Текст книги "«Крестоносцы» войны"
Автор книги: Стефан Гейм
Жанр:
Военная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 45 страниц)
5
Иетс, когда приглашал Ковалева, ни о чем не успел подумать; теперь же этот визит представился ему в новом свете, – он будто слышал, как Уиллоуби спрашивал вполголоса: «Опять Иетс что-то мудрит? Зачем он привел сюда этого бродягу?» И если бы такой вопрос задали Иетсу в лицо, он бы не сумел ответить. Что он хочет доказать? И кому? И разве это обязательно нужно?
Но Ковалев держал себя так просто и с таким достоинством, что опасения Иетса быстро рассеялись и он стал с интересом наблюдать, как состоялось знакомство, – словно встретившиеся в первый раз щенята, тихонько ворча, обнюхивают друг друга, – как в людях вспыхнуло живое участие, как наконец хозяева захлопотали, стараясь, чтобы гость почувствовал себя непринужденно.
Иетс понимал, что затея его удалась только благодаря терпимости Девитта и потому, что Девитт, организуя жизнь своих подчиненных в Вердене, в первую очередь имел в виду не этикет, а работу. Для своей маленькой группы – большая часть отдела еще оставалась в Париже в ожидании приказа – он реквизировал поместительный дом, где люди и жили, и работали. Несмотря на возражения Уиллоуби, он распорядился, чтобы офицеры и солдаты питались в общей комнате, хотя и за разными столами. Если бы Девитт не принял Ковалева, Иетсу было бы много труднее. Но Девитт сказал:
– Я воспитан в традициях гостеприимства. Мы все живем вместе; ваши гости – мои гости, – и первым пожал Ковалеву руку.
Уиллоуби внимательно оглядел могучую фигуру гостя и сухо заметил:
– Ничего себе… Но почему вы не выбрали более типичного образчика, Иетс?
– Я не искал образчиков, – отрезал Иетс. – Я привел сюда этого человека, потому что он много сделал для нас, и наш долг – хотя бы накормить его досыта.
– Ну, знаете, этак нам придется кормить пол-Европы!
– Не такая уж дорогая плата за кровь, – сказал Иетс.
– Возможности у нас ограниченные, – сказал Уиллоуби и добавил, брезгливо приглядевшись к сероватой массе в своей тарелке: – Честное слово, сэр, не грех бы нам потребовать более приличный паек…
Полковник лениво ковырял вилкой свиной паштет, разогретый прямо в консервной банке и отдававший жестью. Взглянув на Ковалева, он увидел, что тот методично отправляет паштет в рот, кусок за куском.
Девитту было досадно, что он не может поговорить с русским без посредника. Этот человек ему сразу понравился. Фигура и выправка замечательная, а это важно для солдата. Он оценил и взгляд Ковалева, который внимательно, ничего не упуская, изучал свое новое окружение, и то, как он быстро приспособился к новому для него обществу. По всему видно – воспитанный человек. Это тоже важное качество для военного.
Ковалев повернулся к Девитту.
– Что он хочет узнать? – спросил полковник.
Иетс нагнулся вперед, стараясь перекричать общий разговор.
– Он спрашивает, как мы кормим пленных немцев.
– А при чем это? – спросил Уиллоуби.
– В лагере для перемещенных лиц кормежка неважная.
– Они скоро выйдут из лагеря, – сказал Уиллоуби, – и начнут зарабатывать деньги. Часть перемещенных будет работать здесь поблизости, кажется, в лотарингских шахтах.
Иетс нахмурился. Он смутно припомнил, что слышал о чем-то таком от Бинга. И что-то там было очень нехорошо, но что именно – он забыл.
Девитт перестал ковырять вилкой паштет.
– Иетс, скажите сержанту Ковалеву: наши пленные едят в точности то же, чем мы сейчас угощаем его самого.
На лице Ковалева изумление сменилось недоверием, недоверие – гневом.
– Напомните ему про Женевскую конвенцию! – сказал Девитт.
Иетс начал говорить. Но он тут же почувствовал, что в присутствии Ковалева красивые фразы насчет гуманного обращения с побежденным, безоружным противником звучат как издевательство.
Ковалев отогнул рукава своей куртки, и все увидели на его запястьях шрамы, словно процарапанные толстым пером, обмакнутым в лиловые чернила.
– Проволочные кандалы, – пояснил он и, скрестив руки позади спинки стула, показал, как его подвешивали за кисти.
– Это было в Риге. Я возглавлял там одну группу. Нам было поручено взорвать пороховой склад, захваченный немцами.
– …пороховой склад, захваченный немцами, – повторил Иетс по-английски.
– Диверсия в тылу противника, – сказал Уиллоуби. – Мы за это тоже не погладили бы по головке.
Ковалев подождал, пока живые глаза Девитта снова не обратились на него, а затем продолжал свой рассказ, делая паузы, чтобы Иетс успевал переводить.
– В это время наша группа пополнилась одним новым человеком… Мы его ждали… Пароль он назвал правильно… Он должен был сменить меня… Я получил приказ выбраться из Риги еще до взрыва… Я пошел к нему на дом, чтобы передать дела… Никогда не забуду эту комнату… Деревянный стол, на крышке грубо вырезана голая женщина… Он сидел за столом, а когда я вошел, он встал… Мы поздоровались за руку, его рука была очень холодная… И тут в комнату ввалились немцы… Он так и не отпустил мою руку… Когда меня пытали, мне говорили, чтобы я все сказал… Что им все равно все известно… Они сказали, что схватили нашего человека, а вместо него послали своего агента… Они сказали, что я переношу пытки лучше других… Они смеялись, как будто им очень весело… Может, так оно и было.
– Может, так оно и было, – закончил Иетс. В столовой наступила тишина, только позвякивала посуда.
Молчание нарушил Уиллоуби.
– Спросите его, Иетс, как же он остался жив?
Ковалев отрезал тонкий ломтик американского сыра, положил его на ломтик хлеба, не спеша откусил кусочек и съел.
– Я ничего им не сказал. – И, помолчав: – Я остался жив.
Уиллоуби задумчиво упер палец в толстую щеку.
– Не хотел бы я иметь вас своим врагом, Ковалев! – И засмеялся.
Иетс повернулся к Ковалеву.
– Майор говорит, что не хотел бы иметь вас своим врагом.
Ковалев тихонько отложил нож.
– Мы сражаемся вместе, против общего врага. Вместе мы победим.
Напряженная атмосфера сразу разрядилась. Девитт поднял чашку с кофе.
– Прекрасный тост! Жаль, что у меня не осталось спиртного.
Выпили серьезно, в торжественном молчании.
Уиллоуби вдруг усмехнулся.
– Скажите ему, Иетс, для него уж и работку припасли. Такой верзила да с такими руками, как шахтер он просто находка…
Иетс резким движением отодвинул от себя чашку. Кофе расплескался на стол. Он заметил, что Бинг и другие солдаты обернулись в его сторону.
– Думаю, что вы ошибаетесь, майор! – сказал он. – Вы не знаете Ковалева. Он уже работал в шахте. У немцев. И выработку давал им ничтожную.
За солдатским столом кто-то засмеялся.
Полковник поднял руку.
– Военному место в армии. Если он хочет служить в нашем отделе, мы охотно возьмем его. Спросите его, Иетс.
– Сэр!… – Уиллоуби сдвинул брови.
– А почему бы нет? – Девитту стало не по себе. – Нам предстоит все больше сталкиваться с перемещенными лицами. Он мог бы переводить вместе с Иетсом, так ведь? А кроме того, он превосходный солдат. – Голос его опять звучал уверенно. – Вы как, Уиллоуби, хороший пулеметчик?
– Нет, сэр. Да это и не мое амплуа. – Уиллоуби сделал большие глаза и спросил: – Вы хотите, чтобы у нас завелись большевистские ячейки, сэр?
– Что?!
Ковалев почувствовал, что назревает ссора и что сам он послужил для нее поводом. Он тихо сказал что-то Иетсу.
Иетс перевел:
– Ковалев благодарит вас за ваше предложение, полковник. Но он хочет возвратиться в свою армию.
– Как это он возвратится? – спросил Уиллоуби.
Иетс улыбнулся.
– Как-нибудь сумеет.
Девитт закурил. Отказ Ковалева огорчил его. Девитту нужны были люди, которые укрепили бы его веру в то, что планы Фарриша неосуществимы. Он хотел иметь таких людей около себя; откуда возьмутся эти люди, ему было все равно, лишь бы они доказывали правильность его мнения, что человек в основе своей не так уж плох.
– Я был бы рад, если бы он остался с нами, – сказал Иетс.
– В самом деле? – хрипло спросил Уиллоуби.
– Понимаете, майор, если бы вам случилось послать меня на рискованное дело, с этим человеком я бы чувствовал себя в безопасности.
Уиллоуби защелкнул ручку своей походной чарки.
– Я привык полагаться только на самого себя.
6
Иетс откинулся на спинку сиденья «виллиса». Сырой ветер бил ему в лицо. Холмы и поля сменились лесом. Однотонно гудел мотор. Развалясь на сиденье, Иетс отдался на волю машины, вилявшей по разъезженной дороге.
Он нес в себе тупую боль расставания с Терезой; собрав все свое мужество, она сказала «au revoir», но оба знали, что больше никогда не увидятся.
– Уже… – протянула она, когда он сказал ей, что получил приказ выехать из Вердена.
– Да, уже…
Он всей душой возмущался, что его так грубо отрывают от Терезы, что чья-то подпись под отпечатанным на машинке текстом могла убить то прекрасное и нежное, что едва успело начаться. Возмущался и смутно понимал, что ни он, ни она не властны над своей судьбой.
Он пробовал поговорить с ней разумно. Он сказал ей, что то, чем они были друг для друга, останется и обогатит их, как мелодия, которая западает в сердце и звучит снова и снова, без конца. Она храбро кивнула, ответила: «Да, милый», и крепко сжала его руку.
Она столько дала ему; а он, что он дал ей такого, что мужчина обязан дать женщине? Дом? Обеспеченную жизнь?
Он вспомнил, что так и не понял, почему она однажды сказала: «Ты не знаешь, скольким я тебе обязана. Ты меня вылечил».
Объяснить свои слова она не захотела. Как я могу кого-нибудь вылечить, думал он, разве я для этого гожусь?… И ему пришло в голову, как плохо он знает Терезу, как плохо вообще знает людей, включая и свою жену Рут.
Странно, что он так много думает о Рут. И чем дальше, тем больше. Он стал вспоминать, много ли он думал о ней в дни высадки в Нормандии и еще раньше, в то. туманное утро, когда их пароход вышел из мутной реки в океан, направляясь в Европу, в неизвестное. Ему было тогда очень страшно, он чуть рассудка не лишился от страха. И он сказал себе, что едва ли увидит еще когда-нибудь этот берег, жену, места, где родился и жил. Он присмотрелся к окружавшим его на пароходе солдатам и офицерам; они принимали все, что с ними происходило, как должное или, может быть, только притворялись равнодушными, а некоторые были даже преувеличенно веселы. Тогда он решил, что нужно зачеркнуть прошлое, а с ним и Рут, – чем меньше вспоминать о том, что оставил позади, тем меньше чувствуется утрата. Лучший, единственно возможный выход – это представить себе будущее как приключение и жить без забот, пока оно не кончится.
Конечно, этот план удался не вполне. Можно заставить себя забыть о внешнем; от того, что ты есть и из чего ты сделан, избавиться невозможно. Некоторые вещи стараешься похоронить, но они пробивают склеп и выходят наружу. Как ни крути, от самого себя не уйдешь.
И вот главное, что сделала для него Тереза: она перекинула мостик между Иетсом-человеком и Иетсом-военным, который боялся смерти и поэтому делал на нее ставку. Она передала ему частицу себя самой, и это при нем останется. Если и она сбережет какую-то часть его существа, это может явиться оправданием для их оборвавшейся любви. Благодаря Терезе он перерос замкнувшегося в себе искателя приключений и вернулся к жизни.
Перерос? Нет, благодаря Терезе он стал немного взрослее. Впервые в отношениях с женщиной он чувствовал, что он – опора и что она полагается на него. Ее доверие давало ему радость, его беспокоила мысль о ее будущем и невозможность что-нибудь для нее сделать, хотя ему так этого хотелось. Впервые судьба женщины занимала его больше, чем его собственная.
С чувством, близким к отчаянию, он понял, что Рут, вероятно, ждала от него именно того, что он дал Терезе и чего никогда не давал жене. Не сам ли он навязал Рут роль ментора, которая так его злила? Может быть, она все время терпеливо ждала, чтобы в нем проявились качества, которых она вправе была требовать от своего мужа?
Он никогда не знал, как сильно Рут любила его, потому что только теперь до конца понял, что такое любовь. Только теперь, на пустынной дороге из Вердена в Роллинген.
– Я направляю вас в Роллинген, – сказал Иетсу Девитт. – Возьмете с собой нескольких солдат и грузовик с громкоговорителем. Два-три раза в день будете передавать последние известия на рыночной площади – наверно, у них там есть рыночная площадь. Ваша основная задача – наблюдение за жителями; выясните их взгляды, симпатии, на чьей они стороне, можно ли рассчитывать на их поддержку.
– Когда выезжать?
– Лучше всего завтра утром. – И он передал Иетсу отпечатанный на машинке приказ.
Иетс аккуратно сложил бумажку и спрятал в карман. Это дало ему время побороть первую острую боль от мысли: «Вот и конец нашему счастью с Терезой». Но пока он возился с бумагами, с карманом, с пуговицей, он успел скрыть поглубже и другие соображения: Роллинген – центр империи Делакруа. Там находится князь Березкин. И там никто не помешает мне с ним поговорить.
Он взглянул на Девитта, – не думает ли он о том же? Но ничто в лице полковника не давало повода предположить, что за его словами что-нибудь кроется.
– Еще одно, – сказал Девитт. – Смотреть там за вами некому, так что будьте осторожны. Пожалуйста, никакой деятельности на стороне.
Это могло означать что угодно. Это не было запрещением наведаться к Березкину, чьи взгляды представляли такой же интерес, как взгляды мясника и булочника. Неужели Девитт потому придумал провести это обследование в Роллингене, что когда-то в Париже Иетс сослался на такое же обследование, чтобы объяснить Уиллоуби свое желание повидаться с князем? Девитт не лишен чувства юмора.
– Никакой деятельности на стороне, – подтвердил Иетс.
– Насколько я понимаю, население там можно назвать пограничным. Лотарингия – двуязычный район. В Роллингене больше говорят по-немецки. А вам, Иетс, нужно разрешить вопрос: насколько немецкими являются их настроения.
– Есть, – сказал Иетс. – Я думаю взять с собой Абрамеску и Бинга. Шофером Макгайра, вы не возражаете?
– Об этом договоритесь с Уиллоуби, – ответил Девитт.
Во время разговора с Уиллоуби Иетс заметил, что майор неспокоен. Он говорил, шагая взад и вперед по комнате:
– Так вы, значит, едете в Роллинген? Прелестно! Очень интересное задание, желаю вам успеха… Да, разумеется, берите кого вам нужно. И дайте мне знать, что вы там обнаружите.
Потом он остановился. Его острые темные глаза были красны, словно от бессонницы.
– Небось думаете, как ловко вы меня провели!
Он сел, задрал ноги на стол и сказал снисходительным тоном:
– Милый Иетс, вы на меня сердитесь, и это очень глупо. Знаю, знаю, в Париже вам пришлось скверно; кому же приятно оказаться в дураках? Но разве вы не понимаете, что я не мог поступить иначе? Либо вы должны были оказаться в дураках, либо я. У меня не было выбора. Разве вы на моем месте не поступили бы точно так же?
– Сэр, дело было не в том, кто окажется в дураках.
– Ну, все равно… Нам следует быть друзьями, Иетс. Я много чем могу вам помочь. В конце концов у нас одна цель – выиграть войну и вернуться домой.
Его речь звучала искренно.
Но Иетс ничем не связал себя. И, выходя из комнаты Уиллоуби, он слышал, как тот опять зашагал из угла в угол.
Над долиной поднимался ряд доменных печей. На них мирно светило осеннее солнце. У подножия их возились люди, маленькие, как букашки. Трудно было представить себе, что из их работы может выйти толк.
Иетс остановил свой «виллис» и грузовик с громкоговорителем на первом перекрестке города. Народу на улицах почти не было. Роллинген дремал, покорный и притихший, – его зловещая тишина обволакивала горсточку американцев, как невидимый туман.
Бинг вылез из грузовика и подошел к машине Иетса.
– Когда ушли немцы? – спросил Иетс у человека в застиранном синем фартуке, облегающем толстый живот, – вероятно, сапожника, хотя он мог быть и лавочником, и даже владельцем пивного погребка «Черный ворон», помещавшегося в доме на углу.
– Пять дней назад, – ответил тот. – Это после того, как они в последний раз приходили. Они уже три недели то приходят, то уходят.
– Сколько их было в последний раз?
– Немного. Должно быть, просто разъезд. – Он сделал шаг назад.
– Kommen Sie her! [8]8
Подойдите сюда (нем.).
[Закрыть]– крикнул Бинг. Человек опасливо приблизился.
– Что здесь происходит? Куда все попрятались?
Человек огляделся – не следят ли за ним. Потом, наклонившись к машине, шепнул Иетсу:
– Американцы отступают.
Иетс, у которого не было таких сведений, сказал:
– Глупости! Где вы подхватили эти слухи?
– Я своими глазами видел! Провалиться мне на этом месте, если не видел! Они пришли сюда в четверг с броневиками, танками, пушками и оставались до субботы, а в ночь на воскресенье ушли.
– Ну, ясно, – сказал Бинг. – А вы думали, войска здесь навсегда останутся? Обычно их, знаете ли, посылают на фронт, воевать.
– Возможно! – Человек развел руками, словно говоря: «Чего не бывает!» – Только они ушли вон в ту сторону. – Он указал большим пальцем через плечо в направлении перевала между холмами, откуда приехал Иетс. – Нас тут никто не защищает. – Он вдруг захныкал: – А у нас жены, дети. Что с нами будет?
Потом выражение его лица изменилось. Слабая улыбка надежды расплылась по толстому унылому лицу.
– Вы-то здесь останетесь?
– Вероятно, – сказал Иетс, чтобы успокоить его. Положение было нелепое. Со своими тремя солдатами он при всем желании не мог бы защитить Роллинген от кого бы то ни было. Но для этого человека и, вероятно, для многих подобных ему, «виллис» и радиогрузовик – вооружение: один револьвер, один карабин и две винтовки – означали, что американцы прочно обосновались в городе. В Вердене Иетсу было сказано, что он застанет в Роллингене батальон мотопехоты, – видимо, тот самый, об уходе которого ему только что сообщили. Направление батальона, истолкованное жителями как признак отступления, ничего, конечно, не доказывало, но как объяснить этому человеку всю сложность передвижения войск? Мало ли где этот батальон мог понадобиться.
Тем временем вокруг них собралось десятка полтора местных жителей. Лица у всех были озабоченные.
– Как дела в Метце? – спросил кто-то. Голос был высокий, раздраженный, готовый перейти на крик.
– Метц занят американцами, – твердо сказал Бинг. Поскольку им все равно предстояло передавать по радио последние новости, он не считал нужным это скрывать.
Тот же высокий голос произнес, но уже не раздраженно, а насмешливо:
– Ничего подобного. Мы-то знаем.
С другой стороны к «виллису» подошла какая-то женщина и, тронув Абрамеску за рукав, прошептала:
– Это хозяин гостиницы «Золотой баран». У него все нацистские начальники останавливались. Вы ему не верьте.
Абрамеску ничего не ответил. Он решил никому здесь не доверять и на всякий случай держать винтовку наготове.
Высокий голос звучал все более авторитетно. Было неясно, обращается ли владелец «Золотого барана» к своим согражданам или к американцам.
– Есть ли вода в верхней части нашего города? Верхняя часть города снабжается водой из Метца, это все знают!
Он помолчал.
– Но сейчас там нет воды. Немцы заперли магистраль. Значит, в Метце немцы.
Бинг стал пробираться поближе к оратору. Тот попятился. Потом, увидев, что он отрезан от своих и защитить его некому, он быстро заговорил:
– Это истинная правда! Проверьте водопровод в верхнем городе. Я не говорю, что в Метце нет американцев, но немцы тоже там есть. Их там мало, очень мало, скоро все уйдут. Они всегда уходят быстро, прямо убегают, трусы этакие! Мы же видели, как они убегали из Роллингена!
Он истерически захохотал, но тут же осекся, заметив, что Бинг знаком приглашает его подойти поближе.
– Как ваша фамилия?
– Рейтер, господин фельдфебель.
– Сколько у вас комнат в «Золотом баране»?
Рейтер залепетал что-то.
– Нам нужны четыре комнаты и чистые простыни, – категорически заявил Бинг.
– Но, lieber Herr, у меня только что стояли американские солдаты. Почему бы вам не остановиться в «Черном вороне»? Гостиница первоклассная, она тоже зарегистрирована в Национальной немецкой ассоциации владельцев гостиниц.
– Подойдите-ка сюда, любезный! – ласково сказал Бинг. Вместе с хозяином «Золотого барана» он стоял теперь в центре толпы, которая все росла.
– Мы привезли вам кучу подарков! – разразился Бинг. – Свободу, безопасность, возможность воссоединения с Францией, о котором вы так давно мечтали. Вам должно быть лестно пойти ради этого на небольшие жертвы.
При слове «жертвы» толпа быстро стала редеть; но те, кто не ушел, усмехались.
– Итак, герр Рейтер, лезьте в машину и показывайте нам дорогу в ваш первоклассный отель, тоже зарегистрированный в Национальной немецкой ассоциации владельцев гостиниц. Будем надеяться, что их рекомендации можно верить.
Бинг игриво повернул Рейтера за плечи и подтолкнул ровно на столько, чтобы он на полной скорости достиг машины.
– Жилищная проблема разрешена, – доложил он Иетсу.
Иетс прошел со своей свитой в мэрию – единственное здание, на котором был поднят французский флаг.
Их встретил мэр, местный адвокат, рыжая борода которого никак не гармонировала с его серым в искорку костюмом. Он объяснил, что до эвакуации города немцами скрывался в лесу и, поскольку он не знает, сколько времени пробудет в должности, решил пока не расставаться с бородой.
Начальник полиции, обрадованный тем, что силы сопротивления пополнились новым отрядом, долго и горячо тряс Иетсу руку и уверял его, что положение в городе как нельзя лучше и что с минуты на минуту можно ожидать полицейских подкреплений, которые им обещали из Нанси уже три дня назад.
– Целый взвод жандармов! – сказал он радостно. – Все в мундирах и при оружии.
Сам он был в комбинезоне и в берете, а на поясе – немецкий револьвер.
– Я-то не полицейский, – признался он Иетсу. – Я рабочий, литейщик. Нас здесь было человек шестьдесят дружинников внутренних сил, но сейчас многие разошлись по домам. Оно и понятно, не правда ли?
– Как только придут жандармы из Нанси, – сказал мэр, – мы устроим парад в честь освобождения. Надеюсь, что вы, лейтенант, примете в нем участие, господа из отдела связи с населением тоже обещали быть. Впереди пойдет полиция, потом американцы, потом пожарные, потом роллингенское общество молодых женщин в национальных костюмах, – очень красиво, уверяю вас; а затем – все желающие из местных жителей. Кюре распорядится, чтобы звонили в колокола, и будет оркестр, если мы сумеем собрать достаточно инструментов, – самые лучшие раскрали немцы.
Он так умоляюще смотрел на Иетса, что тот выразил полную готовность участвовать в параде.
– Я думал еще вывесить флаги, – сказал мэр, – но начальник полиции не советует. Тут неподалеку, в Вильбланше, люди вывесили флаги, а немцы вернулись, и в каждом доме, на котором был французский флаг, они забрали главу семьи и увезли с собой. Так о них с тех пор и не слышали.
– Да что вы? – сказал Иетс – Ну, здесь этого не случится.
Мэр промолчал.
– Здесь ситуация иная, – продолжал Иетс. – Передовая…
– Господин лейтенант, – сказал начальник полиции, сдвинув берет на затылок, – передовая – это мы, и вы, и ваш отдел связи с населением, который расквартирован за полотном железной дороги.
– А немцы?
– Мы не знаем. Может, они в пятнадцати милях отсюда, может, в пяти. Будем надеяться, что здесь тихий участок.
– А если они просочатся?
– То есть войдут в город, господин лейтенант? Вполне возможно. Кто им помешает – разве что человек тридцать—сорок дружинников внутренних сил; они стоят на ферме, к востоку от города.
– Вот, понимаете, какое положение, – сказал мэр.
Иетс отлично понимал положение. Эти люди так хотят, чтобы у них что-то получилось, но они живут на вулкане. И все-таки они не падают духом. Что ж, разве он хуже их?
– Я приму участие в параде, – сказал он, – и мои солдаты тоже. К сожалению, у меня их только три…
Не успел Иетс выйти из мэрии, как из-за угла вылетел дребезжащий старый грузовик, битком набитый жандармами. Иетс всегда недолюбливал полицию, но этим жандармам он искренно обрадовался и пошел поговорить с их сержантом.
Да, в параде они примут участие, сказал сержант; они уже по дороге участвовали в двух парадах. Но потом им нужно двигаться дальше. Разумеется, в Роллингене будет оставлен достаточно сильный отряд.
– Сколько человек? – спросил Иетс.
– Четыре, – ответил сержант и, вежливо извинившись, ушел на совещание с начальником полиции.
Обстановка в Роллингене начала представляться Иетсу в несколько комическом свете, и он решил, что ничего не остается, как только приспособиться к ней. Нужно быть фаталистом, хотя бы в той же степени, как этот французский мэр. Если положение так опасно, тем более нужно немедленно связаться с Березкиным. Но парад задержит его до самого вечера…
Нужно послать к Березкину Бинга.
Он кликнул своих людей. Явились только Абрамеску и Макгайр. Оба жевали яблоки. Абрамеску невозмутимо доложил, что Бингу надоело ждать и он пошел прогуляться по городу.
Иетс вспылил.
Долго копившееся в нем напряжение прорвалось наружу. Но посреди своей гневной тирады он вдруг замолчал. Нет смысла разносить Абрамеску, а то он раскиснет; ведь теперь из-за безответственности Бинга его же и придется отрядить к Березкину.
Бинг, если бы снабдить его соответствующими инструкциями, справился бы с этой миссией блестяще; если бы потребовалось, он притащил бы князя за шиворот.
А Абрамеску? Может, даже Макгайр предпочтительнее. Нет, Макгайр не говорит по-французски, а визит на виллу Березкина может потребовать длительных переговоров со сторожами, лакеями или горничными, – ну а уж где горничные, там Макгайр пропал.
– Сегодня состоится парад, – сказал Иетс и объяснил, что они вчетвером будут представлять военную мощь Соединенных Штатов.
Абрамеску просиял и гордо выпятил грудь. Иетс увидел, что мысленно он уже готовится к своей роли.
– Еще не сейчас, Абрамеску, – сказал Иетс. – До начала парада около часа… Макгайр, вы пока можете идти. Постарайтесь найти Бинга и будьте здесь, у подъезда мэрии, ровно через час… Вам, Абрамеску, я даю поручение.
Он печально оглядел Абрамеску. И вдруг у него мелькнула мысль, что как раз воинственный пыл маленького капрала и полное отсутствие в нем юмора и могут произвести впечатление на Березкина. Когда Абрамеску не забывает подтянуть штаны, вид у него бывает весьма внушительный.
– Видите вон тот большой дом на холме? Да, да, тот, что похож на декорацию к опере Вагнера.
Когда домны работают, подумал Иетс, весь дом, вероятно, окутан дымом, – может быть, Березкину нравится эта копоть, она сулит ему прибыли!
– Возьмите машину, – сказал Иетс, – поезжайте туда и спросите князя Березкина. – Спохватившись, он быстро добавил: – Мы американцы. Нам на титулы наплевать. Так?
– Да, сэр!
– Если князь дома, позаботьтесь, чтобы он и дальше был дома. Скажите ему, что я в Роллингене и желаю видеть его завтра, ровно в два часа. Пусть ждет меня. Не принимайте никаких отговорок; если кто-нибудь попробует дурить и не захочет пустить вас к князю, намекните, что вы вооружены.
Абрамеску хлопнул ладонью по ложу винтовки.
– Вот-вот! – Иетс не позволил себе ни тени улыбки. – Точно так же как на параде мы представляем нашу армию, наш народ и наше правительство, так и вы на время визита к князю представляете армию, народ, правительство и в придачу – меня.
Абрамеску озабоченно сдвинул брови.
– Этот князь – опасный человек?
– Физически – нет. – Иетс не мог допустить, чтобы в сердце его посланца закрался страх. – Князь Березкин опасен с политической точки зрения.
– Агент нацистов?
– Князь – очень богатый человек, – старательно пояснил Иетс. – Ему принадлежат три четверти этого города, и политические симпатии его внушают подозрение. Я всецело полагаюсь на вас, Абрамеску, на ваши дипломатические способности и личный авторитет.
– Слушаю, сэр! – гаркнул Абрамеску. Наконец-то он признан по заслугам: самостоятельное поручение, а потом – парад!
Он побежал к «Золотому барану», где остался «виллис».
Подъезжая к вилле Березкина, Абрамеску беспокойно ерзал на сиденье машины. Его беспокойство и неуверенность возросли, когда он очутился в вестибюле, заставленном массивной мебелью и устланном мягким ковром, в котором утопала нога. Перед тем как пойти доложить о нем князю, лакей бросил на него недоверчивый взгляд; другой лакей все время маячил поблизости, явно опасаясь, как бы солдат в большой каске не вздумал взять себе на память какую-нибудь драгоценную безделушку.
Абрамеску воинственно воззрился на лакея и попробовал стукнуть об пол прикладом винтовки, но стука не получилось – помешал ковер. Судя по его образу жизни, этот князь – да подлинно ли он князь? – навряд ли захочет подчиниться приказу капрала. Абрамеску заставили ждать, и чем дольше он ждал, тем больше росла его тревога. Может быть, он попал в ловушку? Ведь Иетс сказал, что с политической точки зрения князь небезопасен. Что если в этом огромном мрачном доме прячутся немцы? Союзных войск в Роллингене нет; напрасно Иетс послал его сюда одного. Если он исчезнет, Иетс ничего не сможет предпринять. Абрамеску крепче стиснул винтовку и, сделав несколько шагов по направлению к наблюдавшему за ним лакею, хрипло произнес:
– Мне ждать некогда. Я должен повидать князя немедленно.
Вероятно, слуга заметил, как крепко пальцы Абрамеску впились в винтовку. Он мгновенно исчез и через минуту возвратился вместе с первым лакеем, который передал извинения князя и приглашение сейчас же пройти к нему.
– Ага! – сказал Абрамеску. – Так-то лучше. – И победоносно последовал за лакеем.
Березкин сидел в глубоком кресле, синий шелковый халат облекал его костлявую фигуру. У ног его лежала овчарка величиной с Абрамеску; овчарка заворчала, поднялась и ткнулась мокрым носом в его подсумок.
– Гришка! – тихо позвал князь. – Гришка, ко мне. – Собака медленно улеглась на место, Березкин потрепал ее по шее. – Гришка не любит чужих, – сказал он, словно давая понять, что разделяет антипатию своей собаки.
Абрамеску откашлялся, занял позицию, с которой ему хорошо были видны и собака и князь, и наконец вспомнил о самом главном: он щелкнул затвором, и патрон скользнул в ствол.
Березкин вздрогнул от неприятного звука.
– Это зачем?
Абрамеску разъяснил:
– На таком расстоянии винтовочная пуля пробьет в вашей собаке отверстие величиной с мой кулак. – Колени у него дрожали, и он с облегчением подумал, что брюки ему широки, так что князь не заметит.
– Садитесь, – сказал Березкин, – считайте, что вы у меня в гостях. Пить будете?
– Я никогда не пью, – чистосердечно ответил Абрамеску. Он объяснил бы князю, как вреден для человеческого организма алкоголь, если бы каждое слово не давалось ему с таким трудом.
Молчаливость гостя, пуля в стволе винтовки – все это было очень неуютно. До сих пор Березкин имел дело только с офицерами; даже немцы, не раз пытавшиеся его шантажировать, соблюдали некоторый этикет, считаясь с его общественным положением.