355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Сильверберг » Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры » Текст книги (страница 22)
Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:32

Текст книги "Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры"


Автор книги: Роберт Сильверберг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 35 страниц)

Но он не отступал. С яростной силой обрушивал на них весь свой дух, называл себя лордом Валентайном из Горного Замка и требовал от них доказательств, что он кто-то другой. Он добрался до воспоминаний о матери, о короле-брате, о своем воспитании, о свержении в Тил-омоне, о странствиях по Зимроелю – обо всем, что сформировало человека, пробившегося в недра Лабиринта за помощью. Он полностью сосредоточился на послании, пока не выдохся, не обессилел от истощения и не повис на руках Слита и Карабеллы манекеном, брошенным владельцем.

Он вышел из транса, боясь провала.

Он дрожал от слабости, пот покрыл его тело, перед глазами все плыло, и дико болели виски. Он старался вновь обрести силы, закрыл глаза и глубоко подышал, а затем посмотрел на министров.

Их лица были жесткими и сумрачными, глаза – холодными и неподвижными. Они казались надменными, презрительными и даже враждебными. Валентайн вдруг испугался: может быть эти трое – ставленники самого Доминина Баржазида? Что он может просить у своих врагов?

Он уверял себя, что это невозможно, что это порождение усталого мозга. Невозможно поверить, что заговор против него достиг самого Лабиринта.

– Ну? – хрипло спросил он. – Что вы теперь скажете?

– Я ничего не почувствовал, – сказал Шинаам.

– Я не убежден, – сказал Дилифон. – Такое послание может дать любой колдун. Твои искренность и страстность могут быть притворными.

– Я согласна, – сказала Нарамир, – послание может быть как настоящим, так и лживым.

– Нет! – закричал Валентайн. – Я широко перед тобой открыт. Ты не могла не видеть.

– Недостаточно широко, – ответила Нарамир.

– Что ты имеешь в виду?

– Давай устроим толкование сна вдвоем здесь, в этой комнате, при этих свидетелях. Пусть наши души станут поистине одним целым. Тогда я смогу оценить правдивость твоей истории. Согласен? Выпьешь наркотик со мной?

Валентайн взглянул на своих спутников, и увидел на их лицах отражение своей тревоги – у всех, кроме Делиамбера, чье выражение лица было пустым и нейтральным, словно он находился в совершенно другом месте. Рискнуть? Смеет ли он? Наркотик может лишить его сознания, сделать совершенно уязвимым. Если эти трое связаны с Баржазидом и хотят сделать Валентайна беспомощным, взялись они за нелегкое дело.

Предложение войти в его мозг исходит не от какой-то деревенской толковательницы, а от толковательницы Понтифика, женщины по меньшей мере столетнего возраста, хитрой и могущественной, прославленного мастера Лабиринта, контролирующей всех, включая самого Тивераса.

Делиамбер намеренно не подал ему знака. Решение целиком лежит на Валентайне.

– Да, – сказал он, глядя ей в глаза. – Если больше ничего не может вас убедить, пусть будет толкование. Здесь. Сейчас.

Они, похоже, ожидали этого. Прислужники по сигналу принесли все необходимое: толстый ковер ярких цветов с темно-золотой каймой, высокий графин из белого полированного камня и две изящные фарфоровые чаши. Нарамир сошла с кресла, своими руками налила в чаши сонного вина и одну предложила Валентайну.

Он взял чашу, но выпил не сразу. Однажды он так же принял вино из рук Доминина Баржазида, и от одного глотка все для него изменилось. Может ли он выпить сейчас, не опасаясь последствий? Кто знает, какое новое колдовство приготовлено для него? Где он проснется и в каком обличье?

Нарамир молча наблюдала за ним. Глаза толковательницы снов были непроницаемы, таинственны, пронзительны. Она улыбалась двусмысленной улыбкой, то ли ободряющей, то ли торжествующей. Он поднял чашу в коротком салюте и поднес к губам.

Эффект был мгновенным и неожиданным.

Валентайн покачнулся. Туман и паутина окутали его мозг. Может, эти специи были много крепче, чем те, что давала ему Тизана в Фалкинкипе. Какая-то дьявольская добавка Нарамир. Или он сам был сейчас более чувствителен – уставший и истощенный от пользования обручем? Затуманенными глазами он увидел, что Нарамир выпила свое вино, бросила пустую чашу прислужнику и быстро сняла платье. Ее нагое тело было гибким, гладким, девичьим – плоский живот, стройные бедра, высокие груди. Валентайн подумал, что это колдовство. Кожа ее имела глубокий коричневый оттенок. Почти черные соски уставились на Валентайна, словно слепые глаза.

Он был уже слишком опьянен наркотиком, чтобы раздеться самому, это сделали руки его друзей. Он почувствовал холод и понял, что он голый.

Нарамир поманила его к ковру. Валентайн подошел на подгибающихся ногах, и она уложила его. Он закрыл глаза, представляя себе, что он с Карабеллой, но Нарамир ничуть не походила на Карабеллу.

Ее объятия были сухими и холодными, тело твердым, неэластичным. В ней не было ни тепла, ни вибраций. Ее юность была всего лишь хитроумной проекцией. Лежать в ее объятиях было все равно, что на ложе из гладкого холодного камня.

Всепоглощающее озеро тьмы окружало его, густая теплая маслянистая жидкость становилась все глубже, и Валентайн легко уходил в нее, чувствуя, как она приятно скользит по ногам, талии, по груди.

Он чувствовал, что его затягивает водоворот, как в тот раз, когда заглотнул морской дракон. Так легко и приятно было не сопротивляться, куда лучше, чем бороться. Так привлекательно, так маняще – отказаться от всякой воли, расслабиться, принять все, что может случиться, позволить себе лететь вниз. Он устал, он долго боролся.

Теперь может отдохнуть и позволить черному прибою сомкнуться над ним. Пусть другие храбро сражаются за честь, за власть, за аплодисменты. Пусть другие…

Нет.

Вот чего они хотели: поймать его в ловушку собственной слабости и усталости. Он был слишком доверчив, слишком бесхитростен. Он ужинал с врагом, не зная этого, и был погублен. Он будет погублен еще раз, если откажется сейчас от усилий.

Сейчас не время погружаться в теплые черные озера.

Он поплыл наверх. Сначала с трудом, потому что озеро было глубоким, а черная жидкость, липкая и тяжелая, сжимала руки. Но после нескольких взмахов Валентайн нашел способ сделать свое тело режущим, как лезвие.

Он двигался все быстрее, руки и ноги работали согласованно. Озеро, искушавшее его забвением, теперь давало ему поддержку. Оно прочно держало его на плаву, пока он быстро плыл к дальнему берегу.

Солнце, яркое, безмерное, громадный пурпурно-желтый шар, бросало на воду ослепительные лучи, подобные огненному следу.

– Валентайн!

Голос был низкий, раскатистый, как гром. Валентайн не узнал его.

– Валентайн, почему ты так долго и упорно плывешь?

– Чтобы достичь берега.

– А зачем?

Валентайн продолжал плыть. Он видел остров, широкий белый пляж, заросли высоких деревьев, лианы, плотно опутавшие их вершины. Он плыл и плыл, но к берегу все не приближался.

– Вот видишь? – пророкотал громовой голос. – Нет смысла плыть дальше.

– Кто ты? – спросил Валентайн.

– Я лорд Спорифон, – ответствовал величественный голос.

– Кто?

– Лорд Спорифон Коронованный, преемник лорда Скоуда, ныне Понтифика Я советую тебе отказаться от этой глупости. На что ты надеешься?

– Вернуться в Горный Замок, – ответил Валентайн.

Он поплыл быстрее.

– Но Коронованный – я!

– Я никогда не слышал о тебе.

Лорд Спорифон резко взвизгнул. Гладкая маслянистая поверхность озера зарябила и пошла складками.

Валентайн заставил себя двигаться вперед, пробиваться через завихрения руками и ногами.

Берег был уже близко. Валентайн опустил ноги и ощутил ступнями песок, горячий, убегавший из-под ног, но перемещение его было не настолько сильным, чтобы помешать Валентайну выбраться на берег. Он выполз на пляж и на секунду встал на колени.

Подняв глаза, он увидел бледного, худого человека, смотревшего на него печальными голубыми глазами.

– Я лорд Гондимар, – тихо сказал человек. – Коронованный из Коронованных, которого никогда не забудут, а это – мои бессмертные спутники.

Он махнул рукой, и берег заполнился мужчинами, очень похожими на первого, ничем не примечательными, незначительными.

– Это лорд Стрейн, это лорд Пранкипин, лорд Мейк, лорд Скоул, лорд Спорифон, великие и могущественные Коронованные. Падай ниц перед ними!

Валентайн засмеялся.

– Вы уже давно забыты!

– Нет!

Валентайн указал на последнего в ряду.

– Спорифон, никто не помнит о тебе!

– Лорд Спорифон, будь любезен.

– А ты, лорд Скоул, три тысячи лет стерли твою славу, не оставив и следа.

– Ты ошибаешься. Мое имя в списке Властителей.

Валентайн пожал плечами.

– Это верно. Ну и что? Все вы – лорд Пранкипин, лорд Мейк, лорд Газимар – всего лишь имена, ничего больше. Только имена…

– Только имена, – как эхо, отозвались они тонкими, жалобными голосами.

Они стали уменьшаться, сжиматься, пока наконец на берегу не оказались крошечные существа, бегающие вокруг него и выкрикивающие свои имена резкими голосами. Затем они исчезли, на их месте возникли маленькие белые шары, не больше жонглерских мячей. Валентайн наклонился рассмотреть их и увидел, что это черепа. Он подобрал их и стал подбрасывать в воздух, ловить и снова бросать, и они летели сверкающим каскадом. Их челюсти щелкали и дребезжали. Валентайн усмехнулся. Сколькими он может жонглировать? Здесь было шесть. Но за все прошлые тысячелетия были сотни Коронованных. Он мог бы жонглировать всеми. Он выловил в воздухе самых великих – Конфалума, Престимиона, Стиамота, еще дюжину, сотню, подбрасывал их и ловил. Никогда еще на Маджипуре так искусно не жонглировали. Но теперь это были уже не черепа: они превратились в сверкающие многогранные диадемы, в шары – тысяча имперских шаров, рассыпавших искры света вокруг. Он ловко жонглировал ими, зная, какого правителя представлял каждый шар – вот лорд Конфалум, вот лорд Спорифон, лорд Деккерет – и всех их он бросил вверх, так что они составили громадную перевернутую пирамиду света.

Все королевские особы Маджипуры танцевали над ним и все возвращались к золотоволосому улыбавшемуся человеку, крепко стоявшему на горячем песке золотого пляжа.

Он поддерживал их всех. Вся история планеты была в его руках, и он помогал ей в полете.

Ослепительные диадемы составили наверху громадную горящую звезду света.

Не переставая жонглировать, Валентайн двинулся с пляжа по дюнам к плотной стене зарослей. Деревья перед ним расступились, освобождая путь – ярко-красную мощеную дорогу, ведущую в глубь острова.

Он увидел вдали низкие серые холмы предгорья, переходившие в гранитные уступы, за ними пики гигантской горной цепи, тянувшейся до середины континента.

На самом высоком пике на страшной высоте раскинулись опорные стены Замка.

Валентайн шел к нему, не переставая жонглировать. Мимо него проходили по тропе фигуры, уступали ему дорогу, махали, улыбались и кланялись. Лорд Вориакс, Леди, Понтифик Тиверас – все они сердечно приветствовали его, и он тоже махал им, не уронив ни одной диадемы, не нарушив ясного рисунка жонглирования. Вот он уже в предгорье и легко поднимается вверх. Вокруг него собирается толпа – все его друзья и множество хьертов, гайрогов, урунов, лименов, торговцев, фермеров, рыбаков, акробатов, герцог Насимонт, предводитель разбойников, Тизана, Джитаморн Сол и Дондак-Саямир, державшиеся за руки, орда пляшущих метаморфов, вереница драконьих капитанов с гарпунами, лесные братья, раскачивающиеся на деревьях вдоль тропы, – все поют, смеются, провожая его в Замок лорда Молибора, лорда Спорифона, лорда Конфалума, лорда Стиамота, в Замок лорда Валентайна.

– Замок лорда Валентайна…

Он уже почти там. Хотя горная дорога идет почти отвесно вверх, хотя густой туман низко стелется над ней, он идет дальше, ускоряет шаг, бежит, жонглируя сотнями блестящих сфер.

Он видит впереди три громадных огненных столба.

Подойдя ближе, он узнает их. Это Шинаам, Долифон и Нарамир стоят бок о бок на его пути.

– Куда ты идешь? – спрашивают они хором.

– В Замок.

– В чей?

– В Замок лорда Валентайна.

– Кто ты?

– Спросите их, – говорит Валентайн, показывая на толпу за собой. – Пусть они скажут вам мое имя.

– Лорд Валентайн! – кричит Шанамир, первым приветствуя его.

– Он лорд Валентайн! – кричат Карабелла, Слит и Залзан Кавол.

– Лорд Валентайн Коронованный! – кричат метаморфы, драконьи капитаны и лесные братья.

– Это так? – спрашивают министры Понтифика.

– Я лорд Валентайн, – отвечает он.

Он высоко подкидывает тысячу диадем, и они летят вверх, пока не исчезают во мраке, что живет между мирами, и оттуда медленно плывут вниз, мерцающие и искрящиеся, как снежные хлопья на склонах северных гор, и когда они касаются Шинаама, Долифона и Нарамир, три министра тут же исчезают, оставив позади лишь серебряный блеск, и ворота Замка раскрываются.

Валентайн проснулся.

Он почувствовал голым телом шерсть ковра, увидел остроконечные арки, каменный потолок наверху.

Мир сна был еще так ясен, что Валентайну на миг захотелось вернуться туда, а не оставаться в этом помещении с затхлым воздухом и темными углами. Но он сел и огляделся.

Его спутники сгрудились у задней стены, напряженные и испуганные.

Он повернулся в другую сторону, рассчитывая увидеть трех министров, снова восседающих на своих местах. Они были тут, но появилось еще два великолепных кресла, так что теперь перед Валентайном сидели пятеро. Нарамир, уже одетая, находилась слева. В середине был круглолицый мужчина с широким тупым носом и темными глазами. Валентайн узнал в нем Горнкейста главного спикера Понтифика. Рядом с ним сидел Шинаам, а крайнее правое кресло занимал незнакомый Валентайну человек – тонкогубый, с резкими чертами лица, с серой кожей, иноземец.

Все пятеро строго смотрели на Валентайна, словно были членами тайного судилища, собравшегося для вынесения приговора.

Валентайн встал, не сделав попытки одеться. Почему-то казалось, что перед этим судилищем положено стоять голым.

– Твой мозг ясен? – спросила Нарамир.

– По-моему, да.

– Ты проспал час. Мы ждали, когда ты проснешься.

Она указала на серокожего.

– Это Сиплтрейв, врач Понтифика.

– Я так и подумал, – сказал Валентайн.

– А этого человека ты, наверное, знаешь. – Она указала на того, кто сидел в центре.

Валентайн кивнул.

– Да, это Горнкейст. Мы встречались.

Широко улыбнувшись, он добавил:

– Только я тогда был в другом теле. Вы убедились, что я не солгал?

– Мы убедились в твоей правоте, лорд Валентайн, – мелодичным голосом сказал Горнкейст. – Великое и удивительное преступление свершилось в этом мире, но справедливость восторжествует. Оденься. Тебе не пристало являться голым перед Понтификом.

Горнкейст возглавил процессию в имперский тронный зал. За ним шли Нарамир и Долифон с Валентайном посредине, Сиплтрейв с Шинаамом замыкали шествие. Спутникам Валентайна идти не позволили.

Они шли через узкий, с высоким сводом туннель из сияющего зеленоватого стекла, в глубине которого мелькали странные отражения. Туннель, извиваясь спиралью, шел под легким уклоном в глубину. Через каждые пятьдесят шагов туннель перегораживала бронзовая дверь.

Горнкейст прикасался пальцем к скрытой панели, и дверь бесшумно отходила, пропуская их в следующий отрезок туннеля. Наконец они дошли до двери, украшенной резным золотым символом Лабиринта, а над ним – имперской монограммой Тивераса. Валентайн знал, что это сердце Лабиринта, самая глубокая и центральная его точка. Когда от прикосновения Горнкейста эта последняя дверь отошла в сторону, они оказались в громадной светлой сферической комнате с круглыми стеклянными стенами, где на роскошном троне сидел Понтифик Маджипуры.

Валентайн видел Понтифика Тивераса пять раз: первый, когда был еще ребенком, а Понтифик прибыл в Горный Замок на свадьбу лорда Молибора, второй – через несколько лет на коронации лорда Вориакса, спустя год – на свадьбе Вориакса, в четвертый раз – когда Валентайн явился в Лабиринт по поручению брата, и наконец – три года назад, когда Тиверас приехал на коронацию Валентайна. Понтифик и при первой встрече был уже стар: огромного роста, худой, отталкивающего вида человек с грубым угловатым лицом, с очень черной бородой и мрачными, глубоко сидящими глазами. Чем старше, тем уродливее он становился, он выглядел уже чем-то вроде трупа – негнущийся, медленно двигающийся, старый, засохший стебель-человека, но тем не менее внимательный, знающий, все еще мощный духом, все еще излучающий ауру безмерной власти и величия. Но теперь…

Трон, на котором сидел Тиверас, был тот же, что видел Валентайн при первом посещении: роскошное золотое сидение с высокой спинкой, к которому вели три широкие низкие ступени, но теперь этот трон был полностью заключен в шар голубоватого стекла, с широкой сложной сетью поддерживавших жизнь трубок, составлявших как бы кокон.

Прозрачные трубки с цветными жидкостями, счетчики и шкалы, измерительные пластинки на щеках и лбу Понтифика, провода, соединения и зажимы – все это было дико и страшно, хотя бы уже потому, что ясно показывало, что жизнь Понтифика держится лишь на окружавших его приборах.

– И давно он так? – прошептал Валентайн.

– Система была разработана двадцать лет назад – с явной гордостью ответил Сиплтрейв, – но только последние два года мы его держим в ней постоянно.

– Он в сознании?

– О да, в сознании, – ответил врач. – Подойди ближе, посмотри на него.

Валентайн неловко подошел и остановился в футе от трона, вглядываясь в удивительного старика в стеклянном пузыре.

Да, он видел, что свет еще горит в глазах Тивераса, бесплотные губы решительно сжаты.

Кожа на черепе Понтифика стала совсем пергаментной, а длинная борода, все еще на удивление черная, сильно поредела.

Валентайн посмотрел на Горнкейста.

– Он узнает людей? Он говорит?

– Конечно. Дай ему время.

Глаза Валентайна встретились с глазами Тивераса. Стояла страшная тишина.

Старик нахмурился, зашевелился и быстро провел языком по губам. Затем издал дрожащий звук, вроде хныканья.

Горнкейст сказал:

– Понтифик приветствует своего возлюбленного сына лорда Валентайна Коронованного.

Валентайн подавил дрожь.

– Скажи его величеству, скажи ему, что его сын лорд Валентайн Коронованный пришел к нему с любовью и почтением, как всегда.

Так было принято: никто никогда не говорил непосредственно Понтифику, а только через главного спикера, который должен был повторять, хотя практически этого не делал.

Понтифик снова произнес что-то столь же неразборчивое.

Горнкейст сказал:

– Понтифик выражает озабоченность беспорядком в королевстве. Он спрашивает, что планирует лорд Валентайн для приведения страны в должное состояние.

– Скажи Понтифику, что я намерен идти к Горному Замку и призвать на помощь всех граждан. Я прощу его указания заклеймить Доминина Баржазида как узурпатора и судить всех тех, кто его поддерживает.

Понтифик издал более живые звуки, резкие и высокие, очень энергичные.

– Понтифик хочет быть уверенным, – произнес Горнкейст, – что ты будешь избегать сражений и кровопролития, насколько это возможно.

– Скажи, что я предпочел бы взять Замок, не потеряв ни одной жизни с той или другой стороны, но не знаю, удастся ли это.

Раздались странные булькающие звуки.

Горнкейст растерянно прислушивался.

– Что он сказал? – шепотом спросил Валентайн.

Главный спикер покачал головой.

– Не все сказанное его величеством можно перевести. Иногда он заходит в слишком далекие для нашего понимания области.

Валентайн кивнул. Он с жалостью и даже любовью смотрел на фантастического старика, запертого в шаре, поддерживавшем в нем жизнь, и способного общаться только такими стонами. Много десятилетий высший монарх планеты, теперь, когда ему далеко за сто, лепечет и булькает, как младенец, и все-таки где-то в разлагающемся мозгу все еще тикает разум прежнего Тивераса. Смотреть на него теперь – значило понять конечную бессмысленность высшего титула: Коронованный жил в мире обязанностей и моральной ответственности лишь для того, чтобы унаследовать Понтификат и в конце концов исчезнуть в Лабиринте и в старческом слабоумии. Интересно, часто ли Понтифики становятся пленниками своих спикеров, врачей и толковательниц снов, и легко ли отказаться от мира ради того, чтобы великое чередование Властителей привело на трон более жизнеспособного человека.

Теперь Валентайн понял, почему система разделила исполняющего и управляющего, почему Понтифик со временем уходит от мира в этот Лабиринт. Придет и его время спуститься сюда, но, может быть, по воле Божества это случится не скоро.

Он сказал:

– Передай Понтифику, что лорд Валентайн Коронованный его приемный сын, сделает все, что в его силах, чтобы залечить трещину в ткани общества. Скажи Понтифику, что лорд Валентайн надеется на поддержку его величества, без которой не может быть скорой победы.

На троне последовало молчание, потом долгий, болезненный, неразборчивый поток звуков, повышавшихся и понижавшихся, как мелодии гайрогов. Горнкейст напряженно выхватывал в потоке обрывки смысла. Понтифик замолчал, а смущенный Горнкейст сжал челюсти и прикусил губу.

– В чем дело? – спросил Валентайн.

– Он думает, что ты лорд Молибор, – удрученно ответил тот. – Предупреждает, что рискованно выходить в море и охотиться на драконов.

– Мудрый совет, – сказал Валентайн, – но несколько запоздавший.

– Он сказал, что Коронованный слишком ценная фигура, чтобы рисковать жизнью в таких развлечениях.

– Передай ему, что я согласен, и если снова попаду в Замок, я всецело займусь моими задачами и буду избегать любых приключений.

Врач Сиплтрейв выступил вперед и сказал:

– Мы утомили его. Боюсь, что аудиенцию придется закончить.

– Еще минутку, – попросил Валентайн.

Сиплтрейв нахмурился, но Валентайн, улыбаясь, подошел к самому подножию трона, встал на колени, протянул руки к древнему существу в стеклянном пузыре, вошел в транс и послал Тиверасу свой дух с импульсами почтения и любви. Выказывал ли кто-нибудь когда-нибудь любовь и привязанность страшному Тиверасу? Скорей всего, нет. Но много десятилетий этот человек был центром и душой Маджипуры и вполне заслужил, чтобы его приемный сын и будущий преемник высказал ему любовь, когда он сидит здесь, затерянный в безвременном сне управления и лишь иногда сознает свою былую ответственность. И Валентайн выразил ее со всем жаром, какой только позволила мощь обруча.

Тиверас как бы окреп, глаза его засияли, щеки чуть заметно покраснели.

Неужто эти дрожащие губы улыбнулись? Да!

Вне всякого сомнения, Понтифик почувствовал волну тепла от Валентайна, был рад этому и ответил. Произнес что-то плохо различимое.

Горнкейст сказал:

– Он говорит, что дарует тебе свою полную поддержку, лорд Валентайн.

Живи, старик, – думал Валентайн, вставая и кланяясь. – Вероятно, тебе лучше бы уснуть вечным сном, но я желаю тебе долгой жизни, потому что у меня есть дела в Замке на Горе.

Он обернулся и сказал пяти министрам:

– Пойдемте. Я получил то, что мне нужно.

Они тихо вышли из тронного зала. Когда дверь за ними закрылась, Валентайн спросил Сиплтрейва:

– Он долго еще должен так жить?

Врач пожал плечами.

– Неограниченное время. Система отлично поддерживает его. Мы можем сохранить его, время от времени поддерживая систему еще сто лет.

– Это необязательно, но хорошо бы ему остаться с нами еще лет двенадцать-пятнадцать. Вы можете это сделать?

– Рассчитывай на это, – сказал Сиплтрейв.

– Хорошо.

Валентайн заглянул в сияющий винтовой проход. Он достаточно долго пробыл в Лабиринте… пора возвращаться в мир солнца, и ветра, в мир живых и уладить дело с Доминином Баржазидом. Он сказал Горнкейсту:

– Отведите меня к моим людям и подготовьте транспорт. А перед отъездом я хотел бы подробно ознакомиться с военными силами и служебным персоналом, которые вы можете предоставить в мое распоряжение.

– Слушаюсь, милорд, – сказал главный спикер.

Милорд. Это было первое признание, которое он услышал от министров Понтифика. Главное сражение еще впереди, но Валентайну, когда он услышал это слово, показалось, что он уже достиг Замка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю