355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Чарльз Уилсон » Смерть в Лиссабоне » Текст книги (страница 14)
Смерть в Лиссабоне
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:16

Текст книги "Смерть в Лиссабоне"


Автор книги: Роберт Чарльз Уилсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 30 страниц)

18

1 октября 1942 года, центр Берлина.

Эва Брюке сидела в своей квартире в кабинете. Она курила папиросу за папиросой, то и дело отпивая коньяк из рюмки, которую грела в руках.

Лицо ее было таким бледным, что ей казалось, встань она к свету, сквозь щеки можно будет разглядеть даже зубы. Ну а внутри? Внутри у нее ничего не осталось. Она чувствовала себя ощипанной, выпотрошенной и подмороженной курицей.

Те двое находились у нее в квартире, безымянные, разумеется, – Гензель и Гретель, Тристан и Изольда. Они привыкли скрываться и вели себя тихо как мышки, даже тише. Они уже несколько месяцев кружили так по Берлину, и ее квартира была их последним пристанищем.

Эва собралась уходить и только поднесла к губам почти закончившийся тюбик помады, как услышала стук в дверь, негромкий, осторожный. Она тут же убрала помаду – не хватало еще второпях испортить ценный остаток! Но следующий стук был уже раскатистым, громоподобным и сопровождался страшным трехсложным выкриком, от которого начинали дрожать коленки у любого берлинца:

– Гестапо!

Крик был достаточно громким, чтобы двое, находившиеся в задних комнатах, услышали его и успели спрятаться. У нее времени на них не было.

– Иду, – сказала она, четко, без ворчания, но с легким раздражением.

Стук продолжался. Ежась, она натянула пальто и открыла дверь.

– Да, – сказала она любезно, но слегка нахмурившись. – Правда, вы застали меня в дверях…

Двое мужчин прошли мимо нее прямо в гостиную. На обоих были черные кожаные пальто и черные шляпы, которые они не сняли. Один был худой, другой – коренастый.

– Проходите, – сказала она.

– Ваши документы.

Она вытащила из сумочки документы и передала им из рук в руки, уверенно и не без вызова.

– Эва Брюке? – осведомился худой, не глядя в бумагу.

– По-моему, в документе это указано.

– О вас поступило сообщение.

– О чем и от кого?

– Что вы укрываете нелегалов, – сказал худой. – Сообщили соседи.

– Но у меня нет соседей. Кругом одни развалины.

– Мы не о непосредственных соседях говорим, не о тех, чьи дома рядом. Соседями можно назвать и тех, кто наблюдает, например, за домом с задней стороны.

– Но их разбомбило на прошлой неделе, – сказала она.

– Вы, наверно, не станете возражать, если мы немного осмотрим помещение?

– Но я уже совсем уходила! – сказала она с нотками отчаяния в голосе.

– Это не займет много времени, – сказал худой.

– Если вы не возражаете, сообщите мне имена этих соседей, а также имена ваших начальников, чтобы, когда они посетят сегодня вечером мой клуб, я могла пожаловаться на чрезмерное любопытство этих людей. И сообщите мне заодно ваши фамилии.

– Зачем? Чтобы вы пожаловались и на нас тоже? – надвигаясь на нее, спросил коренастый.

– Мюллер, – сказал худой и ткнул себя пальцем в грудь. – Шмидт. Желаете записать? А теперь можем мы приступить к обыску?

– Задние комнаты в плохом состоянии после бомбежек. Я не несу ответственности, если вы покалечитесь. От какого-нибудь вашего неосторожного движения может рухнуть стена, и я вынуждена буду в такой мороз…

– Спать в комнате без стены, – закончил Шмидт, глядя на нее сонными, остекленелыми глазами. Потом он вдруг поморщился, наклонив голову к правому плечу.

– Нет, обратиться к моим друзьям, вашему начальству в гестапо с просьбой оплатить ремонт.

– В свином хлеву, – буркнул Шмидт.

Что он имел в виду, ни Мюллер, ни она не поняли.

Они глядели на нее. Она немножко переигрывала, изображая высокомерие. Нервы. Мюллер отдал ей документы.

– Наверно, первым пойду я. Если Шмидт с его ста килограммами оступится и поскользнется, он обрушит полдома.

Улыбнувшись, что было ему явно несвойственно, он обернулся и потянул носом, принюхиваясь. Он ей не понравился. Слишком умен для гестаповца. Куда подевались их нормальные олухи? Неужели их всех отправили под Сталинград?

Эва осталась в гостиной. Она сидела, сунув руки в карманы пальто. Шмидт, опершись о дверной косяк, смотрел, как Мюллер идет по коридору.

Потом Шмидт окинул ее взглядом, кивнул, посмотрел опять – все это молча. Ей хотелось закурить, но она побоялась вынуть руки из карманов, зная, что они будут дрожать.

– Он их носом чует, – проронил Шмидт спустя несколько минут.

– Кого?

– Евреев, – сказал Шмидт. – Говорит, что от них тухлым сыром разит.

– Скажите ему, что это пахнет из кухни.

– Евреями? – невозмутимо осведомился он.

– Сыром, – сказала Эва. – Не хотелось бы, чтобы он все здесь переворошил только из-за того, что месяца полтора назад мне подарили кусок грюйера.

– Разве он так портится? – спросил Шмидт. – Грюйер?

– Где они откопали вас, таких?

Он рывком отделился от косяка и пугающе быстро двинулся к ней, словно обмен любезностями завершился и пора приступать к методам более привычным. Шлепнув свои мясистые ладони на подлокотник ее кресла, он приблизил к ней лицо, склонившись так низко, что она увидела щетину над верхней губой.

– У вас ноги хороши.

– В отличие от ваших манер.

– Думаю, неплохо будет отвезти вас на Принц-Альбрехтштрассе, – сказал он, глядя то на ее колени, то прямо ей в глаза. – А там уж мы особо церемониться с вами не будем.

– Шмидт! – раздался громкий голос Мюллера из задних комнат. Эва вздрогнула. – Иди-ка сюда!

Шмидт улыбнулся, снял руки с подлокотников и пошел в коридор. Эва руками сжала себе ляжки. Она боялась описаться от страха. Внутри у нее все тряслось, она обливалась потом.

– Подержи меня за ремень, – сказал Мюллер.

– Пол здесь ни к черту, – сказал Шмидт, словно инженер-строитель, оценивающий прочность конструкции.

Эва заставила себя встать с кресла и, пройдя по коридору, приблизиться к ним.

– Ради бога, осторожнее, – сказала она. – Здесь высота – семь метров. Если не упадете, будете завалены.

– Беспокоится о тебе, Мюллер!

Мюллер подался вперед и, вытянув шею, заглянул за дверь. Шмидт держал его. Он улыбнулся и, подмигнув, указал глазами на Эву.

– Стройных предпочитает, должно быть! – добавил он.

– Заткнись, Шмидт, лучше потяни меня обратно.

Не сводя глаз с Эвы, Шмидт потянул его за плечо, и Мюллер, отпрянув назад, стукнулся о его грудь. Шмидт удержал его на месте, обхватив руками.

– Знаешь, – сказал Шмидт, – надо действовать уверенно. Не тянуть. Надо – значит, надо.

Ступив в коридор, он прошел по нему два шага влево, в спальню. Пол ходил ходуном. Перекрытия скрипели. Кирпичи и штукатурка падали. Раздался громкий треск, вслед за которым возникла фигура Шмидта. Лицо его было пепельно-серым. Голова тряслась. В потолке над их головами обозначилась трещина.

– Вот кретин чертов, – процедил Мюллер, опять устремляясь в коридор.

– Там никого нет, – сказал Шмидт. Он опасливо шагал, поскрипывая кожаным пальто.

– Ну, идем.

– Запаха не чувствуешь? – спросил Шмидт, к которому вернулось его самообладание.

– Только вонь от дерьма у тебя в штанах.

Эва провела их назад в гостиную. Мюллер был расстроен и зол – губы в ниточку. Распахнув дверь, Шмидт оглянулся на Эву.

– А там что? – спросил Мюллер, указав на старый сундук, который она передвинула сюда из разрушенной комнаты. Сундук был небольшой. Взрослому человеку в нем было не уместиться.

– Книги, – ответила Эва. – Попробуйте-ка его поднять.

Мюллер попробовал откинуть крышку. Сундук был заперт.

– Откройте его, – приказал он.

– Я его уже много лет не открывала. Не знаю даже, где ключ.

– Отыщите.

– Я не знаю… – Эва осеклась, потому что Шмидт, распахнув пальто, вытащил оттуда «вальтер-PPR». – Что это?

– Это лучшая ищейка евреев из тех, что мне известны, – сказал Шмидт.

– А если никаких евреев здесь не окажется, согласитесь выплачивать мне ваше жалованье в течение полугода?

– Полугода?

– Это старинный сундук, ему двести лет, и книги в нем тоже очень ценные. Зачем бы иначе стала я его передвигать из спальни?

Шмидт сжал в руке пистолет и направил его на Эву.

– Вам известно наказание, какое следует за укрывательство нелегалов?

– Наверно, несколько лет в концлагере.

– Бах! – произнес Шмидт.

– Пойдем, – сказал Мюллер.

Они ушли, а Эва ринулась в уборную, где ее пронесло. Первую папиросу она выкурила, еще сидя на унитазе.

Она знала, что они сидят в машине, поджидая ее. Она выкурила четыре папиросы, допила остаток коньяка, прополоскала рот водой, после чего, сделав над собой усилие, вышла на улицу. На тротуарах высились горы строительного мусора, а вездесущие чехи и поляки все везли и везли на тачках новый мусор из разбомбленных домов. Машина гестапо нагнала ее, и Шмидт опустил стекло.

– Подвезти? – спросил он. – Нам, по-моему, по пути.

– Нет, спасибо. Я лучше пешком.

– До скорого. На Принц-Альбрехтштрассе, восемь.

Она добралась до своего клуба на Курфюрстендамм. На улице было холодно, но она обливалась потом. В ее кабинете за занавеской лежала на раскладушке Трудль. Она ночевала здесь, когда не могла найти мужчину, с которым можно провести ночь, что бывало часто. Трудль была худенькая и белобрысая, выступающие под бледной кожей скулы придавали ей вид хрупкой фарфоровой куклы. Эва послала ее прибрать в баре, а сама села с бутылкой коньяку и папиросами. Ее тело, разбитое, словно расчлененное, как бы медленно собиралось воедино. Кишки согрелись и расправились, она приободрилась. Она подсчитала приход и расход за сентябрь, отодвинув от себя подальше мысль о Гензеле и Гретель.

В половине восьмого вечера она отправилась домой, чтобы переодеться в вечернее платье. Вечер был холодный. Небольшие группки евреев – все с желтыми звездами на одежде, которые начиная с сентября им было предписано носить, – спешили мимо нее. Это были рабочие оборонных предприятий, которым надо было поспеть домой до восьми – комендантского часа. В городе они находились легально.

Завернув с Курфюрстендамм на свою мощенную булыжником улочку, она подняла глаза к звездному небу. Втянула ноздрями воздух. Он был свеж, и никаких следов гестаповских машин на улице не было. Вот бомбардировщики, конечно, будут тут как тут. Каким ужасным было это лето – сначала Любек, потом Кёльн, Дюссельдорф, Гамбург, Оснабрюк, Бремен и, разумеется, Берлин. Отовсюду несло трупным запахом. Одни крысы жирели. Эва поднялась к себе в квартиру, проверила каждую комнату.

– Все в порядке, – тихо сказала она.

Мало-помалу из самой дальней комнаты донеслось шевеление. В дверь скользнул молодой человек. Он морщился: тело его затекло.

– А девушка где? – спросила Эва.

Девушка выглянула из-за ее спины.

– Где ты была?

– В сундуке, – ответила та. – Я как раз примерялась к нему, когда они пришли.

Эва представила, что могло случиться, и содрогнулась.

– Ночью вы отправитесь в Готенбург, – сказала она, отгоняя от себя страшные видения.

Девушка подняла голову и, глядя на потолок, улыбнулась. Парень стиснул руку Эвы. В дверь тихонько постучали. Парень прошмыгнул обратно в коридор и оттуда – за дверь. Девушка спряталась. Эва прочистила горло.

– Кто там?

Новый тихий стук в дверь.

Она открыла. Две девушки. Одной – под двадцать, другой не больше четырнадцати.

– Да? – сказала Эва, глядя в пролет лестницы за ними.

– Вы не можете нам помочь? – спросила старшая. – Мы от герра Кауфмана.

– Не могу, – сказала Эва и услышала, как девушки охнули, словно от удара. – За мной следят.

– Что же нам делать?

– Поищите себе другое место.

– Сейчас?

– Оставаться здесь вам слишком опасно.

– Но куда же нам идти?

Она недоуменно заморгала. Почему же Кауфман не предупредил, что посылает к ней еще двоих? Постукивая кулаком себя по лбу, Эва напряженно пыталась что-нибудь придумать.

– Вы фрау Хиршфельд знаете?

Обе покачали головой.

– А в Берлине ориентируетесь?

Та же реакция.

Она написала им адрес. Добраться туда после восьми вечера, не имея документов, будет делом нелегким. Спровадив их, она вернулась к себе. У нее оставалось еще полно забот с Гензелем и Гретель. Пройдя в кабинет, она отперла и выдвинула второй из ящиков. Вытащив содержимое, порылась в нем. К днищу ящика с обратной его стороны были прилеплены фальшивые документы для Гензеля и Гретель на имя Ганса и Ингрид Кубе.

И тут новый тихий стук в дверь.

Что теперь?

Она задвинула ящик, сунув внутрь содержимое.

Опять стук.

Девчонки проклятые! О чем только думал этот Кауфман!

Пройдя через гостиную, она открыла дверь.

Там стояли две девушки в пальто, стояли рядышком, смирные как овечки. За ними, держа руки у них на плечах, стоял Мюллер. В круг света вплыл могучий кулак Шмидта, трясшего перед ее носом листком с адресом, который она для них записала, утратив бдительность. Младшая из девочек заплакала.

– Фрау Хиршфельд шлет вам привет, – сказал Шмидт и пихнул ее ладонью в грудь с такой силой, что она отлетела к противоположной стене.

– Так сколько, по-вашему, стоит этот сундук? – спросил Шмидт, захлопывая за собой дверь. И вытащил пистолет.

С лестницы послышались удаляющиеся шаги. Шмидт снял пистолет с предохранителя.

– Нет, – сказала Эва.

– Нет? Почему же «нет»?

– Я нашла ключ.

– Поздно. Сейчас не до ключей. Нет у меня на них времени.

И он всадил две пули в сундук. Эва услышала приглушенный вскрик, перехватила руку Шмидта с пистолетом, и он ударил ее в лоб рукояткой. Она осела на пол, но сознания не потеряла. Шмидт еще раз выстрелил в сундук, и Эва почувствовала, как ее что-то подняло и швырнуло на этот сундук, ударив щекой о его резную крышку. Шмидт задрал ей юбку, грубо раздвинул ляжки, пролез пальцами между ног.

Из глубины квартиры раздался крик, нечленораздельный, похожий на вой. Что-то упало, большое и тяжелое, возможно шкаф, но Эва не могла шевельнуться и осталась недвижима. Рука отдернулась. Раздался оглушительный треск, и после секундной паузы задняя сторона дома с грохотом рухнула.

Эва соскользнула с сундука. Шмидт высился над нею. Он стоял неподвижно, открыв рот, гадая, какой части здания предстоит обвалиться и не будут ли они погребены под ним.

А Эва впервые за последние два года не чувствовала страха. Она испытывала облегчение оттого, что все было кончено. Да, настоящее облегчение оттого, что дом опять погрузился в тишину, пол все еще на месте, под ее ногами, и рядом Шмидт, который говорит ей:

– На самом деле не все в порядке, верно?

1 октября 1942 года.

Ларгу-ду-Рату, центр Лиссабона.

На Ларгу-ду-Рату Фельзен поймал «паровое такси». Этот «транспорт» появился около года назад, когда начались перебои с горючим. Непонятно почему, но дровяная плита на багажнике, пар от которой поступал в цилиндры, не вызывала у Фельзена доверия, хотя бензин, в сущности, делал то же самое. Не доехав до места, он выскочил из машины, когда до Руа-Эшкола-Политекника оставалось не более семидесяти метров. Однако выскочил он не потому, что ему изменило терпение.

Он подумал было, что обознался, но сходство было так велико, что пришлось вылезти, чтобы удостовериться. Девушка свернула направо на Руа-да-Импренса-Насионал, и он, хромая, побежал за ней. Он не ошибся. Это была Лора ван Леннеп. Он схватил ее за руку, когда она вновь повернула направо, и она завертелась, стараясь вырваться.

– Помнишь меня? – сказал он, крепко держа ее за руку.

Она взглянула, явно не узнавая.

– «Медвежья берлога», казино в Эшториле, отель «Парковый», март тысяча девятьсот сорок первого года и наша любовь, – саркастически докончил он.

Она лишь заморгала в ответ, и он, взглянув нанее пристальнее, увидел, что с ней что-то не то. Судя по выражению лица, у нее с головой не в порядке.

– Мне в Америку надо, – сказала она, пытаясь вырвать руку.

– Клаус Фельзен, – продолжал он, не отпуская ее. – Может, вспомнишь… ты еще мои запонки украла. На них были выгравированы мои инициалы: КФ. Сколько ты выручила за них, а? Видно, не хватило, чтобы до Америки добраться?

Она пятилась от него, пытаясь освободиться, но не из страха, а инстинктивно, избегая насилия. Наконец она вырвалась, и Фельзен дал ей уйти, но после некоторого колебания пошел следом. Она нырнула в здание, где находилась столовая больницы португальского Комитета помощи еврейским репатриантам. Время было обеденное, и в здание тянулись люди. Фельзен видел, как она встала в очередь, как получила еду. Она ни с кем не разговаривала – лишь поглядывала украдкой, на секунду отрываясь от миски. Фельзен увидел доктора в белом халате, тоже ждавшего, когда его обслужат. Указав на девушку, Фельзен спросил его о ней.

– Мы в точности не знаем, что с ней произошло, – ответил доктор по-португальски, но с венским акцентом. – Мы сталкивались с еще одним подобным случаем, когда наблюдалась та же самая навязчивая идея – уехать в Америку. Тогда родители девушки посадили ее в поезд в Австрии и велели во что бы то ни стало добраться до Америки. А позднее она узнала, что родители погибли в концлагере. Известие это вызвало у нее странную реакцию – потребность выполнить родительский наказ в сочетании с глубоким чувством вины перед ними, которое и не давало ей уехать. Единственное, почему мы решили, что и с нашей голландкой могло случиться нечто подобное, – это ее паспорт, где стояла старая американская виза, а кроме того, в ее вещах был найден давно просроченный билет на пароход. Печально, конечно, но посмотрите вокруг.

Доктор встал в очередь за едой. Фельзен посмотрел вокруг, хотя и не понял, что тот имел в виду. Девушки за столом уже не было. Он вышел из здания, стоя на крыльце, закурил и под яркими лучами осеннего солнца прошел по Байру-Алту до Ларгу-ду-Кампу, откуда спустился на Руа-ду-Оуру.

Он поднялся на третий этаж здания, арендованного ими под «Банку де Осеану и Роша». Банк занимал первый и второй этажи, а выше были две квартиры. Верхний этаж занимал он, на третьем жил Абрантеш с семьей. Абрантеш попросил его стать крестным второго его сына. Утром он позвонил Фельзену в представительство Германии, сообщил, что Марию выписали из больницы, и пригласил прийти взглянуть на своего новорожденного крестника.

В гостиную Фельзена провела служанка. Мария лежала в качалке в меховом манто, что, учитывая погоду, было далеко не обязательно. Он не мог заставить себя глядеть на нее – так смешно она выглядела. Меньше чем за год она из крестьянской девушки превратилась в некую пародию на кинозвезду сороковых годов. Читать не умела, но приучилась листать журналы, и Абрантеш ее в этом поощрял.

Фельзен закурил, чтобы скрыть улыбку. Мария тоже курила, мастерски пуская изо рта дым. Абрантеш глядел вниз на Руа-ду-Оуру в окно с крест-накрест наклеенными полосками бумаги на случай воздушных налетов, которых все еще опасались. Португальцы считали, что налеты, подобно ненастью, переместившись из Европы, могут охватить и Португалию. Фельзену случалось даже слышать сигналы воздушной тревоги и видеть солдат, сидящих за баррикадами из мешков, недоумевающих, какого черта их сюда посадили и что им здесь делать.

На Абрантеше был серый костюм, теперь он носил очки. Во рту у него была сигара. Крестьянский облик он сбросил убедительнее, нежели Мария. В нем видны были солидность и серьезность, внушавшие людям уважение. Он приобрел хорошие манеры, как в свое время и Фельзен, когда приехал из Швабии.

Абрантеш приветствовал Фельзена с показным радушием и важностью, какие, по его мнению, и подобали успешному предпринимателю. Он провел его к изголовью лежавшего в колыбели младенца, на край которой по-хозяйски опиралась Мария.

– Мой второй сынок, – сказал Абрантеш. – Ваш крестник. Мы назвали его Мануэлом. У меня была мысль назвать его в вашу честь, Клаусом. Но вы, думаю, согласитесь, что для португальского мальчика это имя неподходящее. И мы назвали его в честь моего деда.

Фельзен кивнул. Младенец, завернутый в чрезмерное, как показалось Фельзену, количество одеял, крепко спал. Выглядел он как все новорожденные, разве что менее сморщенный, чем большинство из них. Мария пальцем пощекотала ребенка, и Фельзен почувствовал на себе ее внимательный взгляд. Младенцу палец не понравился, он мотнул головой и надул губы, пуская пузыри. Глаза его вдруг широко раскрылись – удивленные и слишком большие для такого маленького личика. Фельзен нахмурился и встретил взгляд приподнявшейся Марии.

– Этот больше на мать похож, – сказал из-за его спины Абрантеш.

Г лаза младенца были ярко-голубыми, и только очень уж внимательный взор мог разглядеть в них намек на материнскую зеленоглазость. Фельзену же они показались совершенно голубыми, точь-в-точь как у него самого.

– Красивый малыш, – механически сказал он, и Мария откинулась на спинку качалки.

Абрантеш вынул ребенка из колыбели, поднял его на вытянутых руках и что-то ласково прорычал, уткнувшись в него лицом. Ребенок, недоуменно моргая, глядел на этого большого и страшного медведя.

– Мой второй сынок! – гордо сказал Абрантеш. – Самый счастливый человек на свете – это мужчина с двумя сыновьями.

– Ас тремя? – спросила Мария. Новый статус придавал ей теперь смелости.

– Нет-нет, – сказал Абрантеш, в котором заговорило суеверие. По лицу его, как ветер, колышущий кусты в Бейре, пробежала тень. – Из трех один обязательно будет подлецом.

Ребенок вдруг испустил пронзительный вопль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю