подурачить тебя, Менхаус. Как в "Скрытой камере", верно? Фабрини? Скажи Алану Фундту выключить этот долбаный туман и включить свет. Нам не одурачить Менхауса этим дерьмом, он нас раскусил. Я говорил, что с летающей тарелкой мы переборщили. Менхаус слишком умен для такого дерьма. Разве я не говорил? Разве не рассказывал....
– Да пошел ты, – огрызнулся Менхаус.
– Ага, сейчас пойду. – Он повернулся и посмотрел на Фабрини. – Доставайте весла, погребем назад. Я хочу показать Менхаусу, как сделал ту хрень из вешалок для одежды и старых мусорных пакетов. Ему понравится. Эй! Кто-нибудь, включите уже свет. Поиграли и хватит. Менхаус уже сыт по горло.
У Менхауса был вид, будто он вот-вот заплачет.
– Успокойся, – сказал ему Фабрини. – Это же просто мертвая летающая тарелка с парой зеленых человечков. Что тут такого?
– Что такого? – Менхаус покачал головой. – А что, если они не умерли? Что если они живы и наблюдают сейчас за нами? Чо тогда?
Сакс рассмеялся.
– Тогда ты получишь их анальную пробу, о которой всегда мечтал.
– Да пошел ты, Сакс. Пошел ты...
– Кажется, я видел.
Все посмотрели на Крайчека, до сих пор не принимавшего участия в дискуссии. Хоть он и продолжал всматриваться в туман, но, похоже, все слышал.
– Да, я уверен, что видел, как упала та штуковина. – Он повернулся и посмотрел на них. – До того, как вы нас подобрали... Когда я был с Куком и Хаппом... Я видел какой-то голубой свет, прошедший над нами. Его источник находился высоко, и был скрыт туманом. Я видел лишь голубой свет и больше ничего. Я думал... думал, что, может, это падает летающая тарелка. Почему нет, черт возьми? В это чертово место могут вести сотни дверей. Может, ту тарелку засосало в одну из них, как и нас.
– Но если они смогли построить такой корабль, на котором можно сигать со звезды на звезду, как в тех сериалах, – начал Фабрини, – тогда, наверное, они очень умные. Их технологии опережают наши на тысячу, если не сто тысяч лет. Не думаете же вы, что такой корабль могло засосать сюда? А если и так, то они б, наверное, знали, как улететь отсюда.
– Может, эта штуковина сломалась, – сказал Сакс. – Она была какая-то обгоревшая. Закопченная.
Менхаус просто сидел, сложа руки.
– О, прости, Менхаус, – сказал Сакс. – Мы снова про тебя забыли. Мы говорим сейчас о фильме, где те педики потерялись в Бермудском треугольнике. Большая, тупая куча дерьма по имени Менхаус не верит, что эти маленькие зеленые жопотрахи из галактики Андромеды прилетели, чтобы надругаться над ним. Фильм назывался "Вторжение Зияющих Жоп или Я женился на Кожаном Мальчике из Космоса." Что-то вроде того. Это было охеренное кино, скажу я тебе.
Тут раздался истерический смех Фабрини.
– Конечно же, помню. Но по-моему, он назывался "Оно вошло в Мое Внутреннее Пространство или Человек с Планеты Три Икса". – Он перестал смеяться. – Помнишь, постер для фильма, Сакс? На нем было написано: "В космосе никто не услышит, как ты визжишь". Ой-ой-ой, классное кино!
Менхаус сейчас просто тупо смотрел в сторону. По его щекам текли слезы. Он выглядел... сломленным. Опустошенным. Как будто что-то важное в нем вытащили, испачкали и снова засунули внутрь. Вот как он выглядел.
Наконец, Крайчек произнес:
– Это ни к чему не приведет.
И он был прав.
Сакс сказал:
– Давайте найдем какой-нибудь корабль, где Менхаус мог бы поплакать наедине с собой. Господи Иисусе.
Фабрини вытащил весла, и они с Крайчеком принялись грести. Пробираться сквозь водоросли было нелегко. Все, что имело киль, с трудом проходило бы сквозь такие заросли. Но они продолжали грести, пока не заметили рыбацкую лодку.
– Не очень-то просторная, – сказал Сакс. – Но пока сойдет.
Примерно в это же время из тумана донесся звук. Какой-то пронзительный, безумный стрекот. Звук какого-то совершенно невменяемого насекомого. Когда он повторился, он был уже ближе. И все представили, что из тумана вот-вот появится мать всех сверчков.
– Мы должны добраться до лодки, – сказал Сакс. – Иначе нам хана.
9
Это было какое-то спонтанное, совершенно безумное спасение. Позже, оглядываясь назад, Джордж пытался понять, как такое вообще случилось. Их чуть не сожрал тот чудовищный кальмар, а потом по водорослям стал распространяться огонь... откуда не возьмись, появилась женщина. Плеснула мазутом в зверя, и тот исчез. Она сказала, что ее зовут Элизабет Касл. У них было минуты две, чтобы убраться оттуда, пока мистер Кальмар не вернулся. Наверняка, он будет сейчас не в лучшем настроении.
После этого, для Джорджа все происходило как в тумане.
Они быстро побросали снаряжение, какое могли, в ее лодку – одну из тех похожих на большую коробку плоскодонок. Вы видели такие по телевизору, в них люди курсируют по каналам, отталкиваясь шестами. И осторожно перенесли Гослинга на борт. Никто не понимал, что происходит, но все были очень рады своему спасению.
Чесбро и здесь не обошелся без проповеди:
– Вы ниспосланы нам Богом, мисс. И в том нет сомнения.
На что она вежливо ответила:
– Как скажете.
Джордж и Поллард схватили весла и стали помогать женщине толкать лодку в нужном направлении. Эта маленькая плоскодонная шаланда отлично вела себя среди водорослей. Она легко скользила по самым густым и спутанным скоплениям. Элизабет Касл, казалось, хорошо здесь ориентировалась, поскольку направляла их через заросли, тьму и туман, где в десяти футах уже ничего не было видно. Она привела их к большой парусной яхте с надписью "Мистическая" на носу, которая явно находилась здесь недавно.
По ходу движения Элизабет и Чесбро то и дело плескали на воду мазут и поджигали.
– Это для кальмара, – пояснила женщина.
Затем они взошли на борт яхты и подняли вслед за собой плоскодонку. Все прошло быстро и эффективно. Элизабет Касл хорошо знала свое дело.
Что до яхты, то это было большое и красивое судно.
Так показалось Джорджу, когда она появилась из тумана. Гладкая и горделивая, с острым, как игла носом. Он никогда не думал, что можно полюбить нечто такое абстрактное, как корабль. Но ее он полюбил сразу. Полюбил ее размеры, ее плавные очертания, и то, как она держалась на воде. Это была большая парусная яхта, и он влюбился в нее с первого взгляда. И, надо признать, он полюбил бы ее, будь это даже дырявая баржа, залитая сточными водами и кишащая мухами.
После той консервной банки, служившей всего лишь буфетом для кальмара, яхта "Мистическая" была настоящей красавицей. Конечно, она повидала и непогоду и трудные времена – паруса висели как грязные лохмотья савана, а сами мачты покосились, будто были готовы упасть в любую минуту – но в целом "Мистическая" выглядела довольно неплохо, по сравнению с другими, гниющими среди водорослей судами.
Все прошли в кают-компанию. Как и в остальной части корабля, здесь пахло сыростью и плесенью. Пол был покрыт бордового цвета ковром, таким толстым, что ноги в нем буквально тонули. Он был сухой и теплый. Приятный момент. В центре комнаты стоял дубовый стол, а вдоль каждой стены – небольшие диваны, обитые толстыми кроваво-красными подушками. Еще там присутствовала барная стойка, обшитая кожей по краю. Помещение было довольно просторным, и Джордж прикинул, что здесь вполне комфортно могли разместиться человек двадцать. Ему уже чудились смех и плеск разливаемых напитков, запах сигаретного дыма и женского парфюма. Он не знал, кому принадлежала эта яхта, но готов был поклясться, что это были богатые люди.
– Это ваша лодка? – спросил Кушинг.
Элизабет Касл пожала плечами.
– Теперь да. – Она прошла в следующую комнату, возможно, служившую камбузом. И они почувствовали запах древесного дыма. Еще один приятный момент. Вернувшись, она объявила:
– Я приготовлю кофе.
Они положили Гослинга на одну из кушеток. Кушинг поставил ему укол обезболивающего. Это все, что они могли для него сделать. Все представились, и Джордж вкратце рассказал женщине, как они оказались в Мертвом море, и что произошло на транспортном самолете.
– Я наблюдала за вами, – сказала она им. – Видела, как вы пришли из тумана, в телескоп, когда было еще светло. Я надеялась, что вы выберете лучшее судно, чем это.
У Джорджа было странное ощущение, словно его отчитали. Он сглотнул. Элизабет Касл была первой женщиной, которую он увидел с тех пор, как... Господи, он даже не помнил, сколько времени прошло. Хотя не так уж и много. С тех пор, как они плыли на "Маре Кордэй" из Норфолка. Он не был уверен, насколько давно это было. Несколько дней назад. А может, недель. Так или иначе, он не видел женщин с тех пор, как они вышли в море. Он предположил, что в тот момент он, как и все остальные, влюбился в Элизабет Касл. Ее нельзя было назвать красивой, слишком жесткий и мужественный был у нее вид, хотя и определенно яркий. Высокая и стройная, с ярко-зелеными, как у кошки глазами, и пухлогубым, вызывающе чувственным ртом.
На ней была одежда, похожая на самодельную... серые шерстяные брюки и такая же рубака с широкими рукавами, потертый кожаный жилет и черные высокие башмаки... прямо наряд моряка 19-го столетия. Эти были бесформенные одеяния, придуманные скорее ради практичности, чем ради красоты, но Элизабет вполне им соответствовала. С длинными золотисто-каштановыми волосами, переброшенными через одно плечо, и зелеными сверкающими глазами, она буквально приковывала к себе взгляд.
– Ваш друг, – сказала она, наклонившись над Гослингом. – Это кальмар его так?
Джордж кивнул.
Она не выглядела особо озабоченной, но и равнодушной тоже. Лишенная каких-либо эмоций, она была словно закалена этим антимиром. И носила маску, которую никто не осмелился бы с нее снять.
– Если б вы сразились с кальмаром, – сказала она, – вы бы лучше его познали.
С этими словами она вернулась в камбуз. Они услышали, как она гремит там чашками.
– Наверное, мне все это снится, – сказал Джордж.
– Наверное, нам тоже, – сказал Кушинг. Он подошел к Гослингу, проверил пульс и заглянул ему в глаза. Впечатление осталось не особо оптимистичное.
Женщина вернулась, неся оловянные кружки с дымящимся кофе. От одного аромата Джордж едва не разрыдался. Он взял предложенную ему кружку, она была теплой и успокаивающей. Кофе имел не лучший вкус, но в тот момент Джордж не мог вспомнить, когда ему было так хорошо.
– Кальмар охотится лишь по ночам, – объяснила она им. – Днем он уходит на дно. Не любит света.
– Я так понимаю, вы уже имели с ним дело прежде? – спросил Джордж.
Проигнорировав его вопрос, она посмотрела на Кушинга и Гослинга. Причем очень внимательно. При взгляде на Кушинга выражение ее лица слегка смягчилось, словно он напомнил ей кого-то. Возможно, так оно и было.
– Вы врач, мистер Кушинг?
Он покачал головой.
– Нет, но я прошел небольшую медицинскую подготовку. Только ради "галочки".
Она смотрела на него какое-то время, затем отвернулась.
– Кальмар всплывает лишь по ночам. Возможно, ваши фонари привлекли его. Думаю, он улавливает движение, тепло, исходящее от тела... возможно, он заинтересовался вашими фонарями. Кроме того... его когти ядовиты. Ваш друг мог умереть.
– Вы много знаете об этом монстре, верно? – спросил Кушинг.
– Он здесь столько же, сколько я. – Элизабет задумалась на мгновение. – Наверное, он обитает в корпусе одного из затонувших кораблей.
– Как давно вы здесь? – спросил Чесбро.
Она вздохнула.
– Не знаю точно. В какое-то время мы потеряли счет дням. Кажется, что я была здесь вечно. Несколько лет, насколько я знаю.
– Вы сказали "мы"... а где остальные?
Она покачала головой.
– Только я и моя тетушка Эльза... Больше никого. Когда-то нас было десять человек. Кальмар убил троих в первую же неделю. Остальные... на них напали другие твари. Мой дядя Ричард, он умер... в прошлом году? Не помню. У него было больное сердце. Он умер во сне. Теперь нас всего двое.
Джордж был поражен ее почти формальной манерой речи. Это было необычно. Такими оборотами люди пользовались одно время в письменной корреспонденции. У него стали появляться странные мысли насчет времени ее пребывания здесь.
– Где ваша тетушка? – спросил Чесбро.
– Спит. Она старая... И большую часть времени немного не в себе. Пожалуйста, отнеситесь с пониманием, когда познакомитесь с ней. Она через многое прошла.
– Как вы здесь живете? – спросил Джордж. – В смысле, что вы едите? Где берете пищу?
Она рассказала ему, что питались они в основном тем, что удавалось найти. В этом море постоянно появлялись новые суда. Помногу каждый год. Она устраивала рейды, обыскивала их на предмет еды и припасов, одежды, одеял и топлива, всего, что могло пригодиться. Выживших она всегда тоже искала, но большинство из них либо уже погибли, либо обезумели к тому времени, как добрались сюда.
– Я не единственный человек здесь, понимаете? – сказала Элизабет. – Я знаю, что есть еще пять или шесть. Но большинство из них сошли с ума. Вы можете оставаться здесь, с нами столько, сколько захотите.
– Я надеялся, что вы так скажете, – с улыбкой произнес Джордж, но женщина не ответила.
С этой девочкой твое мальчишеское очарование ни черта не поможет, – сказал он себе. Так что остынь. К тому же, хватит мечтать... дома у тебя есть жена и ребенок.
Конечно, это так. Но его влекло к Элизабет. Было в ней что-то дикое и необузданное, даже экзотическое. Эти глаза, подчеркнуто голодный рот, грация ее высокого, мускулистого тела. Но тут Джордж приказал себе остановиться. Ибо он был женат, и даже если не был бы, эта женщина смотрела на него без капли какой-либо симпатии. Выйдешь с такой за рамки приличий – выцарапает глаза. Она показывала это всем своим видом. Напоминала ему деву-воительницу. Женщину, превосходившую вас физически, а возможно, и интеллектуально.
К тому же он заметил, как она смотрит на Кушинга. Не так, как сестра смотрит на брата, если вы понимаете, о чем я.
Конечно, Кушинг. Неприхотливый и открытый. Глядя в его голубые глаза, понимаешь, что он умный и сострадательный, верный и надежный. А еще он высокий и белокурый, красивый, как скандинав. Женщины, наверное, всегда за ним бегали.
Элизабет рассказала им, что не особенно хорошо помнит свою жизнь до того, как ее корабль – "Кэтрин Беллинг" – затянуло в туман по пути из Саванны в Бермуды. Джордж догадался, что она помнит, но не хочет рассказывать. Она сказала, что самое главное и самое важное для нее было выжить. Со временем это стало своего рода мантрой. Всегда было, что делать, все дни были заняты, так что некогда было раздумывать над тем, что было и что могло было быть. В эту чушь Джордж тоже не поверил.