355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Санта Монтефиоре » Найти тебя » Текст книги (страница 13)
Найти тебя
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:33

Текст книги "Найти тебя"


Автор книги: Санта Монтефиоре



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 29 страниц)

Глава 14

Селестрия проснулась около двух часов ночи с пульсирующей головной болью. Какое-то время она не могла сообразить, где находится. Комната была незнакомой, диван чужим, и тот факт, что она лежала нагишом, вселил в нее некоторое беспокойство. Потом она перевела взгляд на Эйдана и увидела, что он спит со счастливым выражением лица в отблесках света, пробивавшегося с улицы. Молодой человек лежал рядом, уткнувшись лицом в изгиб ее шеи. Она уставилась в потолок, пытаясь до мельчайших подробностей воспроизвести события прошлого вечера. Они занимались любовью, это не оставляло никаких сомнений: между ног она ощущала довольно неприятное жжение. Селестрия даже не могла припомнить, понравилось ли ей то, что случилось, или нет, и ей было очень стыдно, ведь это был ее первый сексуальный опыт с мужчиной. Она вспомнила, как ее мысли куда-то унеслись, пока он ласкал ее. Эйдан оказался довольно изощренным любовником. Она бы даже посмеялась над своими воспоминаниями, если бы ее голова не раскалывалась от боли. Без сомнения, все, что случилось между ними, было великолепно, однако сейчас она почему-то чувствовала себя дешевой шлюхой. Когда она попыталась встать с постели, не разбудив своего любовника, то вдруг в памяти всплыло, как он говорил что-то насчет женитьбы. Что она ему ответила, ей вспомнить не удалось.

Селестрия попыталась найти свою одежду, в беспорядке разбросанную по всей спальне. Ее трусики лежали под диваном, туфли в коридоре. Она поспешно оделась и на цыпочках вышла из комнаты, даже не оглянувшись на Эйдана.

«Вот уже второго человека я оставляю лежать в бессознательном состоянии за последние двадцать четыре часа, – подумала она. – Но на этот раз использовали меня».

Она направилась к Понт-стрит. Улица впереди была безлюдной, если не считать случайного такси, которое ехало мимо, прорезая темноту желтыми фарами. Ей без проблем удалось его остановить. Понимая, что вид у нее довольно растрепанный, она даже не пыталась заговорить с водителем. Вместо этого она смотрела в окно, чувствуя себя совершенно опустошенной. Интимная близость должна быть чем-то сокровенным и особенным, единением двух человеческих душ, которые с любовью и заботой относятся друг к другу. И конечно же, не имеет ничего общего с высоким чувством то, что произошло сегодня ночью, проведенной в пьяном угаре, со смутными воспоминаниями на следующее утро.

Селестрия Монтегю, которой исполнился двадцать один год, отдавшись мужчине и став настоящей женщиной, металась по своей кровати, натягивая на голову простыни и одеяла и пытаясь таким образом отрешиться от окружающего ее мира, пока наконец не забылась глубоким спокойным сном.

Она проснулась шесть часов спустя от настойчивого телефонного звонка, доносившегося из маминой спальни, смежной с ее комнатой. «Где же Уэйни?» – сердито подумала она, ожидая, что та поднимет трубку. Но телефон не смолкал. Со стоном девушка перевернулась на другой бок и положила на ухо подушку. Еще было не время встречаться с Эйданом. Кроме того, Селестрия не знала, что она чувствует к нему, лучше было вообще ничего не чувствовать. «Я подумаю об этом позже», – решила она и снова заснула. В 11.25 ее опять разбудил телефон. Он трезвонил не переставая. «О боже, какой же он настойчивый», – сокрушалась она, понимая, что на этот раз придется ответить на звонок. Нехотя выбравшись из постели и слегка пошатываясь, она прошла в комнату матери и сняла трубку. К ее удивлению, на другом конце провода раздался громогласный голос Ричарда У Бэнкрофта II.

– Лисичка? Я названиваю тебе все утро.

– Дедушка? – произнесла пораженная Селестрия. Лисичка – так он любя называл ее с детства.

