355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Санта Монтефиоре » Найти тебя » Текст книги (страница 5)
Найти тебя
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:33

Текст книги "Найти тебя"


Автор книги: Санта Монтефиоре



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 29 страниц)

Селестрия представила две слившиеся воедино звезды, блеснувшие желтым светом. Именно так она представляла себе родителей: неразрывно связанными и сияющими на темном небе.

– Разве жизнь была бы такой непредсказуемо прекрасной, если бы человек мог остановить мгновение и подумать, перед тем как совершить какой-нибудь безумный поступок, чтобы на всякий случай подстелить себе соломки?..

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, жизнь, даже с твоим отцом, не всегда сплошной мед. Брак – это то, над чем приходится работать, а любая работа вызывает у меня отвращение. – Она взяла салфетку и промокнула уголки глаз трясущейся рукой. Потом тихим голосом добавила: – И все же я буду стараться. Ведь твой отец стоит того, ты согласна? Я очень хочу, чтобы он оставался со мной подольше, но чувствую, как он отдаляется от меня.

– Да он просто слишком много работает. Вот если бы ты поговорила с ним…

– Если честно, работа и отсутствие развлечений обычно делают людей очень скучными, и они даже становятся глупее, чем были раньше.

– Но папа не глуп.

– Да, однако его продолжительные отъезды делают мою жизнь тоскливой, дорогая. Когда-то, после войны, между нами возникло некоторое отчуждение, и какое-то время нам снова пришлось узнавать и привыкать друг к другу. И вот теперь, мне кажется, мы опять отдалились друг от друга, а ведь уже нет войны, которая могла бы оправдать такое положение вещей. Одно дело, когда мужчина уходит на фронт, чтобы защищать свое отечество, а другое – когда охота за деньгами становится важнее семейного покоя.

Селестрия положила свою руку на мамину. Было нелегко вот так обсуждать отца. Он находился на столь высоком пьедестале, что снизу она его практически не видела, не говоря уже о том, чтобы хорошо знать его. Она не была готова принять тот факт, что у него есть недостатки.

Возвращаясь в палатку, они услышали, как первый раскат грома сотряс небо. Оркестр стал играть Фрэнка Синатру, и некоторые пары уже вышли в танцевальный зал в сопровождении самого виновника торжества и Джулии. Селестрия видела, как Рафферти и Мелисса танцевали, тесно прижавшись друг к другу, но она была уверена, что это лишь проявление галантности с его стороны. В конце концов, Мелисса далеко не красавица.

– Вас можно пригласить на танец? – раздался голос сзади.

– Дэн! – воскликнула Памела. – Как приятно тебя видеть! А скажи мне, кто этот франтоватый друг, которого ты привел с собой?

– Рафферти О’Греди, миссис Монтегю.

– И что, он в самом деле такой очаровательный, как все говорят?

– Дикарь. Думаю, это слово больше ему подходит, – ответил Дэн, ухмыльнувшись и посмотрев на Селестрию. – Ирландцы все дикари.

– В таком случае я рада, что оставляю свою дочь в твоих надежных руках. – Она вскинула брови, как будто говоря Селестрии: «Я же тебя предупреждала», и затем нетвердой походкой, огибая углы столов, пошла искать своего мужа. Селестрия была заинтригована. Дэн – милый и красивый, но Рафферти казался загадочным и непонятым. Сама мысль о том, что он дикарь, придавала ему еще больше обаяния.

Они вышли на танцевальную площадку и заняли исходную позицию, но Селестрия была не склонна прижиматься к Дэну так, как это бесцеремонно делала Мелисса с бедным Рафферти. За окном забарабанил дождь, и в небе прогремели раскаты грома. Она представляла, как сейчас бушует океан и как эти волны, напоминающие огромные лапы льва, вздымаются и с грохотом разбиваются о берег. Девушка подумала, послушался ли ее маленький Баунси и лег ли в кровать или же он сидит на верхнем этаже лестницы и дрожит от страха перед надвигающейся бурей. Рафферти поймал на себе ее взгляд, и она забыла обо всем на свете.

Селестрия сделала вид, что ей нравится танцевать с Дэном. Не надо, чтобы Рафферти думал, что уже полностью завоевал ее расположение. Кроме того, надо дать ему возможность поохотиться: сам процесс станет более захватывающим, а добыча еще желаннее. Она продолжала танцевать, но затем, устав от притворства, вернулась к своему столу, держа под руку Дэна. Она была безмерно счастлива – нудного старого распутника не оказалось на месте, он растворился где-то в общей массе. Дэн наполнил ее бокал шампанским. Устав от бесконечного и мучительного ожидания встречи с Рафферти, она сделала большой глоток.

– Дорогой, ты даже не представляешь себе, насколько оно прекрасно на вкус. Почему бы снова не наполнить бокал? В конце концов, это же день рождения дядюшки Арчи, и он сильно обидится, если я не выпью за его здоровье. – И Дэн снова налил ей вина, но сегодня вечером его обходительность почему-то раздражала. Селестрия вдруг очень захотела, чтобы он сказал, что она слишком много пьет, и чтобы сделал это приказным тоном, поставив ее на место, но окружающие кавалеры все были такими тюфяками! И она снова сделала большой глоток. А затем еще и еще. До тех пор пока не выпила все до дна. – Еще немного. Нельзя же обижать виновника торжества! – повторила она, почувствовав, что ее голова начинает кружиться. К ее сильному раздражению, он снова без малейшего колебания наполнил бокал. Она собиралась попросить его прекратить ее спаивать, когда внезапно появились Рафферти и Мелисса.

– Могу ли я пригласить леди на танец? – спросил он, и его губы расплылись в приятной улыбке.

– При условии, что я смогу потанцевать с твоей дамой, – вставая, ответил Дэн. Селестрия видела, как он взял Мелиссу за руку и повел ее по направлению к танцевальной площадке.

– Селестрия? – произнес Рафферти, и ее имя никогда не звучало так прекрасно.

Вдруг вспомнив, что она без перчаток, Селестрия протянула руку, предвкушая прикосновение своей ладони к его теплой коже. Их пальцы встретились, и опять жгучая волна прокатилась по всему ее телу. Она сдержала смех, ощутив, как шампанское сладко разливается по ее венам. С самоуверенной улыбкой, которая показалась ей ужасно соблазнительной, молодой человек повел ее под навес. Очутившись на танцевальной площадке, он стремительно закружил девушку и прижал ее к себе, касаясь щекой ее лица.

– Наконец я чувствую все твое тело, – прошептал он. – Теперь я там, где хотел быть весь вечер.

Селестрия была польщена. Они двигались, вальсируя в такт музыке, и чем больше они танцевали, тем больше у нее кружилась голова. Она не могла припомнить, сколько бокалов шампанского она выпила, и была очень счастлива, что о ней есть кому позаботиться.

Она смотрела, как танцуют ее родители, но даже сквозь мутную пелену опьянения, стоящую перед глазами, она ясно видела, что они не выглядят счастливыми. Ее отец казался угрюмым, в то время как лицо Памелы было измученным и несчастным. Селестрия закрыла глаза и вдохнула приятный аромат тела Рафферти. Возбужденная их близостью, она все теснее прижималась к нему в ленивом ритме танца, едва осознавая, что делает. Прошло совсем немного времени, и она почувствовала, как его плоть напряглась. Не понимая всей опасности возбуждения мужчины и поддавшись девичьему любопытству, она весьма легкомысленно пользовалась властью, которую давала ей красота.

– Давай уйдем отсюда, – прошептал он ей на ухо и повел из палатки.

Когда они поспешно проходили через холл, Селестрия бросила взгляд на лестницу, где совсем недавно прятались дети. Их там не было, вероятно, уже ушли спать.

– Куда ты меня ведешь? – спросила она, хихикая и притворяясь, будто сопротивляется.

– Туда, где мы сможем побыть наедине, – ответил он, не оборачиваясь. Рафферти приоткрыл дверь в маленькую гостиную, и они проскользнули внутрь. Он даже не подумал включить свет.

– Здесь пахнет дымом, – сказал он, закрывая за собой дверь.

– Сегодня днем я разжигала камин для мамы, она ненавидит холод.

– Я ничего не вижу. Где же, черт возьми, диван?

– Теперь моя очередь показывать тебе дорогу. – Она осторожно провела его мимо кофейного столика, на котором Джулия аккуратными стопками сложила книги по искусству и где стояла огромная чаша, полная открыток, собранных за последние годы.

Рафферти не стал тратить время зря. Он сбросил с себя смокинг и откинулся на диванные подушки, притянув девушку к себе так, чтобы она оказалась между ним и спинкой дивана, а потом без лишних слов вдруг стал целовать ее. Коварная змея была сейчас окончательно разбужена и бешено поползла вверх по позвоночнику, безжалостно жаля кожу с головы до пят и взрываясь где-то в низу живота острой ноющей теплотой. Звуки дождя, барабанящего в окно, лишь раскаляли их страсть, и сердце Селестрии переполнилось счастьем.

Его руки были теплыми, когда он гладил ее по лицу, пальцы скользили по ее щеке и шее и наконец добрались до ее налившихся грудей, которые сейчас едва сдерживал корсаж платья. Она изогнула спину, тем самым умоляя его не останавливаться. Но он оттягивал момент. Она чувствовала, как он улыбается в темноте.

– Ты темная лошадка, Селестрия, не так ли? – Его язык раздвинул ее губы. Это на мгновение почему-то напомнило ей отвратительную сцену с Хэмфри и его мерзкие прикосновения.

Она постаралась выбросить из головы образ его потного лица и сосредоточиться на Рафферти, который уже ласкал ее груди, водил носом по ее шее. Его щетина щекотала ей кожу, влажный язык нежно скользил по телу, и коварная змея, весьма охладевшая от мысли о Хэмфри, сейчас снова стала горячей. Рафферти взял ее руку и положил на то место, где его сексуальное возбуждение рвалось наружу и требовало внимания. Ее ладонь легла на ставший твердым член, и Рафферти тихо застонал от этого прикосновения. Так вот что это такое! Твердая штука, которая производит на свет поколения, губит репутации, из-за которой развязываются войны, которая вдохновляет на героические поступки и приключения, открытия и завоевания, но которая чаще всего является причиной несчастья очень многих замечательных людей. То, что она сейчас держала в руках, было именно этим. Она чувствовала себя Далилой с ножницами в руках. Один взмах – и он лишен своей силы.

– Ты прекрасна, – прошептал он со страстным желанием.

Ей вдруг стало смешно оттого, что мужчины так легко теряют разум от близости тела красивой женщины. Эйдан Куни был таким же: тяжелое дыхание, покрытый испариной лоб, извивающиеся бедра, страстный шепот – твердая штука словно превращала мужчин в безумцев, лишая их покоя до тех пор, пока она не получит удовлетворения.

Его рука забралась под подол ее платья. Нежно касаясь ее, он двигался вдоль верхней части шелковых чулок, а затем кончики его пальцев задержались в том соблазнительном месте, где пояс соединяется с подвязками.

– Тебе это нравится, не так ли? – Он часто задышал, подняв голову, чтобы посмотреть на нее в темноте. Все, что она могла видеть, – это две блестящие жемчужины его глаз, в которых отражался слабый свет, льющийся из-под двери. Его пальцы двигались кругами по верхней части ее бедра до тех пор, пока не нащупали кружева трусиков. Она вспомнила сладостное ощущение от ласковых прикосновений пальцев Эйдана и чуть раздвинула ноги.

– Я знал, что ты хотела этого с того самого момента, как только мы познакомились, – продолжал он, и в его голосе зазвучало то же самодовольство, что и у Хэмфри. Взбешенная его наглостью, она вдруг с силой сжала свои бедра, и его рука оказалась в ловушке. Он засмеялся, получая наслаждение от игры. – Не притворяйся, что ты не возбуждена, мы с тобой оба сгораем от страсти.

Он попытался освободить свою руку извивающимся движением, но она продолжала сжимать бедра.

– Ну же, Селестрия, позволь мне продолжить… – Он не заметил, что она больше не смеется.

Девушка села на диване, и он убрал свою руку.

– Что случилось?

– Ты явно меня неправильно понял. Я не такая, как ты думаешь. Разумеется, я девственница! – Она поправила платье.

– Я не хотел оскорбить тебя. – Он казался искренне расстроенным.

– Ты ведь думаешь, что я слишком легко все позволяю, не так ли?

– Да это была просто маленькая безобидная шутка.

– То же самое сказал и Хэмфри.

– А кто такой Хэмфри?

– Старый отвратительный надоеда, который весь вечер только и делал, что лапал мое колено. Думаю, самое время положить этому конец! – сердито воскликнула она, переступая через него. Она полностью взяла себя в руки, и теперь с трудом верилось, что минуту назад эта девушка буквально изнывала от страсти. Спотыкаясь, она направилась к двери.

– Я что-то не то сказал? – запинаясь, произнес он в полном недоумении.

– Просто мы неправильно друг друга поняли, – ответила она, нащупывая ручку двери. В следующую секунду он уже был возле нее, обвил ее талию руками и уткнулся носом в ее волосы.

– Я не хотел, чтобы все зашло так далеко. Мне очень жаль. Я просто слишком увлекся. Ты великолепная женщина, а я ирландец с горячим темпераментом. Ты сводишь мужчин с ума!

– Я тоже дала волю чувствам, – холодно произнесла она, наконец нащупав ручку и повернув ее. – Что ж, мы славно провели время. А теперь давай вернемся на вечеринку.

«Сердце женщины – глубокая и сложная вещь», – подумала она, вздохнув. Даже себе самой она не смогла бы объяснить своего поступка. Селестрия покидала комнату в разочаровании: это оказалась не любовь. Однако она не могла любить мужчину, который проявил к ней неуважение. Рафферти оказался далеко не львом. В ее глазах он стал собакой в львиной шкуре.

Проходя через холл, она заметила, что в кабинете Арчи горит свет, а дверь приоткрыта. Когда Рафферти исчез в палатке, она повернулась и не спеша зашла внутрь.

К своему удивлению, она увидела отца, стоящего возле окна и внимательно наблюдающего за штормом. Он вертел в пальцах сигарету, дым которой растворялся в теплом, пахнущем плесенью воздухе. Сначала он даже не заметил ее, и Селестрия снова почувствовала себя крайне неловко, как будто ей опять пришлось подглядывать за ним. Его лицо в профиль казалось каким-то торжественным, а на губах застыло суровое и непреклонное выражение. Казалось, что на людях он, как актер, играл роль веселого, добродушного мужа, отца и дяди, но, сойдя со сцены и оставшись в одиночестве, становился совершенно другим человеком. На какое-то мгновение Селестрии стало очень любопытно, каким же он был на самом деле. И от этой мысли, подкрепленной еще и воспоминаниями о тревожной беседе с матерью в дамской комнате, у нее вдруг закружилась голова. Неожиданно отец повернулся и поймал ее взгляд. Он открыл рот от удивления, но сразу же выражение его лица изменилось, и он расплылся в улыбке.

– Моя милая, – сказал он, уже больше не думая о шторме. Оставив свои тягостные мысли, он подошел к ней. – Очень непривычно видеть тебя такой спокойной.

– А тебя, папа, таким серьезным. С тобой все в порядке?

Он усмехнулся и покачал головой.

– Сегодня вечером разразился ужасный шторм. Очень необычно для этого времени года.

– Ты выглядишь печальным, – упорствовала она. Монти недоуменно посмотрел на дочь. – У тебя точно все в порядке?

– Да лучше и быть не может, – ответил он, и его усмешка лишь подтвердила, что это было сущей правдой.

– Я хочу видеть улыбку на твоем лице, – сказала она.

– Тогда я буду улыбаться чаще, будь в этом уверена.

– А где мама?

– Потанцуешь со мной, Селестрия? – вдруг спросил он, и она не поняла, проигнорировал ли он ее вопрос или же просто не услышал его.

– С удовольствием. Я, пожалуй, единственная молодая особа, которую ты можешь подержать в своих руках, и при этом мама не будет иметь ничего против. – Он был поражен. Селестрия, взглянув на него, усмехнулась, понимая, что ее беспечность вызвана исключительно тем, что она выпила много шампанского. Ее несколько обеспокоила мысль, что ее замечание вызвало у отца такую реакцию. Он покачал головой и похлопал по ее руке.

– Давай-ка я отведу тебя на танцевальную площадку, прежде чем ты скажешь еще что-то, о чем потом пожалеешь.

Той же ночью, после того как остальные домочадцы отправились в постель, Монти снова стоял у окна в кабинете своего брата. Запахи сигарет и спиртного висели в воздухе и спустя какое-то время, перемешавшись, стали кисловатыми. Он держал в руке пустую бутылку из-под шампанского. Монти расстегнул жилет и развязал галстук-бабочку так, чтобы он свободно лежал вокруг его шеи. Дождь продолжал барабанить по стеклу, а ветер жутко завывал, носясь вокруг дома в надежде поймать свой хвост. Сейчас от Монти-весельчака, которого все знали и любили, не осталось и следа, его место занял другой человек, преследуемый своим прошлым и осознающий всю бесперспективность будущего.

Он, как плохой сеятель, совершенно не задумывался о конечном результате своего труда – богатом урожае. Получая удовольствие лишь от самого процесса, он не думал о последствиях, и теперь из сложившейся ситуации оставался только один выход.

Глава 6

На следующее после вечеринки утро Джулия ворвалась в спальню Селестрии, ее лицо было белым как мел. Охрипшим от волнения голосом она объявила, что Баунси не оказалось на месте и его никто не видел с тех самых пор, как юные кузены оставили его одного на лестнице прошлой ночью.

– Ты ведь тоже видела его, Селестрия? – Ее голос прервался, и она начала плакать. Она стояла в дверях в своем халате и вдруг стала казаться какой-то маленькой. Ее непричесанные волосы торчали в разные стороны, напоминая метелку из перьев для смахивания пыли. Селестрия, чуть пошатываясь, встала с постели.

– Я велела ему идти спать, – сказала она, сморщившись от головной боли. Она стащила свой халат с крючка на двери и громко зевнула.

– Ты видела, как он встал с постели? А когда он потом пошел спать?

– Нет, не видела.

– Он не с Нэнни. Я чуть не убила глупую женщину за то, что она позволила этому случиться. – Она потерла ладошкой свой лоб и сделала глубокий вздох. – Ну ничего, ничего… Просто дом большой. Мы его найдем.

– А разве Гарри и остальные мальчики не проводили Баунси в его комнату?

– Конечно нет, ведь они же просто мальчишки!

– Давайте осмотрим дом снизу доверху. Ведь должен же он где-то быть!

Джулия беспомощно затрясла головой.

– Мы уже обыскали каждый уголок. Все участвовали в поисках, но его нигде нет.

– Он очень боится грозы. Он просто побоялся бы выйти наружу! – Тут Селестрия вспомнила, как вчера он бесстрашно бросился бежать к морю, и вдруг почувствовала, как откуда-то изнутри внезапно подступила тошнота.

Она присоединилась к остальным, начав поиски с чердака. Селестрия обыскала каждый шкаф, заглянула под каждую кровать, обследовала каждый комод, диван или стул. Она звала его по имени, но интуиция подсказывала ей, что малыша здесь нет. Казалось, обыскали уже весь дом, не пропустив ни одного уголка. Ее сердце оборвалось, когда в голову стали приходить ужасающие предположения. Она уткнулась носом в оконное стекло. Дождь уже прекратился, и небо стало бледно-голубым в приближающемся рассвете. Океан внизу был спокойным. Неужели Баунси все же решился пойти на пляж один?

Все принимали участие в поисках, боясь проронить хоть слово о самом ужасном, что могло случиться. У Селестрии перед глазами все время стояла картина: морская пучина забирает и поглощает его, влечет малыша на дно, где теперь лежит его неподвижное бездыханное тело… Она слышала, как Нэнни, словно призрак, надломленным и безнадежным голосом выкрикивает его имя. Селестрия не осмеливалась посмотреть ей в глаза. Неожиданное исчезновение мальчика лишь подтвердило мысль о том, насколько опасным было вчерашнее происшествие на пляже.

Арчи обследовал сады, выражение его лица было встревоженным. Он то и дело останавливался, положив руки на бедра, и в отчаянии тряс головой. Как мог малыш исчезнуть среди ночи?

Селестрия стремглав сбежала по мокрой дорожке, ведущей на пляж. Ей было больно наступать босыми ногами на камни, но она слишком спешила и не могла остановиться и вернуться за обувью. Она должна была выяснить, утонул маленький Баунси или нет. Вряд ли она могла объяснить кому-либо, даже себе, почему подозрения привели ее именно в это место. Что-то неудержимо тянуло ее сюда, как будто пытаясь сказать, что ответ на вопрос напрямую связан с океаном. Солнце грело ее лицо теплыми лучами, хотя был еще ранний час. После ночной грозы в воздухе пахло свежестью и травой. Она добралась до скал и тщательно обследовала их в поисках Баунси. Ее сердце колотилось, в груди становилось тесно, но пляж по-прежнему безмолвствовал. И только случайные чайки пытались полакомиться крабами, оставленными приливом, стуча клювами по твердым панцирям.

А потом она заметила лодку, а вернее, отсутствие лодки ее отца. Девушка обвела глазами пляж, и ее взор остановился на том месте, где посудина обычно лежала на дюнах, привязанная к столбу, торчащему из песка. Сейчас ее там не было. Только одиноко стоящий колышек. Сначала она предположила, что шторм унес ее. Но дюн не коснулись волны, и следы от лодки, которую тащили вниз по пляжу, были отчетливо видны на песке. Они терялись на расстоянии двухсот ярдов от моря, и это указывало на то, что лодку забрали несколько часов назад.

Селестрия должна была немедленно рассказать своему отцу, что кто-то украл его лодку. Возможно, этот кто-то также выкрал и Баунси. Она пустилась бежать со всех ног, спотыкаясь на тропинке, сдерживая слезы, когда ее вдруг осенило, что все могло быть намного хуже, чем она себе представляет. Ноги были мокрыми, поэтому она решила войти в дом через помещение, где мыли посуду, ведущее в каморку, которую занимал Пурди, и в кладовую для хранения дичи, а также в туалетную комнату для слуг Джулии. Свет не горел, поэтому она решила, что Пурди, вероятно, отправился за утренней порцией песочного печенья. Всецело поглощенные поисками пропавшего Баунси, все напрочь забыли о Пурди. Она открыла дверь и проскользнула внутрь. Здесь сильно пахло псиной. В полумраке она различила его, лежащего в своей корзине. А потом, к своему крайнему удивлению, она увидела маленькую фигурку, свернувшуюся калачиком подле Пурди. Маленькие ручонки крепко прижимали ко рту подушку с муслиновой наволочкой. Это был Баунси. Облегчение, охватившее Селестрию, было похоже на опьянение. Переполненная охватившими ее чувствами, Селестрия начала всхлипывать. Пурди открыл глаза и вздохнул. Он, вероятно, уже не спал какое-то время, ожидая, когда же проснется его маленький хозяин и он наконец сможет двигаться. Ребенок не шевелился. Селестрия склонилась над ним и погладила его бровь. Его кожа была шелковистой и приятно теплой на ощупь. Он уткнулся носом в свою муслиновую подушку и глубоко вздохнул.

– Баунси, – тихо произнесла она. Малыш открыл глаза и сел, он казался изумленным и не совсем понимал, где находится. Он насупил брови. Пурди наконец воспользовался моментом и пошел прочь, счастливо виляя хвостом. – Баунси, дорогой, что же ты тут делаешь? Мы все тебя ищем.

– Я очень испугался г-г-грозы, – произнес он тихим голосом, комкая свою подушку и подкладывая ее под подбородок. – А где мама? – Она обхватила его руками и поцеловала в висок. От него пахло псом.

– Пойдем к ней. Ты представить себе не можешь, как безмерно она будет счастлива.

Джулия приготовилась к самому худшему исходу: ее самый младшенький и самый драгоценный сыночек ушел в ночь и утонул в океане. И теперь это только вопрос времени, когда найдут его маленькое тело, выброшенное на песок. Она представляла полицейского, стоящего у двери, похороны, крошечный гробик и горе, которое ввергнет ее в пучину бесконечной тьмы и отчаяния.

– Тетя Джулия! – воскликнула Селестрия, обнаружив ее, совершенно подавленную, на диване в коридоре, в окружении Арчи, Пенелопы, Мильтона, Лотти и обезумевшей от ужаса Нэнни.

– Мамочка! – увидев ее, закричал Баунси и протянул к ней руки. Лицо Джулии раскрылось как подсолнух, и она разрыдалась.

– Милый Баунси! – всхлипывала она. – Ну где же ты был? – Она прижимала сына к груди, обхватывая его руками и пряча свое лицо в его волосах.

– Он спал в корзинке вместе с Пурди, – сказала Селестрия.

– С Пурди? Да как же ты там очутился-то? – Джулия вдруг начала смеяться.

– Я очень испугался г-г-г-грозы, – ответил Баунси, уютно свернувшись в маминых объятиях. – А Пурди присматривал за мной.

– Умница Пурди! – воскликнул Арчи, сильно похлопывая сына по спине. – Он парень что надо! Великолепный охотничий пес, а также хорошая нянька! Лотти, будь добра, скажи Дэвиду, чтобы он прекратил поиски в окрестностях пруда.

– Я пойду и приведу мальчиков, – тихо произнесла Нэнни. – Оставить Баунси с вами, миссис Джулия?

– Спасибо, Нэнни. – Джулия смотрела вслед уходящей старушке. – Нэнни, – добавила она. Нэнни повернулась, скрестив руки, как будто собиралась помолиться.

– Да, миссис Джулия…

– Это не твоя вина.

– Спасибо, миссис Джулия.

Селестрия смотрела, как Нэнни тяжелой медленной поступью поднимается по парадной лестнице. Следовало рассказать тетушке Джулии, что произошло на пляже днем раньше. Лотти была права – Нэнни слишком стара. И для таких людей, как она, есть специальные дома. Потом она вспомнила о лодке своего отца.

– А где мама? – спросила она. – Кто-то украл папину лодку.

– О чем ты говоришь?

– Она пропала.

– Я подозреваю, что ее смыло во время шторма, – сказал Мильтон. – Пропажа лодки Монти – очень небольшая неприятность по сравнению с тем, что нам всем пришлось пережить в связи с недавним исчезновением Баунси.

– Да нет же. Ее тащили по пляжу. Следы все еще видны.

– Советую тебе рассказать об этом отцу, когда он спустится к завтраку, – сказал Арчи.

Баунси сейчас был занят тем, что наслаждался каждой секундой всеобщего внимания. Сидя у матери на коленях, он во всех деталях описывал свое приключение.

– Гм. – Это был Соумз. Он застыл в дверях, отутюженный и сияющий, в хрустящей белой рубашке и фраке, очень выделяясь на фоне непричесанных людей, одетых в халаты. – Завтрак подан в столовой, мистер Арчи, – сказал он, слегка кивнув.

Соумз заметно растерялся, увидев, что у Джулии под халатом нет ничего, кроме ночной сорочки. Вдруг он посмотрел наверх, на лестницу, и увидел Памелу в розовом шелковом халате длиной почти до пола. Ее белые волосы были зачесаны назад, а Пучи примостился под мышкой.

Без лишней суеты он благоразумно вышел.

– Я слышала, Баунси потерялся, – сказала она, а затем улыбнулась своему маленькому племяннику, играющему на коленях матери. – Слава богу, с ним все в порядке. Пучи долго скребся в дверь наверху. Собаки чувствуют неладное. Ну вот, глупенький песик, теперь ты можешь расслабиться, Баунси уже нашелся. Где же он был?

– С Пурди, – сказал Мильтон. – Я собираюсь позавтракать, – заявил он, направляясь в столовую, где кухарка уже подавала яичницу с беконом, гренки, кашу и сардины. – После вчерашнего застолья я проголодался. А как насчет тебя, сударь?

Арчи кивнул зятю.

– Это не утро, а черт знает что, – сказал он. – А ну-ка всем завтракать. Вы же не хотите, чтобы еда остыла.

– А где папа? – спросила Селестрия свою мать, медленно спускавшуюся по лестнице.

– Я не знаю. А ты разве его еще не видела сегодня утром? – Она казалась совершенно спокойной.

– Его лодку унесло, – продолжала Селестрия.

Памела смутилась.

– Не думаю, что твой папа вышел в океан в такую рань.

– Думаю, ее украли. Ее тащили по пляжу. Вероятно, пару часов назад.

– Ну, лучше расскажи об этом отцу, когда увидишь его. Не волнуйся, дорогая, он купит другую лодку. Это была старая и довольно неухоженная развалина.

Селестрия проследовала за матерью в столовую. Арчи и Мильтон уже сидели за огромным круглым столом, с жадностью поедая приготовленный завтрак. В комнате пахло кофе и беконом, и у Пучи потекли слюни.

– Ах, да ты проголодался, мой маленький мужичок, – сказала Памела, опустив его на пол и нежно похлопав. – А как насчет бекона? – Она взяла один ломтик и помахала им возле носа собаки. Арчи удивленно поднял брови, когда маленький песик схватил большущий кусок бекона и проглотил его одним махом.

– Жаль тратить такую вкуснятину на это животное, – сказал он, взглянув на запасы яиц и бекона в серванте, тающие на глазах.

– Он был так несчастен сегодня утром, – сказала Памела, наливая себе кофе. – Маленькие собачки ведь очень чувствительные.

– Если ты потеряешь бдительность, Памела, то Пурди подумает, что перед ним кусок бекона, и проглотит Пучи на завтрак.

Памела не засмеялась. Она становилась очень серьезной и не склонна была шутить, когда подтрунивали над ее любимой собакой. Памела метнула ледяной взгляд своих голубых глаз на деверя и принялась маленькими глоточками пить кофе.

– Эта глупая собака не пара для моего Пучи. Он, возможно, и маленький, но иногда бывает весьма злым. У него зубы как гвозди. – Арчи не хотелось перечить ей.

– Всем понравилась вечеринка? – спросил он, когда взрослые сели завтракать. Селестрия заметила, что Мелисса вся зарделась. Даже уши ее покраснели.

– Было восхитительно! – восторженно сказала Пенелопа. – Мелисса, да ты горишь как маков цвет!

– Мелисса? – удивленно сказала Лотти, затем она вспомнила, как сестра танцевала с этим неотразимым красавцем ирландцем, которого привел Уилмотт.

Сейчас Селестрия охотно бы передала Рафферти в руки Мелиссы, если уж та считает, что он именно то, что ей нужно. Их кувыркание на диване хотя и было довольно приятным времяпрепровождением, но оно лишь доказало, что он недостаточно хорош для нее.

– Думаю, Мелисса влюбилась, – холодно заявила Селестрия, сейчас уже совершенно забыв о лодке отца. Мильтон посмотрел на дочь.

– Мелисса? – сказал он.

Бедняжка уже не могла скрывать своего смущения.

– Он просто очаровательный, – тихо произнесла она.

– Кто очаровательный? – резко спросила Памела.

– Рафферти О’Греди, – сказала Селестрия. – Да, он очень красивый.

– Твой Рафферти? – произнесла Памела, вопросительно посмотрев на дочь.

– Да никакой он не мой. Мы просто немного потанцевали. Он очаровательный, и, представляете, он не сводил глаз с Мелиссы. – Услышав это, Мелисса, казалось, облегченно вздохнула. Краска сошла с ее лица, и теперь оно стало бледным как полотно.

– Как хорошо, что девушки не дерутся из-за мужчин, – добродушно сказал Арчи.

Памела засмеялась, запихнув еще один кусочек бекона в рот Пучи.

– О, думаю, их интересуют совершенно разные типы мужчин, – самодовольно произнесла она, имея в виду любовную интрижку Лотти с абсолютно неподходящим ей по положению молодым человеком и намекая на то, что уж ее-то дочь наверняка найдет себе пару лучше, чем все они, вместе взятые.

Спустя некоторое время Джулия спустилась вниз. На ней были широкие брюки и длинный белый кардиган. На шее красовались бусы из больших аквамаринов, так подходивших к ее глазам, которые сейчас просто сияли от счастья. Она выпила кофе и затянулась сигаретой, отчего ее нервы быстро успокоились, а руки наконец-то перестали дрожать. Сияя своей обычной лучистой улыбкой, она всех развеселила рассказами о событиях прошлой ночи. Гарри, Уилфрид и Сэм зашли в комнату, их лица раскраснелись: они только что вернулись из леса, где проверяли свои ловушки. Они объявили, что из-за дождя не погибла ни одна крыса, но, напротив, они все оставались в своих норах, а ловушки оказались пустыми. Дэвид положил себе большую порцию яичницы и гренок, в то время как Лотти и Мелисса перешептывались друг с другом, хихикая и закрывая лица руками. Широко распахнутые от удивления глаза Лотти и порозовевшие щеки Мелиссы лишь подтвердили догадку Селестрии о том, что Рафферти не только танцевал с ее кузиной. Но ей было все равно. Она сумела дать ему отпор, ее достоинство не было задето. Она окинула взглядом стол. Всеобщая атмосфера была радостной. Вечеринка удалась. Джулия вздохнула с облегчением, что все осталось позади. Но не все члены семьи находились за столом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю