Текст книги "Том 4. М-р Маллинер и другие"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 37 страниц)
ГЛАВА XVI
Сержант был крутым, грозным сержантом, будто высеченным из камня. Патрульный тоже был крутым, грозным патрульным, производившим точно такое же впечатление. Они вошли с достоинством людей, уверенных в своей способности защитить закон и порядок и поставить на колени самого матерого преступника.
– Добрый вечер, мэм, – сказал сержант.
Алела не решила, как ей следует реагировать. Женщины в таком состоянии привыкли к тому, что их желания выполняются немедленно.
– Добрый, – ответила она. – Что-то долгонько вас не было. Чем это вы занимались? В канасту дулись?
Сержант обиделся.
– Как смогли, так и пришли. Вы заявляли о грабеже? Адела решила поставить его на место.
– А вам там в участке разве не сообщили? Я подробно объяснила по телефону, что в доме грабители. Они наверху, в просмотровой комнате.
– Где конкретно?
– В комнате непосредственно над этой. Смидли, проводите полицейских в просмотровую.
Смидли задрожал всем телом, как римский император, заслышавший голос предводителя мятежников, ворвавшихся в его резиденцию: «А вот и мы, Гальба» или «Вителлий», или «Калигула» (ненужное зачеркнуть). Он бросил умоляющий взгляд на Билл, словно прося не оставлять его в беде.
Билл, как всегда, оказалась на высоте.
– Абсурд. Никаких грабителей там нет.
– Ничего не абсурд. Я собственными ушами слышала странные звуки.
Билл встретилась глазами с сержантом и подмигнула ему.
– Слышала странные звуки! Ха-ха! Ох уж эта женская впечатлительность. Бедные мы, бедные, робкие, трепетные существа!..
– Послушайте, уж ежели я и затрепещу…
– Наша сестра – комок нервов, а, сержант?
– Да, мадам. У меня жена такая.
– И у меня, – добавил патрульный.
– Все женщины одинаковы, – сказала Билл. – Это у нас из-за строения черепа.
Сержант с ней согласился. Патрульный сказал, что тут собака и зарыта. Его жена, сказал патрульный, свято верит во всякие знамения, ее нипочем не заставишь, к примеру, пройти под лестницей; а его жена, сказал сержант, первого числа каждого месяца приговаривает: «Кролики, кролики, кролики», потому что кто-то ей вбил в голову, что если говорить каждого первого числа «кролики, кролики, кролики», то непременно получишь подарок. Чушь, конечно, а вот поди ж ты!..
– Послушайте… – прервала их Адела, обнаруживая признаки нетерпения.
– Погоди, Адела, – не дала ей сказать Билл. – А вы присядьте, – обратилась она к блюстителям закона, – и расскажите нам про ваших жен поподробнее.
Это было очень соблазнительное предложение, и какую-то долю секунды сержант взвешивал его. Но строгий ангел-хранитель полицейских сил Беверли-Хиллз всегда на страже, и сержант остался непреклонен.
– Не сейчас, мэм, – сказал он. – Нам все же надо осмотреть просмотровую комнату в соответствии с пожеланием хозяйки.
– Напрасная трата времени, – рассудительно откомментировала Билл.
– Да, – с лихорадочной искренностью добавил Смидли. – И вообще, вам там не понравится.
– Да и спешки никакой нет, – сказала Билл. – У нас еще вся ночь впереди. Присядьте-ка и давайте выпьем.
Случайный прохожий, оказавшийся в этот момент свидетелем событий, решил бы, что неподалеку взорвался склад горючего. Но то была Адела.
– Елки-палки! – Адела трагически воздела руки. – Присядьте! Выпьем! У нас тут что, встреча выпускников средней школы?
Сержант сокрушенно покачал головой. Поднос с бутылками не ускользнул от его взгляда, полицейские – народ наблюдательный, и глаз его заинтересованно блеснул, когда предложили продегустировать их содержимое. Как жаль, подумалось ему, что эта превосходная женщина, похожая на немецкого боксера, – не самая главная. У этой, все думал он, головка – что надо. Но заправляет тут, видно, другая дама, чье лицо он вроде где-то видел, а направление мысли – не одобряет.
– Нет, спасибо, мэм, – мужественно ответил он той, что посимпатичней. – На службе нельзя. Пошли, Билл.
– Вас зовут Билл? – спросила Билл.
Патрульный ответил «да», и Билл сказала «так-так-так».
– И меня тоже, – добавила она. – Какое приятное совпадение! Давайте присядем вот тут на диванчике и поговорим как Билл с Биллом.
– Попозже, мэм, – сказал сержант. Он взглянул на потолок, и лицо его приняло то напряженное выражение, которое используют полицейские при исполнении. – Сдается мне, там какой-то шум. Скрипит вроде что-то.
– В старых домах всегда по ночам скрипит, – сказала Билл. – Этот дом, насколько мне известно, построили в эпоху раннего Сесиля де Милля.[18]18
Сесиль де Миллъ (1881–1959) – американский кинорежиссер.
[Закрыть]
– По-моему, – сказал патрульный, – звук какой-то такой… Будто скребется кто.
Билл навострила уши.
– А, понятно, – нашлась она. – Я знаю, кто это. Пудель моей сестры. У него ужасно чувствительная шкурка, он все время чешется. Прямо как в стишке: «Одна юная дама из Далласа почему-то всегда чесалася». А вы любите собак, сержант?
– Да, мэм. Я держу дома собаку.
– Какой породы?
– Скотч-терьер, мэм.
– Самая лучшая порода. Умнейшие животные, эти скотчи.
– Умные? Не сказал бы.
– Зато послушные, – сказал патрульный, которому нетерпелось поговорить про своего бостонского терьера.
– Хватит, наслушалась, – оборвала его Адела, которая никак не могла взять в толк, что происходит. – Эй вы, полицейские из комедии! Вы собираетесь заниматься своими прямыми обязанностями?
– Конечно, мэм, конечно, – успокоил ее сержант. – Пошли, Билл.
Они направились к двери, и Смидли сопроводил их отчаянным стоном обреченного. Ноги у него подкосились, он упал прямо на сержанта, который упал на Аделу, которая спросила, что это он изображает – игру в футбол или сцену из фильма «Почтальон всегда звонит дважды»?
– Простите, мэм, – галантно произнес сержант. – Меня уронил на вас этот джентльмен. – Тут его осенило. – А вы, часом, не Адела Шэннон?
– Она самая.
– Разрази меня Бог! То-то я смотрю, лицо знакомое. Я видел вас в немом кино. Билл, помнишь Аделу Шэннон?
– Ясно, помню, – ответил патрульный. – Она была Владычицей Вулкана Страстей.
– И осталась, – сказала Билл. – А вы киноман, сержант?
– Да, мэм. Вы тоже связаны с кино?
– Уже нет. Я работала в «Суперба-Лльюэлин», но меня вышибли.
– Жаль. Что ж, дело житейское.
– Да, житейское. Патрульный горько рассмеялся.
– Вот он, Голливуд-то. Смех и грех.
Билл с интересом взглянула на него. Потом обернулась к сержанту.
– Похоже, ему Голливуд не по душе.
– Это правда, мэм.
Адела заскрипела зубами, сжала кулаки и заговорила подчеркнуто ровным тоном человека, из последних сил сдерживающего ярость, которая, если вырвется наружу, натворит много бед. Как и Смидли, пребывавший в полуобморочном состоянии, она чувствовала себя не в своей тарелке. Ненавязчиво усердные полицейские воздействовали на нее как один венский режиссер, памятный ей по старым временам, на голову которого она, в интересах искусства, обрушила бутафорский меч из фильма «Приветствуем тебя, Цезарь!»
– Можно на минуточку занять ваше внимание? – сказала она. – Намерены ли вы в ближайшее время предпринять какие-то действия или эта конференция продлится вечно? Вы зачем сюда пришли – преступников арестовывать или про собак болтать? Ответьте, если не трудно, – закончила она с очаровательной улыбкой.
Билл мягко, но решительно охладила ее пыл.
– Потерпи немножко, Адела. У нас целая ночь впереди. Так почему ваш приятель не любит Голливуд?
Чело сержанта омрачилось.
– На прошлой неделе он попытался определиться на работу на студию «Медула-Облонгата-Глутц», и его не взяли. Ему хотелось сниматься в комедии положений, а он им не показался.
– Шутите!
– Нет, мэм, так они и сказали.
– Странно. На мой взгляд, он идеально подходит для комедии положений.
– Конечно, подхожу, – сказал патрульный. – Но они все одна шайка-лейка. Не хотят дать дорогу новому таланту.
– Да, с этим туго, – сказала Билл.
– Вы правы, – согласился сержант. – Жестокий мир. Знаете, когда я пробовался на роль Суперколосса, они имели наглость заявить, что мне не хватает драматизма.
– Невероятно.
Тяжкий вздох вырвался из груди Аделы, из самой глубины сердца. Дух ее был сломлен.
– Господи, дай мне силы! – простонала она. – Звоню в полицию, а мне присылают актеров-неудачников. Пойду прилягу. Лорд Тофем! ЛОРД ТОФЕМ!
Лорд Тофем, моргая, вскочил с места.
– А? Что? Это Милашка? Адела откликнулась не сразу.
– Нет, – наконец проговорила она. – Это не Милашка. Лорд Тофем, вы мне как заноза в заднице. Я вас не слишком обременю, если попрошу пойти со мной в спальню?
– Пойти с вами в спа…
– Когда дом кишит бандитами и сумасшедшими, я не рискну одна подняться по лестнице.
Лорд Тофем вздохнул с видимым облегчением.
– Ах да, конечно, конечно, – сказал он. – Я было подумал… Ха-ха, вот дурак! Абсолютно. Да, да. Я понимаю.
– Захватите эту бутылку.
– А? О, нашу дорогую бутылочку! Дело. Дело.
– Когда вы кончите обсуждать свои актерские неудачи, – обратилась Адела к сержанту, – в просмотровой обнаружите грабителей. Я им крикну через дверь, попрошу подождать. Пошли, лорд Тофем.
– Только после вас, – галантно произнес лорд Тофем.
– Чтобы мне первой глаз вышибли? – возразила Адела. – А если они в холле шныряют?
Лорд Тофем вышел первым, за ним Адела. Сержант, которого насторожили ее последние слова, засуетился.
– Нам тоже надо идти.
– Да не торопитесь, – попросил Смидли.
– Простите, сэр, долг зовет.
– Мне хочется дослушать про комедию положений, – остановила их Билл. – Прошу вас, сядьте и выпейте чего-нибудь.
– Спасибо, мэм, нет.
– Ну, если захотите, скажете.
– Хорошо, – ответил сержант.
– А вам?
– Нет, спасибо, мэм.
– Захотите – скажите.
– Хорошо, – ответил патрульный.
– Так-то лучше, – сказала Билл. – Сядем рядком, поговорим ладком. Почему же на студии «Медула-Облонгата-Глутц» решили, что вы не годитесь для комедии положений?
– Вот взгляните на меня, – грустно сказал патрульный.
– Чем я хуже Кларка Гейбла?[19]19
Кларк Гейбл (1901–1961) – американский киноактер, герой – любовник с некоторым налетом бандитизма.
[Закрыть] Чего мне не хватает?
– Усов, десяти миллионов долларов и леди Сильвии Эшли.[20]20
Сильвия Эшли – его четвертая жена. Прожила с ним меньше двух лет, но именно тогда, когда был написан роман.
[Закрыть] Сержант почувствовал, что его товарища не поняли.
– Он в смысле таланта, мэм.
– Ах, таланта!
– Да, таланта, – согласился патрульный. – У меня талант. Я знаю. Вот этим местом чую, – хлопнул он себя по груди.
Билл перевела глаза на сержанта.
– А у вас тоже талант?
– Еще какой! – ответил сержант. – Это у меня драматизма мало? Во, послушайте. Бросай пушку, ты, крыса! Ты меня знаешь. Я крутой Том Хеннеси, фараон, кого хошь достану. Ах, ты так? Бах-бах! Тут я стреляю и укладываю его на месте,
– пояснил сержант. – Там еще дальше есть, но я только для примера.
– Волшебно, – сказала Билл. – Острая, волнующая картина реальной жизни, вызывающая ужас и сострадание.
Сержант скромно потупился, вычерчивая огромной ножищей круги на ковре.
– Спасибо, мэм.
– Не за что.
– Если захотите, загляните как-нибудь в участок, я вам еще покажу.
– С нетерпением буду ждать случая.
– Вот я какой, мэм. А они меня завернули.
– Голливуд!
– Голливуд!..
– То-то и оно, Голливуд, – поддержал их патрульный. – Вот, глядите, мэм. Это что?
Он ухмыльнулся.
– Радость? – догадалась Билл.
– Точняк, радость. А это? Он сжал губы.
– Печаль!
– Печаль, в аккурат. А это? Он поднял брови.
– Ужас?
– Опять в точку, ужас. Я еще и ненависть могу. Но лучше всего мне дается комедия положений. Вроде того, как парень встречает девушку и начинает дурить ей голову. Да разве этим ослам чего докажешь? Ни в жисть. Завернули они меня.
– Голливуд! – сказала Билл.
– Голливуд, – сказал сержант.
– Да уж, Голливуд, – сказал патрульный.
– Блеск и слезы, – подытожила Билл. – А вот и Фиппс. В комнату проскользнул дворецкий. Если он и удивился или испугался, увидев полицейских, то ничем себя не выдал. У него был обычный невозмутимый вид.
– Я пришел узнать, не требуется ли вам чего, мадам.
– Нет, спасибо, – ответила Билл.
– Это ктой-то? – спросил сержант.
– Дворецкий моей сестры. А это сержант…
– Уорд, мэм. И патрульный Морхаус.
– Спасибо. Мистер Фиппс – сержант Уорд и патрульный Морхаус.
– Здравствуйте, – сказал Фиппс.
– Приятно познакомиться, – сказал сержант.
– Привет! – сказал патрульный, всем видом выражая радость.
Билл проявила заботу по отношению к дворецкому.
– Уже поздно, Фиппс. Вам что, тоже не спится?
– Да, мадам. Я страдаю бессонницей. Со мной такое часто бывает.
– Овечек не пробовали считать?
– Пробовал, мадам, но безуспешно. В конце концов позволил себе вольность пройти в просмотровую и посмотреть «Вечно твоя, Эмбер».
Сержант не сдержал возгласа удивления:
– Как? Так это вы были в просмотровой?
– Да, сэр.
Сержант понял все. Его тренированный ум ухватил самую суть.
– Значит, это вы были. Вот тайна и разъяснилась. Все ясно, как белый день. А хозяйка подумала, там грабители.
– Речь идет о миссис Корк, – пояснила Билл. – Она только что нас покинула. Услыхала шум и встревожилась.
– Сожалею, мадам. Я старался приглушить звук.
– Не сомневаюсь.
Сержант облизал губы и поднялся.
– Ну, тогда мы пойдем. Спокойной ночи, мэм.
– Спокойной ночи. Берегите ваш талант.
– Сберегу, мэм.
– И успеха в творчестве.
– Спасибо, мэм. Как-то начинаешь терять в себя веру. Находишься по пробам, наслушаешься всякого…
– Голливуд!
– Голливуд…
– Он самый, Голливуд, – сказал патрульный. – Фальшивый город, где притворные улыбки скрывают трагедию и…
– Ладно уж, пошли, – прервал его сержант.
Билл затворила за ними дверь, и Смидли наконец вздохнул спокойно.
– Билл, – сказал он, – ты чудо.
– Спасибо, Смидли.
– Чудо, – повторил Смидли. Он обернулся к Фиппсу. – Эти типы намеревались подняться в просмотровую, а она их заговорила и удержала здесь.
– В самом деле, сэр? Должно быть, все это доставило вам много хлопот, мадам.
– Да, пришлось поволноваться. К счастью, они помешаны на кино.
С террасы вошли Джо и Кей.
– Джо полегчало, – объявила Кей.
– Прекрасно. И ты выглядишь неплохо.
– Еще бы, – сказал Джо. – Она выходит замуж за меня.
– Значит, все уладилось. Я в тебя верила. Кей, прими благословение тетки.
– Спасибо тебе, Билл.
– Отличная работа. Ты, верно, разделяешь мое мнение, Смидли?
Смидли пустился в пляс. Это могло означать радость, но, возможно, и раздражение. Ему недоставало драматической точности патрульного Морхауса.
– Да! Да! Да! – вскричал он. – Но мне теперь недосуг про это думать. Фиппс, вы его достали?
– Сэр?
– Дневник.
– Ах, да, сэр. Без проблем.
– Молодец, Фиппс, – похвалил Джо.
– Спасибо, сэр.
– Великолепно, Фиппс, – сказала Кей.
– Спасибо, мисс.
– Давайте сюда, – попросил Смидли.
Лицо дворецкого выразило почтительное сожаление.
– Простите, сэр, но вы просите о невозможном. Смидли опешил.
– То есть как? Вы же сказали, что достали его.
– Да, сэр. И хотел бы оставить при себе.
– Что?
– Да, сэр. Будут еще распоряжения, сэр? Благодарю вас, сэр. Спокойной ночи.
Он выскользнул за дверь, оставив позади себя тягостное молчание.
Билл первой нарушила его.
– Боже! Опять похитили! – Она умолкла, пытаясь совладать с чувствами. – Дай волю словам, Смидли, – сказала она наконец. – Скажи за нас за всех. Я все-таки дама.
ГЛАВА XVII
Как известно, существует много способов измерения времени, и с незапамятных времен ученый люд вел горячие споры, защищая ту или иную систему, причем, как ни прискорбно признать, немало остро разящих стрел выпустили противники друг в друга.
Иппарх Родосский, например, имевший собственные представления о том, как следует измерять время, назвал однажды Марина Тирского, придерживавшегося другого мнения, Марином Подтирским, что остроумно, но обидно. Когда же Пурбах и Региомонтан услыхали о воззрениях Ахмеда ибн Абдуллы из Багдада, то рассмеялись, и бесцеремонный Пурбах заметил, что Ахмед ибн Абдулла разбирается в измерении времени не лучше, чем кот его бабки, преглупейшее животное, а после того как мягкий сердцем Региомонтан со свойственной ему терпимостью напомнил, что Ахмед ибн еще молод, только ступает на тропу поисков истины и не следует судить его со всей суровостью, Пурбах спросил: «Неужели?», и Региомонтан ответил: «Да», и Пурбах переспросил: «Да??», и Региомонтан вновь ответил: «Да», и тогда Пурбах сказал, что его тошнит от Региомонтана. Это была их первая ссора.
Тихо Браге,[21]21
Тихо Браге (1546–1601) – голландский астроном. Другие люди, названные в начале главы, могли быть, могли и не быть.
[Закрыть] выдающийся датчанин, измерял время с помощью альтметров, квадрантов, азимутов, парапегм, армиллярной сферы и правил параллакса, и, по всеобщему мнению, способствовал ухудшению климата в Дании. В 1863 году Доллен выпустил в свет трактат «Измерение времени по Полярной звезде», ставший бестселлером, впоследствии известным как мюзикл Роджерса и Хаммерстайна под более броским названием «Северная Атлантика», где доказывалось, что Тихо Браге, после ежегодного сбора выпускников Копенгагенского университета, спутал азимут с армиллярной сферой, отчего все его выкладки полетели к чертям собачьим.
Истина же – в том, что время измерить нельзя. Смидли, бессильно лежавшему в кресле на террасе, в то утро казалось, что время остановилось. Меланхолия поставила на нем свой роковой знак, и каждое мгновение тянулось для него мучительно долго. Напротив, Фиппсу, оживленно сновавшему по кладовой, казалось, что златые минуты мчатся, как кони. «Тра-ля-ля», напевал Фиппс, и «Тидли-пом-пом». Во всем Беверли-Хиллз не найти было в то утро более веселого дворецкого. Лорд Тофем описал предыдущий день как самый безумный и веселый день[22]22
«самый безумный, веселый день» – слова из «Королевы мая».
[Закрыть] радостного нового года, а Фиппсу казалось, что нынешний может занять второе место. Бог на небе,[23]23
«Бог на небе…» – строка из поэмы Роберта Браунинга «Проходит Пиппа».
[Закрыть] и все хорошо на свете. В одном кармане – контракт с «Медула-Облонгата-Глутц», в другом – дневник на пятьдесят тысяч долларов. Чего еще желать?
После вчерашней ночи ему настоятельно требовался коктейль из брома с сельтерской. Он встал с постели и смешал себе порцию. Прихлебывая целительную смесь, он, напевая между глотками, взглянул на часы. Неужели полдень? Пора подавать йогурт.
Когда дворецкий появился на террасе, Смидли полулежал с закрытыми глазами и не слышал его шагов. Фиппс обратился к хозяину.
– Доброе утро, сэр, – сказал дворецкий, и Смидли от неожиданности подпрыгнул на месте.
– Уф, – выдохнул он. – Вы меня напугали.
– Хорошее средство от похмелья, сэр.
– Я не страдаю от похмелья.
– Прошу прощения, сэр. Не знал.
Смидли, пробужденный от грез, наконец осознал, что голос, нарушивший мир его мечты, принадлежал самому вероломному субъекту во всей Южной Калифорнии. Вероломному из вероломных.
– Ну что, вероломный, – сказал он, вкладывая в свои слова ненависть и отвращение, а во взгляд – презрение и гадливость, однозначность которых восхитила бы патрульного Морхауса, специалиста по этой части.
– Сэр?
– Я сказал – вероломный.
– Очень хорошо, сэр. Ваш йогурт, сэр.
– Уберите эту дрянь.
На террасу вошли Джо и Кей. Они погуляли по розарию, обсудили то да се. С точки зрения Кей, только любовь имела в их общей судьбе какое-то значение. Ей достаточно, говорила Кей, стать женой Джо, потому что Джо – просто агнец. Джо, допуская, что он агнец, и признавая всю значимость любви, утверждал, что для жизни не помешает кое-что еще, а с этого пункта разговор естественным образом перешел на Фиппса, который предательски вырвал у них из-под носа лакомый кусок. Надо бы, заметил Джо, сказать этому Фиппсу словечко-другое. Придя на террасу и застав его там, Джо воспользовался случаем.
– Ха! – воскликнул он. – А вот и наш трухлявый друган, туфтовый ловчила, культяпистый отверточник!
– Доброе утро, сэр. Кей тоже не смолчала.
– Как вы только смеете смотреть нам в глаза, Фиппс!
Дворецкий сокрушенно вздохнул. Его галантная душа была уязвлена обидой, которую ему пришлось нанести Юности и Красоте.
– Сожалею, что вынужден доставить вам неудобство, мисс, но, как говорит в таких случаях мисс Шэннон, это вызвано стратегической необходимостью. Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц.
Он слегка поморщился. Ночная попойка привела его к состоянию, в котором о яйцах лучше не вспоминать. В это утро завтрак Фиппса состоял из ломтика хрустящего хлебца и трех кружек черного кофе, причем даже хрустящий хлебец пришлось съесть через силу.
Джо пришла на ум другая поговорка:
– Волк в овечьей шкуре!
– Да, сэр. Точно так, сэр, – почтительно сказал Фиппс и обернулся к Смидли. – Если вы настаиваете, сэр, я вынужден поставить об этом в известность миссис Корк.
Смидли, как всегда – неудачно, попытался щелкнуть пальцами.
– Очень напугали!
– Хорошо, сэр.
– Отправляйтесь к своей миссис Корк и поцелуйте ее в зад.
– Очень хорошо, сэр. Я в точности исполню ваше приказание.
Дворецкий удалился, сопровождаемый буравящими взглядами шести глаз. Эмоции вырвались наружу, материализовавшись в словах.
– Змея! – сказал Смидли.
– Собака! – сказал Джо.
– Гадина! – сказала Кей.
Высказавшись, каждый из троих почувствовал себя лучше, но не намного, потому что и глупцу было ясно, что назревший кризис требует не слов, а действий. Эту носившуюся в воздухе мысль облек в слова Смидли.
– Надо что-то делать, – сказал Смидли.
– Что? – сказал Джо.
– Да, что? – сказала Кей.
Ага, подумал Смидли, я их зацепил.
– Слушайте! – сказал он. – Составлять какие-либо планы без Билл бессмысленно. Где Билл?
– В Садовой комнате, – ответила Кей. – Мы мимо нее проходили. Кажется, она трудится над мемуарами тети Аделы.
– Тогда пошли, – призвал Смидли.
Положа руку на сердце, он отнюдь не горел желанием посещать Садовую комнату, с которой связано столько печальных воспоминаний, но раз уж Билл там, значит, идти надо, никуда не денешься. Интересы дела требовали рулевое колесо незамедлительно передать в руки Старой, Верной. У Смидли мелькнула мысль, что, если Билл в состоянии сейчас, после столь бурной ночи, сосредоточиться на этих гадких мемуарах, она – железная женщина. Это соображение вселило в него оптимизм. Бывают в жизни обстоятельства, когда мужчине больше всего нужно заручиться поддержкой железной женщины.
Билл, на взгляд бодрая, как ребенок, только что вставший с постельки после полуденного отдыха, сидела за письменным столом и, ничего вокруг не замечая, бойко наговаривала на диктофон.
«Ах, Голливуд, Голливуд, – частила она. – Блестящий город печалей, лукавой удачи и коварных искушений, где невинные души сгорают в кострах желаний, а красота гибнет в сетях греха». Если они такое не схавают, тогда уж и не знаю, что им нужно, подумала Билл. История Аделиной жизни, скучная, как асфальтовое шоссе, нуждалась в ярких вкраплениях. Как сказал бы лорд Тофем, абсолютно.
Увидев входящую к ней процессию, она приостановила рабочий процесс.
– Привет, мальчики и девочки. Боже, Смидли, ты выглядишь так, словно пережил всемирный потоп и спасся в Ноевом ковчеге! – воскликнула она и в очередной раз подивилась причудам женского сердца, которое способно хранить любовь к мужчине, превратившемуся в развалину. Сравнив Смидли с допотопным обломком прошлого, она польстила ему. На самом деле он больше напоминал неаппетитные отбросы в мусорном ящике, которыми побрезговала бы даже не слишком разборчивая кошка.
Смидли обиделся. Он и сам знал лучше кого бы то ни было, что выглядит не блестяще, но, подобно Региомонтану, решил побороться за справедливость.
– А ты чего ожидала? – запротестовал он. – Я две ночи не спал. Билл, что нам делать?
– Ты имеешь в виду Фиппса?
– Конечно, Фиппса. О чем еще можно сейчас думать? Билл понимающе кивнула.
– Это проблема, – согласилась она. – Вербуя Фиппса, мне следовало бы учесть, что он отличается редкостным вероломством.
– Я на него в суд подам! – вскричал Смидли. – Я до верховного суда дойду, если понадобится!
– Гм…
– Ну да, – тут же сник Смидли. – Ты, пожалуй, права. А что же нам остается?
– Нельзя ли как-нибудь его вынудить? – спросила Кей. Смидли понравилась ее идея. Его собственные мысли тоже вертелись вокруг чего-то в этом духе.
– Отличная мысль. Надо его запугать. Чтобы земля горела у него под ногами.
Билл пришлось рассеять этот утопический замысел.
– Дорогой мой Смидли, невозможно поджечь землю под ногами английского дворецкого. Он только поднимет брови и обдаст тебя ледяным презрением. Ты почувствуешь себя так, будто он увидел, что ты ешь с ножа. Нет, у нас только один выход – воззвать к остаткам его благородства. – Она встала с места и позвонила в звонок. – Успеха не гарантирую. Наличие даже этих остатков крайне сомнительно. – Она внимательно оглядела Джо. – Ты что-то подавлен, Джо. Настроение упало?
– Ниже табуретки.
– Взбодрись. Мир полон чудес, в нем – детский смех и пенье птиц.
– С птицами проблем нет. Но я собираюсь жениться, а в кармане у меня – последние десять долларов.
Билл опешила.
– Как, десять долларов? А куда делась тысяча? Джо не смог скрыть смущения.
– Скажу тебе всю правду, Билл. Помнишь казино, о котором мы с тобой говорили? После нашей гулянки со Смидли я решил попытать там счастья.
– Чем кончилась попытка?
– Неудачей. Но нет худа без добра. Перелли повезло.
– Он тебя высадил на всю тысячу?
– Десятка осталась.
– Безмозглый транжира! Кей была права. Тебя не назовешь homme serieux.
Кей вспыхнула.
– Никакой он не безмозглый транжира. Почему его нельзя назвать homme serieux? Очень разумно отправиться к Перелли. Не его вина, что фортуна повернулась к нему спиной.
Билл промолчала. С влюбленными спорить бесполезно.
– И вообще, дорогая тетя, – сказала Кей, – не вижу причин для беспокойства. Где один, там и двое, с голоду не помрем.
Билл с восхищением посмотрела на племянницу.
– С тобой не соскучишься, малышка. Если так и дальше пойдет, Джо ожидает веселенькая семейная жизнь в вашем гнездышке.
– В нашей халупе, ты хочешь сказать, – поправил ее Джо.
– Джо считает, что мы умрем в канаве.
– Зря считает, – возразила Билл. – В Голливуде канав нет. А, Фиппс! Прошу, присоединяйся!
Фиппс подошел к компании.
– Звали, мадам?
– Да. Доброе утро, Фиппс.
– Утро доброе, мадам.
– Бурная выдалась ночка.
– Да, мадам.
– Ноты в порядке, надеюсь?
– Если не считать легкой головной боли, мадам.
– Любишь кататься, люби и саночки возить. Соблюдай диету, Фиппс.
– Да, мадам.
– А как вообще дела?
– Что вас конкретно интересует, мадам?
Его поведение не сулило больших надежд. Фиппс отнюдь не напоминал человека, расположенного к серьезному разговору. Но Билл не собиралась сдаваться.
– Мадам интересует дневник. Не забыл, какой именно? С памятью нет проблем?
– Нет, мадам.
– В здравом уме и твердой памяти ты настаиваешь на том, чтобы оставить его у себя?
– Да, мадам.
– А потом продать и одному воспользоваться всей суммой?
– Да, мадам.
– Не хотелось бы оскорблять тебя в лучших чувствах, – сказала Билл, – но ты просто портовый жулик.
Эти слова ему скорее польстили, нежели обидели его. Легкое подергивание верхней губы указало на то, что не будь Фиппс английским дворецким, он не сдержал бы улыбки.
– Очень сильный образ, мадам.
– Тебе не приходило в голову, что в Судный день придется отвечать на очень неприятные вопросы?
– Это несомненно, мадам.
– Тебя это не пугает?
– Нет, мадам.
Билл капитулировала.
– Ладно, Фиппс. Можешь идти.
– Очень хорошо, мадам.
– Что у нас сегодня на скачках?
– Бетти Хаттон, мадам, в четвертом заезде.
– Спасибо, Фиппс.
– Вам спасибо, мадам.