Текст книги "«Крестоносцы» войны"
Автор книги: Стефан Гейм
Жанр:
Военная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 45 страниц)
У Иетса защемило сердце.
– Неужели он настолько плох?
Филипзон не счел нужным ответить.
– Я пытался получить кое-какие сведения от офицера, по приказу которого он был доставлен сюда.
– Капитан Люмис?
– Да, Люмис. Но он почти ничего не знал, а может быть, не хотел говорить.
Иетс бросил на него острый взгляд. Что он подозревает?
Но Филипзон сразу заговорил о другом.
– Очень досадно, что больного привезли вечером. Меня не было. Тот врач, который первым его осмотрел и обработал его порезы и ушибы, доложил, что больной чем-то, видимо, озабочен, но в общем ничего. Его поместили в общую палату, а среди ночи он стал буйствовать, расшвырял все, что попалось под руку, кричал что-то про фашизм, про заговор. Дежурный врач – опять-таки новый человек – распорядился изолировать его.
– Это что же, вроде одиночки? – спросил Иетс.
– Вроде, – вздохнул Филипзон. – Все это очень печально, лейтенант. Не забудьте, мы имеем дело с теневой стороной жизни.
– Вы-то сами когда его увидели?
– Меня не вызвали, – сказал Филипзон и добавил в защиту своих коллег: – И ни к чему было. Я бы сделал то же, что они, – дал бы ему шприц, чтобы он успокоился. Утром он был такой, как сейчас, и с тех пор все время пребывает в этом состоянии.
– Такие случаи часты?
– Довольно часты.
– Кто-то должен был с ним поговорить, как только его сюда привезли, – сказал Иетс возмущенно.
Филипзон резко отпарировал: – Кто-то должен был помочь ему до того, как его увезли в полицию! Кто-то должен был побывать в полиции и разобраться в его делах! Кто-то должен был не допустить, чтобы его так избили неизвестно где. Кто-то! Кто-то! Бросьте вы свои обвинения, лейтенант, они нам не помогут. – Он сдержался и добавил спокойно: – О себе вам следует на время забыть.
Иетс проглотил пилюлю.
– У вас есть особые причины желать его выздоровления? – спросил врач.
Иетс ответил не сразу.
– Была допущена несправедливость, – сказал он. – Чтобы поправить дело, нам нужен вполне вменяемый, отвечающий за свои слова Торп. В качестве свидетеля.
Взгляд врача спрашивал – ну, дальше?
– Вам может показаться, что это пустяк, – сказал Иетс. – Торпа обвиняют в некой сделке на черном рынке. Я разыскал одного француза, который признался, что виновен вовсе не Торп, а тот самый американский сержант, который его обвиняет. Теперь этого француза выпустили, и я не могу его найти. Так что, вы понимаете, мне нужен Торп.
– Боретесь за попранную справедливость? – спросил Филипзон.
Иетс нахмурился.
– В жизни не думал, что до этого дойдет. Но рано или поздно приходится.
Капитан Филипзон нервно пригладил волосы.
– Ничего у вас не выйдет.
– Я обещал, – упорствовал Иетс. – И в первую очередь самому себе.
Филипзону лейтенант начинал нравиться.
– Каковы ваши отношения с больным? – спросил он.
– Отношения не совсем обычные, – медленно ответил Иетс. – Я – офицер того отдела, в котором служит Торп. Один раз, еще в Нормандии, у нас была вечеринка – собрались офицеры и одна женщина, военный корреспондент. И в самый разгар веселья явился Торп, попросту вломился к нам, в страшном возбуждении. Говорил он не очень связно, и я не помню точно, что именно он сказал, но сводилось все к тому, что повсюду фашисты, и среди нас тоже; видимо, ему мерещился какой-то заговор; и что мы проиграем войну, даже если победим…
– Это вы впервые слышали от него такое? – спросил Филипзон.
– Да. Он говорил как одержимый. У меня было такое впечатление… ну, как будто человек говорит вам, что видит белых мышей, и вдруг вы сами находите белую мышь у себя в кармане.
– А при чем все-таки здесь вы, лейтенант?
– Торп пришел просить у меня помощи. Из всех выбрал меня. Он сказал, что такие люди, как мы с ним, будем… жертвами.
– И что вы сделали?
– Ничего.
– Так, – сказал Филипзон. Он посмотрел на руки Иетса, на бородавки.
Иетс спрятал руки.
– Это нервно-соматическое, – сказал он виновато.
– Так, – повторил Филипзон. – Ну и что же было дальше?
– Вызвали разводящего и Торпа увели. Потом нас бомбили немцы. А гораздо позже один солдат, который спал с ним рядом, сообщил мне, что Торп в ту ночь пришел спать весь избитый.
– Вам известно, кто это сделал?
– Торп никогда об этом не говорил. Между прочим, – у Иетса точно молния сверкнула в памяти, – разводящим в ту ночь был тот самый человек, который сейчас обвиняет Торпа.
– И вы не поговорили с Торпом после того, как его увели с вашей вечеринки? Так и оставили его одного?
– Я пробовал. Но было поздно. – Иетс заметил, что Филипзон опять смотрит на его бородавки. – Ну, ну, не стесняйтесь! Скажите, что вы обо мне думаете!
– Перестаньте ребячиться. Торп, вероятно, рехнулся еще после Северной Африки. Но как бы то ни было, я решил, что могу допустить вас к нему.
– Спасибо.
– Вам, может быть, интересно, почему я так решил? У меня есть надежда, только помните, лейтенант, очень слабая надежда, что ваше присутствие поможет больному найти мостик, чтобы вернуться на нашу сторону жизни. По тем или иным причинам Торп в трудную минуту почувствовал в вас родственную душу. Если бы нам удалось воссоздать это чувство, хотя бы частично…
– Сейчас?
Теперь, когда ему предстояло увидеть Торпа или то, чем Торп стал по его вине, Иетс почти жалел, что врач не отказал ему. Он чувствовал, что свидание с Торпом будет поворотным пунктом в его жизни, и это его пугало.
– Сейчас! – сказал капитан Филипзон. Это прозвучало, как приказ.
Иетс попробовал возмутиться.
– Я-то не ваш пациент, – сказал он.
Филипзон поднялся и, подождав, пока Иетс встанет со стула, пошел впереди его к двери.
Иетс услышал, как за спиной у него щелкнул замок. Через несколько секунд глаза его привыкли к полутьме; единственное окно закрывала плотная занавеска, повешенная так, что из комнаты ее нельзя было достать.
В комнате стоял отвратительный запах. Запах держался, хотя в комнате, видимо, подметали и мыли. Единственным подобием мебели была полка, вероятно, служившая кроватью, но сейчас поднятая и привинченная к стене.
Оттого, что в комнате ничего не было, она казалась большой, но, несмотря на это, рождала ощущение, что ты здесь заперт навеки и надежды на избавление нет. Иетс ожидал, что обстановка в палатах располагает к спокойствию и бодрости, а здесь и нормальный человек свихнется, подумал он и решил указать на это Филипзону.
Кто-то кашлянул.
Это было самое обыкновенное покашливание, словно человек, прежде чем заговорить, хотел привлечь к себе внимание.
Иетс вздрогнул, именно потому, что кашель прозвучал так нормально и просто. Он еще раньше увидел Торпа, но нарочно отводил от него глаза и разглядывал стены, пол, потолок и полку, лишь бы не глядеть на человеческую фигуру, не то сидевшую, не то лежавшую в самом центре комнаты. На него нельзя смотреть, думал Иетс; горбуны и люди с кривыми носами обижаются, когда на них смотрят. Он гнал от себя мысль, что Торп, вероятно, уже не в состоянии обижаться на что бы то ни было…
– Хелло, Торп! – сказал он.
Для начала вышло неплохо, – он сумел произнести эти слова легко и весело,
– Хелло, Торп, как живем? Кормят вас тут прилично?
Теперь он уже различал голову и туловище; из полумрака выступило белое лицо Торпа. Он был наголо обрит. На черепе вздулась шишка, бледные губы тоже как будто распухли.
Что-то в лице изменилось. Глаза открылись, но в них не было жизни; они светились тускло, как янтарь.
Голова медленно поднялась и замерла, склонившись набок. Торп старался услышать, понять. Знакомый звук, раздавшийся извне, коснулся какой-то струны; но есть ли дека, чтобы вызвать ответный звук, или она разбита в щепки?
Иетс говорил не умолкая:
– Все хорошо. Скоро мы за вами приедем, увезем вас отсюда. Вам уже лучше, гораздо лучше. Товарищи шлют вам привет – Бинг, Клементс, Абрамеску, все…
Руки пошевелились. Это были руки слепого – длинные, чуткие; они старались нащупать мир, но не встретили ничего, только спертый, зловонный воздух.
Этот жест потряс Иетса.
– Торп! – крикнул он. – Вы меня слышите, Торп?
Распухшие губы дрогнули. Лицо оживало. Глаза уже не казались янтарными, в них наметились зрачки.
– Скажите что-нибудь, Торп! – Голос Иетса срывался от напряжения. – Вы меня узнали? Это я, Иетс…
Он вложил в эти слова всю свою волю. Словно передаешь сигналы по радио. Нужно усилить передатчик, чтобы слабенький, разбитый приемник их услышал.
– Иетс! – сказал Торп.
Сигнал принят! Теперь дело пойдет. Главное – не терять контакта.
– Ну, конечно, это я! Вы же знали, что я приду вас навестить, правда?
Неважно, что говорить ему, лишь бы говорить, лишь бы удержать внимание Торпа и тянуть, тянуть за веревочку, которую он ему бросил.
– Вы – Иетс?
– Ну разумеется, Иетс! – Бедняга, он еще сомневается. Но мы с этим справимся. – Я пришел вас навестить. Вы хворали, вам много пришлось пережить, но теперь вы уже поправляетесь, с каждым днем все больше.
– Быть не может, что вы Иетс.
– Да вы… – он чуть не сказал «с ума сошли». – Ну посмотрите на меня как следует. Откройте глаза. Потрогайте меня. Я Иетс. Я вам друг.
– Угу.
– Вот видите – вы меня узнали! А я вам кое-что принес. – Он ничего не принес. Он приехал в госпиталь экспромтом, сразу после свидания с Терезой. Нужно было скорее придумать, что бы подарить Торпу.
– Платок. Я принес вам носовой платок. Думал, вам пригодится, – добавил он неуверенно.
Он положил платок перед Торпом и ждал, когда тот возьмет его.
– Иетс умер.
На минуту Иетс растерялся. Вялость Торпа сменилась чем-то иным. Утверждение, что он, Иетс, умер, было высказано твердо, решительно.
Иетс попробовал рассмеяться.
– Ерунда! Кто это вам сказал? Я не умер, вот он я, перед вами. Вы разве меня не видите? Ну, потрогайте меня.
Он взял руку Торпа и поднес ее к своему рукаву. Он вспомнил, как давно-давно Торп вцепился в этот рукав, не отпускал его.
Рука бессильно упала. Рука не поверила.
– Иетс умер. Убили его. Забили до смерти. Вы не Иетс.
– Что они с вами сделали? – Праздный вопрос! Разве он сам не приложил руку? Он не вмешался. Он виновен не меньше других.
– Китель! – сказал Торп и тихо, хитро засмеялся. – Меня не обманешь. Я знаю. Я ничего не скажу. Иетс умер.
Да, подумал Иетс. Иетс умер, тот Иетс, что жил в сознании этого человека.
В том-то и суть: того Иетса, какого Торп выдумал, никогда не было! И все же он где-то существовал, этот человек, к которому Торп мог придти в минуту отчаяния, честный человек, храбрый, преданный и мудрый – такой большой человек, что его измену Торп мог объяснить только смертью.
– Неправда, – сказал Иетс. – Иетс не умер. Он жив! Он почувствовал, что слова его отскакивают от стен, не достигая цели.
– Да послушайте, Торп, – сказал он, собрав последние силы, – Иетс жив!
Казалось, Торп его слушает, но в то же время видно было, что он уходит все дальше, снова погружается в бездонное равнодушие, из которого на минуту вынырнул.
Губы его раскрылись. В уголках рта показалась слюна.
9
Сразу после обеда в баре бывало не так людно, как по вечерам. Полковник Девитт, который любил поесть и вообще не гнушался мирскими радостями, обычно заходил сюда в это время выпить рюмочку «для пищеварения». Сейчас он сидел за столиком в углу бара, и спина Крерара скрывала его от посторонних глаз.
С первого взгляда наружность Девитта поражала своей простотой. Одевался он строго по форме, не терпел бронзы на погонах и ленточек. Грубоватые черты его лица свидетельствовали о некоторой гармонии между его желаниями, усилиями и успехами. Губы у него были необыкновенно полные для человека его лет; глаза быстрые и наблюдательные. Крерар, служивший с ним в Англии, подозревал, что внешнее его спокойствие – лишь маскировка человека с пытливым умом, каждое свое мнение взявшего с бою. В кругах, близких к военному министерству, Девитта называли иногда чудаком, тут же оговариваясь, что на самом деле он вовсе не чудак; он не сторонился людей, служил исправно, но явно не обладал гибкостью, которая помогла бы ему сделать карьеру.
Однажды в Лондоне, в Гровенор-сквере, наводнением американскими военными, которые на время подготовки к вторжению заняли прилежащие к площади дома, Девитт сказал Крерару:
– Все это я уже видел однажды, в прошлую войну. Тогда я был молод. Мне казалось, что это очень интересно, но бессмысленно. И вот я опять здесь…
– Что это доказывает? – спросил Крерар, и Девитт ответил с ноткой разочарования в голосе:
– Я надеялся, что люди с тех пор поумнели.
Крерар и тогда считал, что это пустые надежды, и еще более утвердился в этом мнении сейчас, после поездки на свою разоренную ферму к северу от Парижа. За столом разговор все время вертелся вокруг этой поездки. Крерар повторял:
– Зря я туда поехал, нужно было сохранить все в памяти таким, каким оно было раньше… – а Девитт утешал его:
– Земля ведь осталась, и стены стоят. Начните все сначала. Деньги у вас есть. На моей родине, в Новой Англии, ураганы и наводнения иногда уничтожают целые деревни. И всегда они снова отстраиваются.
– Пальцем не шевельну, – угрюмо возражал Крерар. – Они там деревья срубили для своей артиллерии, а стрелять не стреляли, ушли в другое место.
– Посадите новые деревья, – терпеливо сказал Девитт.
– А вы знаете, сколько времени растет дерево? Посади я их сегодня, мне все равно не дожить, пока они начнут давать настоящую тень.
Девитт понял: вместе с фермой безвозвратно ушел в прошлое целый период жизни Крерара, и он мучительно переживал утрату.
– Кстати, куда девался Плотц? – спросил Девитт.
– Я оставил его на ферме, – улыбнулся Крерар. – Совсем одного, с мышами и крысами. Он так вырос, что неудобно таскать его с собой.
Девитт заговорил о другом:
– Фарриш в Париже. Я его видел вчера вечером, но не подошел, не хотелось с ним говорить. – Он покачал головой. – Беснуется человек.
– А он всегда так. – Крерар вспомнил, как генерал явился в его палатку в Нормандии, вспомнил Рамбуйе. Вечно Фарриш пыжится, хвастает, петушится.
– Я знаю, как тяжело ему далось отступление.
– Отступление? – удивился Крерар.
– Конечно. Чуть не взял Париж, прошел всю Францию, а потом изволь отходить от Метца, когда знаешь, что впереди фактически нет организованного сопротивления, – потому только, что в танках не осталось ни капли горючего.
– Но ведь бензин поступает! Зря мы разве тянем бензопровод?
Девитт сказал с горечью:
– Бензин поступает. И тут же, в Париже, продается на сторону.
– Да, по нескольку бидонов. Я сам видел на Елисейских Полях. Остановился военный грузовик с бензином, и шофер передал два бидона какому-то гражданскому типу.
– А вы почему не вмешались? Вы же приравнены в чине к подполковнику! – Девитт гадливо разглядывал свою рюмку. – Все кричат о черном рынке, а никто ничего не делает.
Крерар обиделся. Если господа военные сами не справляются с дисциплиной, пусть бы молчали.
Девитт злобно усмехнулся.
– Вот так и все рассуждают, – сказал он помолчав. – Тут два бидона, там два бидона. А пока горючее дойдет до фронта, смотришь – половина осталась. Я вам скажу, в чем тут дело: нас губит успех. Те же люди, которые работали, как черти, когда кругом рвались снаряды, – посмотрите на них сейчас: бездельничают, нос задирают – «попробуй нас тронуть, нам все нипочем». Меня временами пугает – что будет, когда мы выиграем войну, если мы ее выиграем.
– Мы – молодая нация, – иронически улыбнулся Крерар.
– Но мы живем в мире взрослых. Я никогда не позволял сыну оправдываться тем, что он-де еще молод и чего-то там не знал. Я ему говорил: у тебя есть голова на плечах, есть язык, чтобы задать вопрос. Я тебя деру за лень, изволь пользоваться тем, чем тебя наделила природа.
В бар вошли Люмис и Крэбтриз. Люмис направился было к столику Девитта, но тот не взглянул на него; Люмис поколебался, потом круто свернул вправо и выбрал себе место в противоположном конце комнаты.
Гуськом, возглавляемые начальником радиосвязи, проследовали через бар четыре игрока в покер, которые начали партию еще на транспорте, когда пересекали Ла-Манш. Люмис помахал им, но они, не останавливаясь, прошли к другому столику, потребовали виски и карты и стали передвигать по столу пачки «франков вторжения».
Люмис начинал тяготиться одиночеством. Правда, у него есть Крэбтриз; но Крэбтриз не в счет. Он чувствовал себя отверженным, хотя ничего, казалось, не давало к тому оснований. Никаких тревожных сигналов не поступало, молчали и Дондоло, и Сурир, и военная полиция, и госпиталь. Люмис даже подумывал, нельзя ли чем-нибудь помочь Торпу.
– Да что с вами? – спросил Крэбтриз. – Желудок не варит?
– Оставьте меня в покое, – сказал Люмис. – Принесите коньяку, двойную рюмку. Здесь не обслуживание, а черт знает что.
Есть люди, которые винят его в смерти Толачьяна; теперь, чего доброго, найдутся такие, которые и помешательство Торпа на него свалят. Почему на него? Почему не на Уиллоуби, например? Уиллоуби везет; даже из того скандала с листовкой он вышел героем. Сам Девитт его похвалил, точно забыл, что они действовали в обход верховного командования. Уиллоуби всегда сухим из воды выйдет.
Вернулся Крэбтриз с коньяком.
Люмис залпом выпил рюмку.
– Осточертела мне война, – сказал он. – Ничего хорошего из нее не получится.
Крэбтриз поднял брови:
– Чем плоха война? Разве вам скучно живется в Париже? Вспомните ту девочку…
– Какую еще девочку?
– Да ту, к которой вы меня не подпустили. Ну хорошо, я был пьян. А вы разве плохо развлеклись?
Люмис надулся.
– Спасибо за такое развлечение.
Крэбтриз стал его расспрашивать. Люмис отмахнулся от него. Его беспокойство росло; почему-то он был уверен, что полковник и Крерар говорят о нем. Если б набраться смелости, подойти к ним и ввязаться в разговор! Или хотя бы услышать что-нибудь!
В бар вошел Иетс.
Люмис и ему помахал рукой. Иетс прошел прямо к столику Девитта.
– Да ну вас! – цыкнул Люмис на Крэбтриза, снова задавшего ему какой-то вопрос насчет Терезы. Но когда Крэбтриз, обидевшись, замолчал, только слышнее стали азартные выкрики игроков, веселый смех и говор завсегдатаев и мерное позвякивание стаканов, которые буфетчик ополаскивал, вытирал и ставил обратно на полки.
Девитт взглянул на Иетса с интересом, но без неудовольствия. Лейтенант никогда не искал его общества, – вероятно, не хотел прослыть подхалимом.
– Садитесь, Иетс, – сказал он. – Как дела?
– Я только что был в госпитале у одного из наших солдат, – начал Иетс.
Он сам удивился, как легко далось ему начало. Он готовился к нему с той минуты, как вышел из камеры Торпа. Что он может доказать? У него мало фактов и много догадок, а Девитт не придаст значения домыслам. Был момент, когда препятствия показались ему такими огромными, что он чуть не отказался от своей затеи. Ведь для Торпа нет и тени надежды. Он отбросил эту мысль, но как характерно, что она все же пришла ему в голову!
Полковник ждал, что он скажет дальше.
– Этот солдат будет негоден к службе, если вообще выживет, – продолжал Иетс.
– Торп? – спросил Крерар. – Я о нем слышал. Это ведь он так неожиданно появился тогда на вечере, который Уиллоуби устроил в Шато Валер?
Иетс кивнул.
– Я в первый раз был в таком отделении. Это очень страшно, и я лучше не буду об этом говорить. Меня интересует только этот случай, сэр. Я в свободное время занялся им и собрал кой-какие данные. – Он взглянул прямо в глаза Девитту. – Я хотел бы познакомить вас с ними, полковник.
Девитт выслушал историю про Торпа и Сурира. Лицо его все больше темнело.
– Почему, лейтенант, вы не предоставили это тем, кому положено заниматься такими вещами? – проворчал он. – Чем вас так заинтересовал этот Торп?
Иетсу хотелось сказать, что отстаивать справедливость положено всем. Но Девитт был военным старого толка, и Иетс отвечал с оглядкой.
– На том вечере, о котором упомянул мистер Крерар, Торп обратился ко мне, почему – не знаю. Может быть, он рассчитывал на мою помощь. Ведь такое доверие обязывает, не правда ли?
Ответ, видимо, удовлетворил Девитта.
– А этот Сурир все сидит в военной полиции?
– Боюсь, что нет, сэр. Я еще застал его там. Капитан Люмис разрешил его отпустить, а в полиции мне сказали, что камера полна и они рады от него избавиться.
– Тогда нужно прощупать Дондоло, – сказал Крерар.
– А если он станет отпираться? – спросил полковник. – Ведь других свидетелей нет?
– Нет.
– Так что мы можем узнать только версию Дондоло.
– Нет, есть и другая сторона, – возразил Иетс. То, что полковник был, видимо, не прочь провести расследование, придало ему уверенности. – Я выяснил, что Сурир действует не вполне самостоятельно. У него есть хозяин, для которого он выполняет всякие поручения: между прочим, в тот день, когда мы вошли в Париж, он вывез отсюда на грузовике нескольких немецких офицеров.
Крерар тихо свистнул.
Иетс продолжал:
– Старший из этих офицеров – некий подполковник Петтингер. Я справлялся у оперативных работников в отделе разведки. Его имя там известно. Он – эсэсовец, но больше мне ничего не сказали.
– Это уже интересно! – сказал Крерар. – Если Торп должен был сойти с ума, чтобы защитить Петтингера…
– Не торопитесь с выводами! – сказал Девитт сердито. – Возможно, что на черном рынке Сурир работал от себя. Кто его хозяин?
– Некий князь Яков Березкин.
– Князь Березкин? – воскликнул Крерар.
– Вы его знаете? – спросил Иетс
– Слышал фамилию.
– Ну, хорошо, хорошо! – Девитт не хотел упускать нить разговора. – Расскажите мне, что это за князь. Чем он промышляет?
– Он не промышляет, – сказал Крерар. – Он председатель правления фирмы Делакруа, а Делакруа во Франции означает сталь.
– Невероятно, – сказал Девитт. Он инстинктивно питал некоторое уважение к крупным дельцам. Не то чтобы у него не хватало смелости ставить им условия, если того требовала война, но он полагал, что самый размах их деятельности предполагает более или менее высокий этический уровень.
– Можно бы побеседовать с князем Березкиным, – сказал Крерар. – Можно спросить его, знает ли он Сурира и как нам до него добраться.
Иетс не решался сделать следующий шаг. О Люмисе он сказал все, что мог сказать, не выдавая своих личных подозрений. Уиллоуби – другое дело. Он помощник Девитта, его ближайший сотрудник, и, должно быть, пользуется неограниченным доверием старика.
– Вы случайно не связались с этим Березкиным? – спросил Девитт.
Иетс увильнул от прямого ответа:
– Вероятно, нам мог бы помочь майор Уиллоуби. Он знаком с князем.
Иетс ожидал, что Девитт спросит: а вы откуда знаете? Но полковник встал из-за стола и тоном, не предвещавшим ничего хорошего, объявил:
– Перейдем, пожалуй, в мой кабинет. – Заметив, что Крерар колеблется, он добавил: – Вы мне тоже нужны, Крерар.
Люмис видел, как полковник пошел к выходу в сопровождении Крерара и Иетса. Весь вид их говорил о том, что уходят они не на поиски развлечений.
– Иетс-то! – сказал он Крэбтризу. – Наушничает!
Крэбтриз поглядел вслед маленькой процессии.
– Хоть бы в общественном месте постыдился!
Майор Уиллоуби писал мистеру Костеру, сообщая ему о своем свидании с князем. Письмо дышало оптимизмом. Уиллоуби писал, что будет продвигать это дело, насколько ему позволят его другие обязанности; в данную минуту руки у него связаны, потому что Березкин уехал из Парижа в Роллинген (Лотарингия), который только что очищен от немцев. Роллинген, пояснил Уиллоуби своему патрону, это Питсбург Империи Делакруа.
Зазвонил телефон. Уиллоуби фыркнул с досады и взял трубку.
– Да. Что такое? – Но, узнав скрипучий голос Девитта, он живо съехал на вежливый тон. – Да, сэр. Приду сию минуту.
Он вернулся к столу. Перечитав письмо, он не спеша подписался, запечатал конверт и засунул его под бювар.
Девитт был немногословен. Скорее всего, ему просто хочется поговорить. Старик скучает; сидеть бы ему дома, у камина, играть с женой в триктрак или во что они там играют в его возрасте…
Он обрадовался, увидев, что полковник не один. Но радость его быстро померкла, когда он спросил себя, зачем здесь Иетс.
Девитт сразу заговорил о деле.
– Я слышал, вы знакомы с князем Березкиным.
– Да, сэр. – Уиллоуби сумел сохранить спокойствие. – А что?
Девитт не считал нужным скрывать что-нибудь от своего помощника.
– Я хочу получить о нем кое-какие сведения.
– В связи с чем?
Полковник ответил:
– До меня дошло, что люди из нашего отдела занимаются аферами на черном рынке. Я этого не потерплю. Зачем, скажите на милость, здесь находитесь вы и еще целая куча офицеров, если вы не можете это пресечь?
– Мы стараемся, сэр, стараемся пресекать, – попытался успокоить его Уиллоуби.
– Короче говоря, – продолжал Девитт, – мне сообщили, что один субъект, которого этот князь Березкин отлично знает, некий Сурир, торгует с нашими людьми, и я хочу, чтобы этого Сурира нашли и допросили, и выяснили наконец, кто тут замешан. Черт знает что! – взорвался он. – Чем приходится заниматься, точно у нас другого дела нет!
Иетс увидел, что полковник, рассердившись, забыл о главном… Спросите Уиллоуби, как он познакомился с князем! – молил он мысленно. Не открывайте карт. Дайте я с ним поговорю; я это умею, и от этого будет куда больше толку… И вдруг он подумал: О, господи, сейчас он разболтает про Петтингера…
Так и случилось. Девитт дружески, как равный к равному, обратился к Уиллоуби:
– Я хочу вас предостеречь относительно этого Березкина. Есть сведения, что уже после вступления союзников в Париж Сурир по его распоряжению помог бежать нескольким германским офицерам. Среди них был некий эсэсовец, подполковник Петтингер, который нас интересует. Так что будьте с князем как можно осторожнее.
Уиллоуби навострил уши. Ясно, что сведения идут от Иетса. Этот проныра умней, чем можно было подумать; пожалуй, есть смысл войти с ним в союз.
– Я всегда действую осторожно, сэр, – сказал он. – Я юрист.
Иетсу казалось, что никогда еще он не сидел на таком неудобном стуле. Полковник явно потерял нить, сейчас Уиллоуби подхватит ее.
Он вмешался: – Разрешите, сэр, я бы хотел задать майору Уиллоуби один вопрос.
Оба были изумлены, Девитт потому, что не ожидал такой дерзости от младшего по чину, Уиллоуби – потому, что почувствовал: вот оно, этот проныра приберег-таки последний удар.
– Давайте! – сказал Девитт.
– Это, собственно, просьба, майор. В следующий раз, как вы пойдете к князю Березкину, возьмите меня с собой!
Нет, подумал Уиллоуби, это еще не то. Но почти то. Он ответил: – С удовольствием! Только, к сожалению, нам придется подождать, Иетс. Я недавно узнал, что Березкин уехал в Лотарингию, в Роллинген, где расположены самые крупные предприятия Делакруа.
Иетс почувствовал, что у него уходит почва из-под ног. Когда-то теперь доберешься до Березкина, когда-то извлечешь у него сведения о Сурире, а потом придется возвращаться в Париж разыскивать этого типа, а фронт тем временем передвинется дальше, и работы будет по горло, – нет, невозможно. Оттяжка равносильна поражению. И он выпалил:
– Так зачем же, черт возьми, вы не дали мне поговорить с Березкиным?
– Стойте, – перебил полковник. – Повторите, что вы сказали. Выходит, вы тут что-то от меня скрываете?
Лицо его побагровело, руки тряслись. Крерар шепнул ему:
– Тише, тише. Лейтенант Иетс все объяснит.
– Попробуй лейтенант Иетс не объяснить! – сказал Девитт. – Ну?
– Как я вам уже докладывал, сэр, – дипломатично начал Иетс, – я узнал от Сурира, что Березкин, возможно, орудует на черном рынке и безусловно причастен к бегству Петтингера. Тогда я навел справки о том, кто такой Березкин и как его найти.
– А тем временем упустили Сурира? – перебил его полковник. – Почему вы не доложили тогда же?
Так, теперь его обвиняют в освобождении Сурира. Это даже забавно. Нужно защищаться.
– Сэр, – сказал Иетс, – я знал, что вы не захотите меня выслушать, если у меня не будет всех данных. А кроме того, за освобождение Сурира отвечает капитан Люмис. Это он дал приказ в военную полицию.
Значит, и Люмис здесь замешан, подумал Уиллоуби. За этими молодчиками нужен глаз да глаз.
– Этим мы займемся в свое время, – сказал Девитт. – Так что же, вы пошли к этому князю?
– Я позвонил в контору Делакруа и попросил князя Березкина к телефону. Он подошел, но сказал, что очень занят и не может меня принять. Я сказал, что дело срочное, но это не помогло. Тогда я поехал сам… – Иетс замолчал. Нельзя бросать тень на Уиллоуби. Полковник истолкует это превратно.
– Продолжайте, – подбодрил его Уиллоуби. – Что же было дальше?
Иетс судорожно глотнул.
– Из кабинета князя вышел майор Уиллоуби…
Уиллоуби зацепил большим пальцем складку жира под подбородком.
– И я сказал вам, что вам незачем ходить к Березкину.
– Да, сэр.
Вот так оно и идет в армии. «Да, сэр», а потом молчи. С ними не сладишь, они всегда выше тебя. Пирамида; чем выше лежит камень, тем тяжелее он давит тебе на шею, тем труднее пошевелиться.
– А вы сами, Уиллоуби, что делали у него в кабинете? – спросил полковник.
Раньше нужно было спросить, подумал Иетс.
– Что я там делал? – Уиллоуби снисходительно покачал головой. – Между прочим, расспрашивал князя относительно Петтингера, – солгал он. – Это было нетрудно, князь привел этот случай, как иллюстрацию нацистских методов. По его словам, Петтингер с револьвером в руке потребовал у него грузовик. Князь вызвал шофера. – Уиллоуби повернулся к Иетсу. – Видимо, это и был ваш Сурир, лейтенант.
Иетс закусил губу. Ладно, пусть даже и так, но почему Петтингер обратился именно к Березкину? И о чем еще Уиллоуби беседовал с князем?… А спросить нельзя. Он младший по чину и к тому же ему явно не доверяют.
– Ну, все ясно, – сказал полковник.
– Не совсем, – сказал Уиллоуби. – Разрешите, сэр, я выясню еще одну вещь, для сведения. Лейтенант Иетс, чем вы мне объяснили ваше желание повидать князя Березкина?
– Я сказал, что провожу обследование. – Улыбайся, подумал Иетс, больше ничего не остается.
– По-вашему, это смешно, лейтенант? – спросил Девитт.
– Нет, сэр.
– Тогда к чему эта дурацкая улыбка?
Уиллоуби сделал вид, что ему жаль Иетса.
– А что я вам ответил?
– Вы сказали, что князь – важное лицо, и вы не хотите, чтобы его беспокоили.
– Правильно, – сказал Уиллоуби. – Благодарю вас, Иетс… – Он обернулся к Девитту. – Вы понимаете, полковник, если бы я знал истинные мотивы Иетса…
Крерар встал с места.
– Поразительно! – сказал он. – Могу я теперь идти?
– Что поразительно? – спросил полковник брюзгливо.
– Все! – ответил Крерар. – Армия, жизнь, назовите как угодно. Прошу прощенья, господа. Спокойной ночи.
– Вызвать сюда Люмиса, – сказал Девитт.
Войдя в комнату полковника, Люмис почувствовал, что предстал перед судом. Два старших офицера – это судья, обвинитель и присяжные; Иетс, вполне очевидно, – главный свидетель обвинения. И в то время как во всяком цивилизованном суде подсудимый может хотя бы рассчитывать на ободряющий кивок своего защитника, Люмису было не на что опереться. Он оглядел все лица в тщетных поисках сочувствия, – Иетс крепко сжал губы; полковник рассматривал свои руки, левой рукой сдерживая дрожь в правой; а Уиллоуби задумчиво растирал складки на подбородке.