– Нет, Санта-Клаус. Ну а кто же еще?

– Ты где?

– Я остановился в отеле «Клериджз».

– Так ты в Лондоне! – Эта новость была подобна уколу адреналина.

– Моя внучка не откажется разделить со мной ленч сегодня в отеле «Ритц»?

– Это такая неожиданность для меня!

– Надеюсь, приятная. Насколько мне известно, жизнь тебе недавно преподнесла довольно скверный сюрприз.

– И это еще мягко сказано, – сипло засмеялась она.

– Ну, расскажешь мне все подробно во время ленча. Встречаемся ровно в 12.30.

– Ты уже говорил с мамой?

– А как бы иначе я узнал, где ты, лисичка? Прячешься здесь совершенно одна. Вот я и подумал: не составить ли тебе компанию? И не опаздывай!

Она услышала, что он усмехнулся, и представила, как любимый дед сейчас сидит в роскошном номере отеля, завернувшись в свой бургундский халат с шелковыми отворотами, и выдыхает сигаретный дым. Наверняка его окружают фотографии, на которых он или играет в гольф с тридцать четвертым президентом США Эйзенхауэром, или вместе с Бернардом Барухом, крупным финансистом и государственным деятелем, присутствует на церемонии открытия городской библиотеки, или целует выдающуюся оперную певицу Марию Каллас после ее выступления в Риме. Дедушка был одним из последних баронов-разбойников, нефтяным королем, американцем, который любил Англию настолько, что купил самый непомерный по цене шотландский замок, какой он только смог найти, и отделал его до блеска. Он путешествовал со своей собственной хрустальной посудой и серебряным столовым набором, а его комнаты в «Клериджз» были загодя украшены бледными орхидеями и лилиями. Ричард У Бэнкрофт II был из тех, кто привык доводить дело до конца, не останавливаясь на полпути. Он любил окружать себя красивыми вещами, и его могло устроить только самое высокое качество.

Селестрия опустилась на кровать матери, пытаясь собраться с мыслями, ей казалось, что вместо головы у нее клубок шерсти.

Она посмотрела на часы: было уже 11.30. У нее оставалось меньше часа, чтобы принять ванну и одеться с иголочки, потому что дедушка хотел, чтобы она выглядела лучше всех.

Когда она погрузилась в ванну и вода с ароматом колокольчиков покрыла ее тело, смывая с него скверну прошлой ночи, она вдруг почувствовала огромное облегчение от того, что приехал дед. Наконец-то он здесь и уж точно сможет позаботиться о ней. Она без обиняков поделилась бы с ним всем на свете, а он выслушал бы ее, ласково глядя своими мудрыми серыми глазами. И если что-то было не так, он мог бы это исправить, потому что Ричард У Бэнкрофт II был человеком, имеющим огромную власть и богатство. Конечно, он не вернул бы ей отца, но наверняка не дал бы им с мамой пойти по миру. При желании она может переехать к нему в Нью-Йорк, найти там приятного богатого американца и жить припеваючи на Манхэттене, а на каникулы ездить отдыхать на остров Нантукет: от одной этой мысли она получала огромное удовольствие. К тому времени, как Селестрия надела неяркую летнюю юбку и желтую двойку из тонкой шерсти: блузку и легкий жакет, а шею и уши украсила блестящими жемчугами, она почти полностью пришла в себя. Девушка с обеих сторон заколола волосы, волнами ниспадающие на плечи и спину, и очень аккуратно нанесла макияж и накрасила губы. Выходя из квартиры, она взглянула на себя в зеркало, находящееся в холле. Ей было интересно узнать, чем можно объяснить столь внезапное изменение ее облика: тем ли, что она стала женщиной и прикоснулась к тайнам секса, или же эта метаморфоза вызвана маминой темно-красной губной помадой и жемчугом.

Селестрия доехала до отеля «Ритц» на такси. Когда она вышла из машины на тротуар, ее вдруг охватило волнение при виде блестящего красного «бентли», который остановился у входа, мурлыча, как очень большой кот. Безупречно одетый шофер в черной шляпе и перчатках сделал шаг вперед и открыл заднюю дверь, а два портье в униформе, возбужденное состояние которых выдавали розовые щеки, принялись рьяно ему помогать. И было из-за чего – ведь Ричард У Бэнкрофт II являлся не просто очень важным гостем, он был известен еще и тем, что щедро раздавал чаевые. Рита, его помощница, живо выскочила из передней двери машины, в то время как ее босс очень неторопливо встал с заднего сиденья, одаривая служащих отеля столь характерным для таких случаев самоуверенным взглядом. Коренастый, как медведь, сутулый настолько, что его голова находилась почти на уровне плеч, он медленно двинулся вперед, всем своим видом признавая горечь поражения перед старостью и неумолимо бегущим временем. Но все же у него были пышная, сверкающая серебром шевелюра, пронзительные умные глаза и столь необходимое в жизни остроумие, которые, казалось, были намного моложе своего хозяина. Он поднял руку, жестом поблагодарив шофера, и начал подниматься по лестнице. Рита, которая сопровождала мистера Бэнкрофта во всех его поездках, поспешила вперед, чтобы предупредить менеджера отеля, что он уже прибыл. Хотя это совсем не обязательно было делать. Мистер Уиндторн уже стоял в фойе, готовый встретить почетного гостя как полагается.

Селестрия проследовала за процессией, размышляя, сколько же еще пройдет времени, прежде чем они заметят ее. Она была постоянным гостем в «Ритце» и знала каждого служащего по имени. Когда мистер Уиндторн пожимал руку ее деда, то случайно посмотрел через плечо гостя, и в поле его зрения сразу же попала красивая блондинка, стоящая чуть поодаль и явно ожидающая кого-то.

– Мистер Бэнкрофт, – еще шире улыбаясь, сказал он. – Мисс Монтегю тоже здесь.

Ричард Бэнкрофт не спеша повернулся и буквально просиял при виде своей внучки.

– Ты пришла вовремя и, как всегда, выглядишь просто ослепительно! – воскликнул он с сильным американским акцентом, широко распахнув объятия в надежде, что она бросится к нему и расцелует старика. Селестрия с любовью приникла к дедушкиной груди и прижалась к его лицу – ею овладели сладостные чувства: она ощутила себя кораблем, который долго искал пристанища в тихой бухте, чтобы защититься от непостоянства морской стихии.

– Ты пахнешь колокольчиками, а сейчас ведь даже не весна, – сказал он, усмехнувшись, и внезапно ощутил себя намного моложе своих лет. Она взяла его под руку, и он нежно погладил ее кисть своей ладонью.

– Доброе утро, мисс Монтегю, – несколько холодно поприветствовала ее Рита. Она работала на мистера Бэнкрофта вот уже пятнадцать лет, и у нее вечно портилось настроение, когда кто-то из женщин, и в частности его внучка, находился в непосредственной близости от него. Стоило только Селестрии появиться рядом, как он напрочь забывал о своей помощнице.

– Мистер Бэнкрофт хотел бы сразу пройти к столу, – важно сообщила Рита мистеру Уиндторну, забегая вперед на опасно высоких каблуках.

– В самом прекрасном ресторане Лондона можно просидеть до самого вечера, – добавил мистер Бэнкрофт, идя по коридору по направлению к залу. – Рад видеть, что за год здесь ничего не изменилось, мистер Уиндторн.

По пути Селестрия поглядывала на свое отражение в зеркалах, отделанных позолотой, и думала, какая же они с дедом красивая пара. Внезапно она живо представила себе, как однажды будет идти по проходу между рядами в католической церкви, расположенной на Фарм-стрит, держа под руку своего дедушку: у нее все еще оставался искренне любящий ее и близкий ей человек, который мог стать посаженным отцом на ее свадьбе.

– Итак, лисичка, что же, черт подери, происходит? – спросил Ричард Бэнкрофт с суровым выражением лица и посмотрел ей прямо в глаза. Рита и мистер Уиндторн удалились, оставив его наслаждаться обществом внучки и вкусом отличного вина за круглым столом, скрытым от посторонних глаз и расположенным в дальнем левом углу ресторана возле окна.

– Папа, предположительно, совершил самоубийство, – ответила она. – В бутылке, лежащей на дне лодки, нашли записку со словами «Простите меня», написанную, судя по всему, на рабочем столе дяди Арчи. Еще в лодке обнаружили его карманные часы, а также туфли, выброшенные на мель, хотя как обувь на шнурках могла соскользнуть с ног сама по себе, по-прежнему остается для меня загадкой! Если ты спросишь меня, что я насчет всего этого думаю, я тебе отвечу – отец был убит.

Ричард Бэнкрофт усмехнулся и сделал маленький глоток бордо.

– Очень крепкое. Мне нравится, – прокомментировал он с видом знатока. Сомелье наполнил их бокалы. – Для начала давай не будем торопиться с поспешными выводами, лисичка. Хороший детектив сначала тщательно изучает все факты и только потом делает такое заявление, как ты.

– Ну, мы ходили к нашему адвокату, который рассказал, что у отца не было работы последние два года и он обанкротился. Однако он постоянно ездил «по делам», исколесив всю Европу. И я спрашиваю себя: что у него был за бизнес?

– Да, действительно.

– Он растратил до копейки не только свои деньги, но и мамины тоже.

– Понятно. – Ричард Бэнкрофт сощурил глаза, и по его лицу проскользнула тень, несмотря на яркие лучи солнца, которые светили сквозь высокие стеклянные двери. – Продолжай.

– Он промотал и мое наследство тоже, дедушка. И теперь маме, Гарри и мне не на что жить. Мы бедны как церковные мыши.

Ее дед засмеялся и затряс головой.

– Ты несешь полную чушь!

– Разве ты не в шоке от услышанного?

– Заканчивай свою историю.

Официант стоял, склонившись возле стола, готовый принять их заказ. Не спрашивая Селестрию, дедушка сделал выбор за нее.

– Тебе нужно поесть чего-нибудь питательного, ты бледная как смерть, – сказал он Селестрии. – Немного мяса с кровью – как раз то, что доктор прописал. Не помешает и капелька вина, оно вернет твоим щекам румянец. – Селестрия сделала совсем небольшой глоток, чтобы не обидеть его. Она понимала, что и так достаточно выпила прошлой ночью, и этой дозы ей хватит на месяц вперед. – До этого момента все, что ты мне рассказала, выглядит скверно, – произнес дедушка. – Давай пойдем дальше.

Селестрия продолжала свой рассказ и была счастлива, что может поделиться тайной информацией с кем-то, кто наверняка лучше разбирается в таких делах.

– Я больше ни минуты не могла оставаться в Пендрифте. Мама не вставала с кровати, сокрушаясь, как бы у Пучи от стресса не случилось нервное расстройство. У меня чуть не появилась боязнь закрытого пространства. Без тела папы нельзя организовать его похороны. Возможно, его никогда и не найдут. И что же нам в этом случае делать? Когда же это наконец кончится?

– Итак, нет никаких объяснений подавленному состоянию Монти, если не считать того, что сообщил вам адвокат?

– Нет. Напротив, я бы сказала, что он был счастливейшим человеком на свете!

Ричард Бэнкрофт задумчиво кивнул головой.

– Но у тебя ведь есть еще что-то, так?

– Я нашла ящик с хламом в кладовой нашего дома. Уэйни сказала, что папа вылизал свой кабинет перед тем, как отправиться в Корнуолл.

– И что же ты обнаружила, Шерлок?

– Я нашла любовное письмо от женщины по имени Фредди, которая живет в бывшем монастыре в Апулии, насколько мне известно. В нем лежала фотография папы, на которой он просто сияет. На письме не было даты. Еще я наткнулась на перечень банковских счетов, содержащих огромные суммы денег, отправленных в Италию. Я хотела узнать, кому же они все перечислялись, поэтому пошла в банк, где мне сказали, что вся информация строго конфиденциальна. Но…

– Ты прибегла к своим чарам, не так ли, лисичка? – спросил он, ухмыльнувшись; это явно произвело на него впечатление.

– Я нашла папиного секретаря, но она утверждает, что является его партнером. Некая Валонья, графиня, самая гротескная женщина, какую только можно встретить. Она ходила в банк, и только Богу известно, какие ей еще давали поручения. Я разыскала ее через Венгерский клуб, который находится в Хэмпстеде. Она живет в одном из этих странных конюшенных корпусов, утопающих в кустарниках, где полным-полно птиц. У нее не дом, а какая-то ярмарочная площадь, поэтому-то я довольно быстро его нашла. Но графиня отказалась дать мне исчерпывающую информацию. И знаешь, что самое нелепое во всей этой ситуации? Она пыталась убедить меня, что видела его совсем недавно целым и невредимым. Конечно же, я ей не поверила: было видно, что она пьяна. Графиня подумала, что мы с мамой пошли на хитрость, чтобы помешать ей видеться с папой, как будто она была его тайной любовницей или кем-то в этом роде. Мне не хочется верить, что у папы такой дурной вкус. Судя по тому, что его оплакивает добрая половина женщин Пендрифта, у него было из кого выбирать, имей он только желание.

– Да, он был ловеласом, этого не отнять, – сказал дед. – Но это не является преступлением.

Селестрия потянулась за сумкой и сунула в нее руку, чтобы найти счета. Она разложила их на столе прямо перед носом у дедушки.

– Я нашла их в гостиной у графини. Я выяснила, что у нее зависимость от морфия; это не считая того, то она пила прямо из бутылки неразбавленный джин. Как это, должно быть, отвратительно! А некий Салазар платил по ее счетам, а возможно, и выплачивал ей жалованье. Кроме того, он живет в Апулии, в том же месте, где и таинственная Фредди. Простое совпадение? Мне так не кажется. Он тот, кому папа постоянно перечислял деньги. И я хочу знать, почему он это делал, а еще хочу вернуть их назад. Потому что это наши деньги. Как ты думаешь, может, он шантажировал отца? Возможно, папа платил ему за то, чтобы тот о чем-то молчал? И я думаю, что эта тварь по имени Салазар виновна в папиной смерти. Может, у папы была связь с этой Фредди, и он платил ему за молчание. Одно ясно наверняка – папа не хотел, чтобы мы обо всем этом что-либо узнали.

Какое-то время Ричард Бэнкрофт, задумавшись, тщательно изучал бумажки. Он пил вино, затем откинулся на спинку стула, а официанты подали ему фуа-гра – изысканный деликатес из печени гуся. Селестрия посмотрела на тарелку с эскалопами, стоящую перед ней, и почувствовала, как ее желудок урчит от голода. С прошлой ночи у нее не было во рту и маковой росинки. Ее настроение поднялось в присутствии дедушки, и она с радостью набросилась на еду.

– Ну, лисичка по имени Холмс, теперь я знаю наверняка, что все свои лучшие качества ты унаследовала от меня.

– А как насчет моих худших качеств? – с улыбкой на лице спросила она, прекрасно зная ответ.

– Они у тебя от матери.

Селестрия от души посмеялась бы над дедушкиными словами, если бы вдруг не вспомнила о ссоре своих родителей в ту ночь, когда исчез отец: «Он сказал, что чем скорее я выйду замуж, тем лучше, потому что я только и буду делать, что выворачивать, как моя мать, его карманы, сводя с ума своими запросами». Шутка ее деда больше не казалась смешной.

– Ты согласен, что все это выглядит очень подозрительно? – спросила она.

Он пожал плечами, передавая ей счета обратно.

– Ведь это же ты детектив. Возможно, то, что ты раскопала, ничего не значит, а может, наоборот, имеет огромное значение.

– Я хочу поехать в Италию и разыскать эту тварь Салазара.

– Я так и думал.

– Я ошибаюсь?

Он взял ее руку в свою и с пониманием посмотрел на нее своими старыми мудрыми глазами.

– Возможно, но ты никогда не попадешь впросак, если доверишься своей интуиции. Разве я достиг бы всего, что у меня есть сегодня, если бы не мое природное чутье?

– Так ты начинал, руководствуясь предчувствием?

– Да, как и ты, Селестрия. Ты даже представить себе не можешь, как я начинал, и ни за что бы не поверила, каких усилий мне стоило стать тем, кем я есть сейчас. – Он имел в виду свою бизнес-империю, которая началась с добычи угля в шахтах Пенсильвании, нефти в Калифорнии, газетного дела в Чикаго, лыжного курорта, строительство которого он развернул в штате Колорадо. – Я бы вряд ли добился чего-либо в жизни, если бы не прислушивался к интуиции и не позволял своему природному чутью руководить мною. – Он сделал паузу и улыбнулся так, как улыбается настоящий картежник. – Я профинансирую твое расследование, лисичка.

– Правда? – радостно воскликнула Селестрия. – А что я скажу маме?

– Как можно меньше. Скажем, ты берешь отпуск, ведь тебе все-таки нужно прийти в себя после потери отца.

– Я знала, что ты позаботишься о нас, дедушка, – сказала счастливая Селестрия.

* * *

– Что? Ты едешь в Италию? С какой это стати? – Памела была возмущена.

– Дедушка сказал, что мне нужна передышка.

– Вся твоя жизнь – сплошная передышка, – выпалила Памела, задыхаясь от ревности и ощущения, что в ее сердце вонзили нож. Отец не предложил ей поехать в Италию.

– Мне нужно прийти в себя после папиной смерти.

– А разве мы все не нуждаемся в том же самом? Здесь не намного лучше, чем в аду. Мы пребываем в ужасном состоянии неопределенности. Я страшно хочу вернуться в Лондон на следующей неделе и отправить Гарри в школу. Его целыми днями не бывает дома: он гуляет с Дэвидом и мальчиками. Слава богу, что есть такой человек, как Дэвид. Даже не знаю, что бы я делала с Гарри, если бы он своим присутствием не отвлекал его от мрачных мыслей. Я страдаю от ужаснейших головных болей. Пережитый шок совсем доконал меня.

– Дедушка позаботится о нас, и мы не пойдем по миру с протянутой рукой.

– Деньги не могут исцелить рану, нанесенную предательством близкого человека. Меня это очень глубоко задело. Мужчина, которого я любила, с которым разделила лучшие годы своей жизни, обманул меня и растранжирил мое состояние. Я думала, что знаю его. Ты понятия не имеешь, каково мне сейчас. Боже мой, он ведь делил со мной ложе на протяжении двадцати лет! И когда ты планируешь уехать, где собираешься остановиться?

– Я еду на следующей неделе.

– Ты ведь дождешься моего приезда, правда? К чему такая спешка?

– А почему бы и нет? В это время Лондон как будто вымер, в нем нет ни души. Мне здесь ужасно скучно. – Она вдруг представила Эйдана, мирно спящего на диване, и подумала, звонил ли он ей, пока она сидела в ресторане со своим дедом.

– Где ты будешь жить?

– В Апулии.

– В Апулии? А где она находится?

– На юго-востоке Италии, как раз на «пятке».

– А почему бы тебе не поехать куда-нибудь в более цивилизованное место, например в Тоскану? Уверена, у дедушки найдутся друзья, которые тебя с радостью приютят.

– У него есть приятели в Апулии, которые живут в монастыре, названном в честь чего-то или кого-то, уж не помню точно. По всей видимости, место очень красивое, а главное, отрезанное от внешнего мира, и это как раз то, что мне больше всего сейчас нужно. Оно возле моря. – Она прикусила губу, надеясь, что мать не уличит ее во лжи.

– Совсем так же, как и Пендрифт, – сухо произнесла Памела и тяжело вздохнула. – А кто едет с тобой?

– Никто. Я мшу и сама поехать.

– Нет, определенно не можешь. Я не допущу, чтобы моя двадцатилетняя дочь ездила по миру без сопровождающего. А если тебя похитят или с тобой еще бог знает что приключится?

У Селестрии опустились руки.

– И кто, по-твоему, мог бы со мной поехать?

Памела секунду молчала, не отвечая на ее вопрос. В какой-то момент Селестрия с ужасом подумала, что мать может предложить свою кандидатуру.

– Уэйни, – наконец произнесла она, явно довольная своим выбором. – Ты можешь взять Уэйни. Думаю, она не была в отпуске много лет.

– Но она никогда не высовывала носа дальше Йоркшира!

– Она прекрасная дуэнья. Ни один слащавый итальяшка не ускользнет от взгляда Уэйни.

– Но она не умеет ни читать, ни писать, – пыталась возразить Селестрия.

– Разве это имеет какое-то значение? Ведь все будет на итальянском языке!

– А что, если она не согласится?

– Но я плачу ей жалованье. – Памела на минуту замолчала, вспомнив, что у нее за душой нет ни гроша. – Кстати, твой дедушка может оплатить и ее поездку. Пусть это будет для нее наградой за годы хорошей службы! – Селестрия отчетливо представила себе, как Уэйни будет мешать ходу ее расследования, и ее энтузиазм сошел на нет.

– Как долго еще дедушка пробудет в отеле «Клериджз»? – спросила Памела, сменив тему разговора.

– Он не сказал.

– Тогда вполне возможно, что я увижу его, перед тем как он уедет в Шотландию. – Казалось, она была не в восторге от этой мысли. – А вдруг сейчас, когда я потеряла мужа, я верну своего отца?

– А как дела у тети Джулии? – спросила Селестрия, не обращая внимания на мамины язвительные комментарии.

– Да все курит как паровоз. Она сейчас лишний раз не улыбнется, и можешь себе представить, каково нам без ее жизнерадостного настроения. Арчи проводит много времени с Элизабет. Она никак не хочет смириться со смертью Монти. Элизабет даже встречалась с отцом Далглиешем и недвусмысленно дала ему понять, что не считает смерть Монти свершившимся фактом, посоветовав молодому человеку придерживаться такого же мнения. Она ни о чем не хочет слышать, пока не найдут тела. Элизабет говорит, что носит траурное одеяние, оплакивая его исчезновение, но никак не смерть. Только Господу известно, какие предположения она строит в своей голове: возможно, как он мечется по стране с амнезией, да еще и босой! На самом деле эти несколько недель были наихудшими в моей жизни. Не думаю, что смогу когда-нибудь прийти в себя.

– Сходила бы ты на мессу. – Селестрия не знала, почему она вдруг предложила найти утешение в церкви женщине, которая вообще ни во что не верила, хотя было абсолютно ясно, что теперь, когда Монти не стало, только сам Всевышний мог вывести ее из депрессивного состояния.

– Может, и схожу, – произнесла она. Селестрия была удивлена: ответ Памелы прозвучал очень мягко, что было ей несвойственно. – Я действительно должна пойти. Позвони мне завтра, дорогая.

Памела со вздохом положила трубку. Она просто не решалась рассказать дочери, что уже встречалась с отцом Далглиешем. Разве та могла представить степень ее безысходного отчаяния? Подойдя к окну, Памела созерцала закат. Стоял прекрасный вечер, небо было бледно-голубым, а солнце, этот яркий золотой диск цвета янтаря, скрываясь за горизонт, растекалось как жидкий мед. Она вспомнила совет отца Далглиеша: «Когда в следующий раз вы увидите яркие краски заходящего солнца, остановитесь на минутку и полюбуйтесь закатом».

– Куда это ты так спешишь? – спросила Пенелопа, когда Памела пронеслась мимо. Памела не выходила из своей спальни последние три дня.

– Иду смотреть на закат, – ответила она, направляясь к утесам.

«Боже правый, – подумала Пенелопа. – Бедная женщина окончательно свихнулась».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю