Текст книги "Богатые — такие разные.Том 2"
Автор книги: Сьюзан Ховач
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 30 страниц)
– Ты поступила правильно, Дайана.
– Да. – Мне пришлось сделать большое усилие. – Спасибо, Стив… за то, что ты так добр к нему и так великодушен.
Возникла пауза, когда я попыталась сказать что-то еще, но так и не нашла слов. Его рука заскользила по мне.
– Дайана, Элан вернется к Полу. Сейчас Пол ему ни к чему, но потерпи. Позднее он станет совсем другим.
– Ты действительно так думаешь? И мне тогда будет лучше, – сказала я, пытаясь отгородиться от прошлого.
Мне это не удалось. Мы отправились в номер Стива в «Ритце», который он по-прежнему оставлял за собой, и, испытывая стыд за неудачу, я принялась за старое, мысленно переведя часы на 1929 год. Сначала я подумала, что это разочаровало Стива. Но он потом сказал мне:
– Я надеюсь на то, что наши отношения будут честными.
Я расплакалась. Он тут же прижал меня к себе так крепко, что у меня чуть не затрещали ребра.
– Я задушил бы его на месте! – прорычал он. Мне хотелось рассмеяться, но слезы не останавливались.
– Нет, я не хочу говорить о нем, Стив, я отказываюсь говорить о нем, эти разговоры создают впечатление, будто он жив, а ведь он умер уже больше семи лет назад.
– Верить в истинное бессмертие Пола! – Стив вздохнул, выпустил меня из своих рук и раскурил для нас обоих сигареты. – Существует всего один вид бессмертия – я не верю в весь этот бессмысленный вздор о загробной жизни. Кому, черт побери, захотелось бы бесцельно болтаться в вечности без выпивки, без секса и без всякого рода развлечений? Бессмертие Пола – не там, на небесах, а здесь, на земле. Он живет в памяти людей и влияет на их жизни. Но, черт возьми, я буду последним, кто посмеется над Полом Ван Зэйлом! Он может извлечь любую ноту из всей вашей проклятой клавиатуры, но никогда не сможет на тебе жениться!
Я рассмеялась и внезапно прониклась к нему такой любовью, что выскользнула из сумбура воспоминаний о Поле. Погасив обе наши сигареты, я выключила свет и порывисто притянула Стива к себе.
Развод он получил в марте. Мы сразу же назначили день свадьбы и двадцать пятого апреля 1934 года, через восемь лет после нашей первой встречи перед ночным клубом в Гринвич Виллидж, зарегистрировали свой брак в Кэкстон-Холле.
На мне было зеленое шелковое платье от Скиапарелли. Поскольку даже при самом буйном воображении я не могла считаться невестой-девственницей, я не позволяла себе рядиться в одежду пастельных тонов, а тем более в темно-синюю. Мне вполне подходила мода того времени. Квадратные плечи и рукава, пышные у плеча и узкие от локтя до запястья, каким-то волшебным образом придавали стройность моим бедрам, а поскольку юбки снова оканчивались всего на несколько дюймов выше лодыжек, эта удлиненность помогала мне выглядеть элегантно стройной. Я потратила два часа на макияж, используя не меньше пятнадцати своих собственных косметических средств, от лосьона для тела из лепестков родезийского померанца до совершенно новых духов «Цирцея-соблазнительница», представлявших собою хитроумную смесь ароматов жасмина, тубероз и герани. Когда я, наконец, вышла из салона, мои служащие устроили мне королевские проводы, а голова Стива так закружилась от восхищения, что с нее слетел цилиндр.
Я так волновалась, что с трудом устроилась в нашем новом «роллс-ройсе».
– Мне так страшно… – сказала я Стиву.
– Дорогая моя, я и сам не был в таком ужасе со дня отмены золотого стандарта в Англии.
На гражданской церемонии, проходившей в залитой солнцем и убранной цветами комнате, присутствовали только дети и наши ближайшие друзья. Миссис Окс выполняла обязанности матери невесты и плакала счастливыми слезами в свой лучший кружевной носовой платок, доводя исполнение этой роли до совершенства. Была там и Гэрриет, но, хотя я и приглашала Джеффри, он не пришел. Я жалела, что его не было, потому что Джеффри был одним из самых близких моих друзей, но, поскольку я под таким же предлогом не пошла на его свадьбу три года назад, у меня не было оснований на него сердиться. Я очень любила Джеффри и вполне могла выйти за него замуж в мрачные месяцы после отъезда Стива. Он как-то пригласил меня на обед, но, как оказалось, не для того, чтобы сделать мне предложение, а чтобы объявить о своем намерении жениться на другой. Это было мне на пользу. Я до того слишком часто его отвергала и нельзя было ожидать, чтобы здравомыслящий, симпатичный мужчина бесконечно оставался влюбленным в женщину, забеременевшую от другого. Стоически приняв действительность, я постаралась доброжелательно отнестись к его застенчивой, симпатичной жене, являвшей собою полную противоположность мне во всех отношениях. Но я сердилась на Джеффри за то, что он женился, особенно, когда дела мои шли из рук вон плохо, и я очень нуждалась в близком друге, который мог бы убедить меня в том, что все будет хорошо.
Его жена была так же мила со мной, как я с нею, и даже связала курточки для моих близнецов. Когда она погибла в автомобильной катастрофе, я искренне соболезновала Джеффри, а когда он подробно рассказал мне о том, как все произошло, я, в свою очередь, во всех деталях описала ему убийство Пола. Этот обмен трагическими воспоминаниями сблизил нас снова, и мы оставались близкими друзьями даже после того, как в мою жизнь вернулся Стив.
– Это просто удивительно, как вы привержены американцам, – заметил Джеффри, проявляя тот же стоицизм, который помог мне свыкнуться с его женитьбой. Но он так дружелюбно относился к Стиву, что даже как-то сказал, что предпочитал его Полу. Учитывая, что Пола он не переносил, мне было трудно принять его замечание как комплимент, но этого было достаточно, чтобы послать ему приглашение на свадьбу.
Я была огорчена его отсутствием в Кэкстон-Холле.
Элан был одет в свой лучший серый фланелевый костюм с форменным галстуком своей новой школы. На Элдриде был матросский костюм, а на Элфриде ее любимое синее вечернее платье с розовой отделкой и с лентой. Нэнни была в черном, с молитвенником в руках. В спокойной, возвышенной атмосфере, заставившей молчать даже моих говорливых близнецов, таращивших свои округлившиеся от любопытства глаза, я перестала быть мисс Дайаной Слейд и стала четвертой миссис Стивен Салливэн.
– Свершилось! – потрясенная, сказала я Стиву в ответ на его поцелуй. – Я действительно стала твоей женой! – Золотого кольца на моем безымянном пальце было почти не видно под громадным бриллиантом, подаренным мне Стивом в день нашей помолвки. – Я замужем… у меня есть муж… – бормотала я, глядя на него так, словно хотела убедиться в том, что он был рядом.
– Видишь, как просто все оказалось? – смеясь, заметил Стив.
Не находя слов от счастья, я вцепилась в его руку, глупо улыбаясь фотографам, ожидавшим нас у подъезда. Истории известного романа, завершившегося вполне респектабельно, явно было суждено стать достоянием популярных ежедневных газет, и я уже представляла себе сенсационные сообщения, занимавшие то целые полосы в «Ньюс оф уорлд», то один абзац в «Дейли мэйл». Возможно, в день моей смерти я могла бы даже удостоиться некролога в «Таймс».
Следующим этапом был наш прием на триста человек в гостинице высшего класса, «Клариджез». Поначалу мы планировали небольшой вечер, но, когда стали составлять список клиентов, которых собирались пригласить, он очень быстро разбух до огромных размеров. Я опасалась, как бы торжество нашей скромной свадьбы не вышло за рамки строгого вкуса, но Стив отмел мои сомнения, настояв на том, что мы заслужили право на большой прием.
Я согласилась с ним, но, когда мы прибыли в «Клариджез», перетрусила перед предстоявшим испытанием, и единственным моим желанием было немедленно отправиться в свадебное путешествие.
После двух бокалов шампанского я уже так веселилась, что даже забыла о детях. Элан уехал со своей гувернанткой в Британский Музей, а поскольку у Нэнни были после церемонии «свои дела», для тщетной борьбы с проделками близнецов оставалась одна няня Клара. Элдрид и Элфрида прекрасно провели время, набивая свои желудки колбасой, запихивая друг другу за воротник икру и бесцеремонно бахвалясь перед каждым, кто опрометчиво восхищался ими. Но, опустошив третий бокал, я смотрела на их проделки уже совершенно спокойно.
Прием был в полном разгаре, когда в мой рукав вцепилась маленькая, липкая ручонка.
– Мамочка, – сказала Элфрида, – там, за портьерой, Элдрид, ему плохо.
Мы отыскали Элдрида и вытерли ему слезы.
– Мамочка, я хочу домой.
– И я тоже, мамочка.
– Хорошо, дорогие мои. Сейчас отыщем Клару и усадим вас в такси.
Мы со Стивом отправили детей и посмотрели друг на друга.
– Пора уезжать! – заметил Стив, и я в ответ благодарно кивнула.
На свою первую брачную ночь мы уехали не дальше роскошного номера в «Савое», но уже в одиннадцать часов утра «Золотая стрела» уносила нас па французскую Ривьеру.
– Я наконец-то выбросила из постели Пола!
– Через все Средиземное море прямо в Африку!
Мы рассмеялись. Я поглупела от счастья. Яркий солнечный свет заливал великолепие Монте-Карло, и весь мир был окутан для меня чувственной дымкой.
– Не пора ли позаботиться о преумножении династии?
Но у меня пропало желание соревноваться с королевой Викторией. Я уже не была одержима мыслью о том, что большое количество детей гарантирует мне любовь, и меня заботило лишь одно – чтобы меня достаточно любили независимо от того, сколько детей я буду иметь.
– Может быть, мне следует удовольствоваться тем, что у меня уже есть, – отвечала я Стиву. – Наверное, я сделала ошибку, требуя от Элана и близнецов, чтобы они слушались только Нэнни… Но мне бы хотелось иметь еще одну девочку, – порывисто добавила я, не в силах отказаться от перспективы замужнего материнства.
– Почему бы и нет? Не забывай о том, что теперь у тебя есть я. Я помогу тебе управляться с детьми, – ободряюще заметил Стив, а я с облегчением сорвала свой голландский колпачек, и мы сделали все, чтобы привезти домой постоянное напоминание о нашем свадебном путешествии.
Однако ничего не получилось. Это было огорчительно. Но я находилась в состоянии такого блаженства, что его ничто не могло омрачить. Вернувшись, в конце концов, в свой офис, я поняла, что мысли мои далеко от того, чем следовало бы заниматься.
– Я хотела бы уехать в Мэллингхэм и, забыв обо всем, вязать, рожать детей и кормить их грудью, – мечтательно сказала я Гэрриет.
– Вы не заболели, дорогая? – озабоченно спросила Гэрриет. – Судя по вашим словам, с вами что-то не так.
– Куда делась вся та знаменитая амбиция, которая покорила сердце Пола? – спросил меня Джеффри за обедом.
– Она отдыхает! – невозмутимо проговорила я. Я чувствую себя, как Англия – я выиграла войну, преодолела ее последствия и во мне воцарился покой. Теперь мне хочется лишь жить тихой, размеренной жизнью, забыв обо всей крови и пушечном громе.
Но, к сожалению, покою не было места в будущем, уготованном мне Корнелиусом Ван Зэйлом, и уже на следующий день он нанес кровавейший удар за все время своей удивительно кровожадной карьеры.
Глава третья
Подпиливая ногти, я думала, забеременела я или нет, когда зазвонил телефон. Я была в своем офисе на Граф-тон-стрит. Мы купили дом рядом с первым два года назад, и мой кабинет находился уже не над салоном, распространившимся и на верхние этажи. Теперь он занимал большую парадную комнату на первом этаже нового дома, и хотя поначалу кабинет с высоким георгианским потолком показался мне слишком холодным, я смягчила строгость пропорций комнаты набором антикварной мебели. В отчаянной попытке вырваться из присущей салону атмосферы рококо, я приобрела георгианский библиотечный стол красного дерева, который использовала как письменный, несколько стульев с круглыми спинками эпохи королевы Анны и два парных ореховых книжных шкафа, как было сказано, работы Коукседа и Уостера. Седрик сказал, что я «избегаю современности», но я терпеть не могла нового функционального дизайна школы Бохоуса.
Подписав письма, надиктованные утром, я взглянула на цифры продаж. Я по-прежнему снабжала клиентов высшего класса, но теперь мои изделия проникли и в средние классы, и уже шли переговоры о соглашении по сбыту с одной из лучших аптекарских сетей, обслуживавшей пригороды на юге. Вовсю шла компания по рекламе гаммы многоцветной губной помады. До того губную помаду мы выпускали в традиционной гамме трех основных тонов, темного, среднего, и светлого, и я подумала, что пришло время предоставить потребителям более широкий выбор. Розничные продавцы восстали на совещании против этой идеи, но я заявила, что представители всех трех категорий покупателей – блондинок, рыжих и брюнеток – носят одежду в среднем двух или трех «идущих» им расцветок.
– Губная помада, – рассуждала я, – должна покупаться уже не просто под цвет лица. Ее следует рассматривать как неотъемлемую часть костюма женщины.
И теперь у нас изготовлялось семь новых видов губной помады, и мы с Седриком жестоко спорили о том, какие названия им следовало присвоить. Седрику хотелось назвать их именами кинозвезд, но я сказала, что это слишком вульгарно, и предложила воспользоваться такими яркими итальянскими именами, как Франческа и Венеция. Седрик расфыркался, и сражение продолжалось, вовлекая в спор всех от Гэрриет до Стива, предлагавшего названия от самых экзотических до самых банальных.
Я написала записку Седрику с просьбой проверить, не сфальсифицировал ли цифры наш представитель на Северо-востоке, поправила в вазе одну из роз, которые Стив преподносил мне ежедневно, и только занялась с рассеянным видом своими ногтями, как прозвенел звонок, от которого я подскочила на месте.
– Ваш супруг, мисс Слейд, – сказала секретарша.
Никто в моем офисе не мог привыкнуть называть меня госпожой Салливэн.
– Хорошо. Алло? – проговорила я в трубку. – Стив?
– Дайана? Ты очень занята? – Его голос звучал, как туго натянутая струна. – Ты можешь прямо сейчас приехать на Милк-стрит? На углу Уиллоу и Уолл-стрит происходит что-то чертовски странное.
Мне польстило, что он привлекает меня к своей работе, но и немало удивило, хотя я втайне надеялась, что, когда он станет единственным старшим партнером, у меня, наконец, появится возможность научиться банковскому делу. Я совершенно искренне сказала Стиву, что готова отложить свои планы. Я понимала, что он должен твердо верить в эту возможность, прежде чем позволит мне работать вместе с ним, но также была готова и к тому, что подобная уверенность не придет к нему никогда. Внезапное приглашение на Милк-стрит не только захватило меня врасплох, но и испугало подсознательным намеком на крушение планов, прорыв обороны, на гром среди ясного неба.
Сказав Стиву, что выезжаю немедленно, я поспешила в Сити. В отделении банка «Ван Зэйл» меня ждали и сразу же провели по-диккенсовски мрачным залам, за спинами клерков, в заднюю комнату, где работал Стив. Он выкинул из кабинета тяжелую викторианскую мебель, но современный бар и удобная софа напомнили мне о девятнадцатом веке. На письменном столе Стива стояли фотографии – моя и детей.
Он поцеловал меня и предложил выпить. По его покрасневшему лицу было видно, что сам он выпил уже изрядно.
– Нет, мне ничего не хочется, – отказалась я. В рабочие часы я не пила никогда. – Так в чем же дело?
В четыре часа он звонил в Америку. Это не был один из его регулярных телефонных разговоров с банком. В тот день отмечалась годовщина принятия Закона о банках Гласса-Стигэлла, и Льюис собирался публично объявить о будущем их банка, и о создании нового банка под названием «Ван Зэйл Манхэттен бэнк». Льюис и Стив обменивались подробными письмами об этом уже несколько месяцев. Все было организовано и улажено.
– Итак, я позвонил в дом один на углу Уиллоу и Уолл-стрит, – начал Стив. Бутылка виски была выпита до конца. – Я хотел расспросить, как прошла пресс-конференция, но лишь узнал, что Льюис отбыл в долгий отпуск во Флориду и в банке нет ни одного партнера, который мог бы со мной поговорить. Никто не ездит во Флориду в июне. Никогда все партнеры не уходят па ленч одновременно и не навещают любовниц в полдень. Я страшно разозлился и положил трубку. – Стив швырнул пустую бутылку в корзинку для бумаг, вытащил из бара другую и налил полный стакан. – Я заказал новый разговор. Скоро позвонят.
Мы помолчали.
– Но что могло случиться? – нервно спросила я.
Крайнее напряжение Стива передалось мне, я сидела на краешке стула. Я никогда не видела Стива в таком состоянии. Он был похож на фаворита в матче боксеров, доверчиво шагнувшего на ринг лишь для того, чтобы увидеть противника, изготовившегося для хладнокровного удара.
Прежде чем Стив успел ответить, раздался звонок, и он указал мне на отводную трубку, установленную, когда они работали в этом кабинете вместе с Хэлом Бичером в 1929 году.
– Возьми и слушай.
Мы оба подняли трубки. Поскольку это был личный телефон Стива, вызов не проходил через коммутатор у секретаря, и я слышала приглушенный гул голосов в линии дальней связи, на фоне блуждающих волн статического электричества.
– Господин Сэм Келлер в Нью-Йорке вызывает господина Стивена Салливэна в Лондоне…
– Боже мой, – шепнул мне Стив, – они отзывают меня обратно. Значит, они проинструктировали для разговора со мной Сэма. Салливэн слушает, – ответил он международной телефонистке.
– Говорите, господин Келлер.
На этот раз слышимость по трансатлантическому телефону была хорошая. Я слышала иностранный голос, глубокий, чарующий и неторопливый:
– Привет, Стив! К сожалению, когда вы звонили раньше, никого не было, но…
– Все в порядке, Сэм. Кончайте молоть вздор и выкладывайте все начистоту. Даю вам двадцать секунд.
– Разумеется, Стив, разумеется. Итак, прежде всего, позвольте вам сказать, что нет абсолютно никаких причин для тревоги. Просто здесь проведена некоторая реорганизация. Льюис решил раньше времени уйти на пенсию. Я не буду, Стив, вдаваться в подробности по поводу проблем Льюиса по телефону, но они существенны, и, в конечном счете, он первый заявил, что в интересах фирмы ему следует уйти.
Стив вспотел. Я видела, как побелели костяшки его пальцев, сжимавших телефонную трубку.
– Сэм, – проговорил он, – кто сейчас возглавляет банк на Уиллоу-стрит один?
– В этом-то и дело, Стив. Неприятность с Льюисом поставила всех нас в трудное положение, и…
– Черт побери, Сэм, отвечайте мне! Кто…
– Корнелиус. Он решил остаться в Нью-Йорке, Стив. В данных обстоятельствах он счел это своим нравственным долгом.
После короткого абсолютного молчания Стив потребовал:
– Пригласите его к телефону. Я хочу с ним поговорить. Подключите его телефон.
– Его сейчас нет, Стив, но он передавал вам привет, и…
– Кто возглавит новый банк?
– Мартин. Надо сказать, что все идет прекрасно. Корнелиус и Мартин все делают вместе, и у Мартина есть все качества, позволяющие ему встать во главе коммерческого банка. Он забирает с собой двоих партнеров, которых вы с Льюисом собирались отправить вместе с Корнелиусом, а другие партнеры остаются здесь, на своих прежних, указанных вами местах. Разумеется, Корнелиусу придется назначить нескольких новых партнеров, но…
– Корнелиус, черт побери, не может ничего делать без моего одобрения. Он нарушает положение соглашения о партнерстве.
– О, он, разумеется, готов работать с вами, Стив! Разумеется! Но все же, я думаю, что вы забыли о письменном соглашении, согласно которому вы разрешаете нанять в ваше отсутствие трех партнеров для работы в «Ван Зэйл Манхэттен Трест».
– Это было соглашение с Льюисом!
– Льюис передал свои полномочия по этому соглашению Корнелиусу.
– Это противозаконно!
– Нет, Стив. Простите меня, но мы проконсультировались с Дайком Фентоном. В соответствии с этим соглашением, и в рамках соглашения о партнерстве…
Краска схлынула с лица Стива, и он побледнел. Вытирая пот со лба, он вылил в свой стакан остаток виски и заговорил снова.
– Можете сказать своему приятелю, что я отправляюсь в Нью-Йорк с первым пароходом.
– Это будет прекрасно, Стив. Мы, разумеется, будем рады вас видеть. Но не чересчур свирепствуйте; Корнелиус намерен следовать по стопам своего дяди-деда – вы же знаете, какие мистические чувства он всегда питал к Полу. И, во всяком случае, Корнелиус действительно не хочет ссориться с вами из-за всего этого. Вот и сегодня утром он сказал мне: «Сэм, разве это не прекрасно, что мы послали Стива поставить на ноги отделение на Милк-стрит?» И он прав, Стив. Мы будем так рады видеть вас здесь. И теперь, когда европейская экономика идет в гору, мы, может быть, наконец-то откроем свое отделение и в Германии.
– Если Корнелиусу нужно отделение в Германии, то пусть он, черт возьми, приезжает и открывает его сам. Увидимся на следующей неделе, Сэм.
– Подождите! Стив, вы еще слушаете? Слава Богу, я думал, что вы уже положили трубку. Гм… Стив… – он остановился.
Мы со Стивом посмотрели друг на друга. И оба поняли, что Корнелиус слушал весь разговор по параллельному телефону.
– Стив. Я вспомнил, что Корнелиус просил меня передать вам, что в следующий уик-энд он устраивает большой прием для партнеров Моргана с женами. Он говорит, что не очень знает, как развлечь их после обеда, но думает, что, когда леди удалятся, мужчины смогут послушать некоторые старые записи двадцатых годов. Он имеет в виду в особенности одну. Она была сделана 17 июля 1928 года. Он выразил уверенность в том, что она вызовет у вас много интересных воспоминаний.
Лицо у Стива стало мертвенно-бледным. Он не отвечал. К стакану с виски он не прикоснулся.
Мы устроим вам пышный прием, Стив, прозвучал по-дружески голос. Сэма, когда вы соберетесь пас навестить. А пока я могу сказать Корнелиусу, что вы по-прежнему остаетесь в Лондоне, на страже наших европейских интересов, не так ли?
– Вы можете сказать Корнелиусу, что, я надеюсь, в следующий раз у него хватит храбрости говорить со мной, вместо того, чтобы сидеть на параллельном телефоне, поручив вам свою грязную работу.
Стив бросил трубку. Поверхность виски в стакане пошла рябью, когда он ударил ладонью по столу.
– Боже мой, – проговорил он, – Боже мой.
Казалось, он утратил дар речи, как, впрочем, и я сама, потрясенная его расстроенным видом. Наконец, понимая, что хоть один из нас должен оставаться спокойным, я осторожно заговорила:
– Думаю, что я все поняла. Корнелиусу было ясно, что вы с Льюисом всегда могли его одолеть. Решив устранить эту угрозу, он отправил Льюиса на пенсию. Потом ублажил недовольного Мартина, предложив ему новый банк. Этим ходом он отделался от последнего партнера – кроме Хэла, о котором вы всегда говорили, что он не в счет – из числа тех, кто работал в банке во времена убийства Пола. Чарли и Уолтер умерли, Клэй ушел сам, Льюис на пенсии, Мартин отправлен в новый банк, а ты в Лондоне. Корнелиус остался с несколькими новыми партнерами…
– Одна видимость, – заметил Стив. – Солидные, зрелые, во всем поддакивающие люди, образцы респектабельности! Теперь, когда Льюис уволен, а мы с Мартином отстранены, они просто пойдут за Корнелиусом, как стадо баранов. Он заполнит вакансии партнеров своими людьми и займет положение, которое позволит ему перегрызть мне глотку.
– Но как это возможно, когда вы здесь пользуетесь полной самостоятельностью?
– Отделение банка «Ван Зэйл» в Лондоне фактически не является независимым от центра в Нью-Йорке. Да, я управляю им самостоятельно, но, в конечном счете, остаюсь подотчетным Уиллоу-стрит. И я уязвим. Корнелиусу лишь остается подвести меня к краю пропасти и слегка подтолкнуть. Он ухватил меня за яйца.
– Но мне все же непонятно… – я запнулась, увидев, что он снова потянулся к виски. – Едем домой, Стив, прочь из этого кабинета. Тебе лучше не оставаться здесь, где было совершено преступление.
В машине по пути домой он объяснил мне, как Корнелиус может его разорить. Он привел только один вариант, но заметил, что существуют и другие возможности.
– Предположим, что кто-то обратился ко мне за ссудой на расширение своего дела. Поскольку я банкир, действующий в Лондоне, а не в Нью-Йорке, дело пойдет следующим образом…
Я слушала, стараясь сосредоточиться на том, что говорил Стив. В Англии предусматривался двухнедельный период между эмиссией ценных бумаг таким эмиссионным банком, как «Ван Зэйл», и моментом выплаты ссуды предоставившей ее компании. Таким образом, «Ван Зэйл» в нормальных условиях имел бы от десяти до пятнадцати дней на получение денег от подписчиков, приобретших акции. В этот срок надлежало бы собрать большую часть, если не все деньги, причитающиеся ссудной компании. В этом было отличие британской практики от американской, так как в Америке компания не обязана представить свои ценные бумаги банкиру, пока они не будут полностью оплачены, и именно поэтому американским инвестиционным банкам приходилось образовывать синдикат и брать ссуды в коммерческих банках. Они должны были оплачивать ценные бумаги до того, как получали возможность продать их публике.
Однако, в Англии ссудные компании более терпимы к эмиссионным банкам, и банку «Ван Зэйл» могли бы не только дать две недели на оплату акций, но и позволить использовать в течение этого времени деньги, поступающие от подписчиков. Единственная опасность состояла в том, что если бы эмиссия не была продана, эмиссионный банк был бы обязан в конце двухнедельного периода представить свой баланс и гарантировать себя от потенциально опасной ситуации, связанной с необходимостью застраховать эмиссию так, чтобы в случае непродажи в течение двух недель страховая компания могла бы предоставить деньги для его поддержки в течение всего времени, которое пошло бы на полную продажу эмиссии. Обычно проблемы с подпиской на эмиссию не возникало, но всегда могли иметь место трудности.
– Например, – говорил Стив, – предположим, что я согласился на продажу какой-то южноамериканской эмиссии, которую считал гарантированной, но которой подписчики не оказали доверия – южноамериканские ценные бумаги не пользуются достаточно высокой репутацией. Предположим, что я оказался не в состоянии сам подстраховать продажу этих ценных бумаг и не смог отделаться от них в двухнедельный срок. Это довольно маловероятно, но возможно. Как я должен был бы поступить? Мне нужно было бы раздобыть эти деньги наличными, но здесь мне не помог бы никто. Значит, оставалось бы единственное. Я должен был бы телеграфировать в Нью-Йорк с просьбой о поддержке, и, естественно, получил бы ее. Если, однако, Корнелиус не сидел бы в засаде, ожидая возможность нанести мне удар ножом в спину. Тогда мне могли бы отказать. И на этом занавес в моем спектакле опустился бы. Я не смог бы своевременно достать деньги, и всему деловому миру стало бы известно, что мой банк отказался меня поддержать. Мне была бы крышка.
Автомобиль подъехал к дому, но ни один из нас даже не попытался выйти из машины. Когда шофер предупредительно открыл дверцу, Стив проговорил:
– Дайана, мне очень жаль, но я не в состоянии показаться сейчас детям… я не хочу никого видеть… пока не выговорюсь до конца. Может быть, нам поехать в «Ритц»?
Кончилось тем, что мы выпили шампанского.
– Это так подбадривает в трудную минуту! – твердо сказала я, намереваясь заставить его прекратить пить виски.
– Пожалуй, мне лучше всего было бы перейти в другой банк, прежде чем ему удастся меня перехитрить, но мне ненавистна сама мысль о возможности расстаться с банком «Ван Зэйл», о том, что меня может свалить этот сопливый мальчишка, и будь я проклят, если позволю ему это сделать.
– А ты не мог бы перейти в какой-нибудь другой американский банк в Лондоне, например в «Морган Гренфелл»?
Я думала о том, как хорошо было бы, если бы он смог навсегда обосноваться в Англии, и нам никогда больше не пришлось бы разрываться между двумя континентами. Как бы мне ни улыбалась перспектива открытия салона в Нью-Йорке, меня все больше стала беспокоить мысль о необходимости на шесть месяцев оставить Мэллингхэм, да к тому же я была отнюдь не уверена в том, что шести месяцев хватило бы на устройство дел Стива в Америке. Могло уйти и не меньше года. В то время я уже предвидела возможность возникновения многочисленных критических ситуаций и хорошо понимала, что для нашего брака было бы лучше, если бы Стив мог уйти из банка и остаться работать в Европе. Я даже подумала о том, что затея Корнелиуса могла бы обернуться благом.
– Только не к Моргану, – отвечал Стивен. – Я для них слишком неподходящая фигура.
При повторении имени Моргана глаза его потемнели, и я вспомнила угрожающий бархатный голос Сэма Келлера в телефонной трубке.
– Стив, – заговорила я так осторожно, как если бы он был тончайшим керамическим сосудом, созданным тысячу лет назад. – Что конкретно имеет против тебя Корнелиус?
И впервые услышала рассказ о том, что произошло в 1928 году, когда в кабинете Пола погибли Чарли Блэр и Теренс О’Рейли, а Корнелиус, натянув болотные сапоги, зашагал по кровавой дороге к власти.
Ничто не могло потрясти меня сильнее. Дело было не только в том, что Чарли Блэр финансировал убийство Пола, хотя и это было достаточно ужасно. И даже не в том, что в Нью-Йорке царило беззаконие, когда уважаемые люди чинили суд сами и подкупали полицию, чтобы она не вмешивалась в их дела. Больше всего меня поразило то, что едва освободившемуся из пеленок Корнелиусу удалось играючи заставить коррупцию работать на себя.
– Но, Стив, – спросила я, наконец, обретя дар речи, – как ты мог хоть па минуту поверить в какое-то будущее для себя в банке «Ван Зэйл» после того, как понял, что за тип этот Корнелиус?
– Ах, Дайана, он же был просто мальчишкой!
– Тем более тебе следовало быть начеку. Если он был таким в двадцать лет, каким он, черт побери, станет в сорок? И чего еще от нее можно ожидать теперь, когда ему двадцать пять? Насколько, по-твоему, серьезны его теперешние угрозы? Неужели он осмелится воспроизвести ту запись партнерам Моргана?
– Нет. Этого он не сделает. Но вполне реально, что он может использовать свою собственную версию прошлого, чтобы дискредитировать меня без ущерба для себя. Мой образ действий никогда не был популярен в большинстве респектабельных закоулков Уолл-стрит, и Корнелиусу это известно. Он знает также и то, что, если начнет тихую кампанию мелких намеков среди своих людей на Уолл-стрит, не пройдет и полугода, как мое имя будет вываляно в грязи в глазах банков первого разряда. И я окажусь в роли Джея Да Косты. Судьба инвестиционного банкира зависит от его репутации, и когда она оказывается подмоченной, ему не остается ничего другого, как пустить себе пулю в лоб. Проклятие! Дайана, что мне делать?
Я отпила шампанского и закурила сигарету. Потом скрестила ноги, пустила дым к потолку и заставила себя принять самый спокойный вид.