Текст книги "Том 4. М-р Маллинер и другие"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 37 страниц)
Анонимные холостяки
Перевод с английского Н.Трауберг
ГЛАВА I
1
Мистер Эфраим Траут из юридической конторы «Траут, Уопшот и Эдельштейн» провожал на самолет Айвора Льюэллина,[31]31
мистерЛльюэлин участвует во многих романах, например – в «Везет этим Бодкинам!» и «Женщины, жемчуг и Монти Бод-кин». Мы встречали его в «Замороженных деньгах». Странное, двойное «Л» в его фамилии говорит о том, что он – валлиец. Когда-то такое написание обозначало глухое «л». (Попробуйте произнести; если не получится, скажите «Хлодвиг», оно само так прозвучит.)
[Закрыть] возглавлявшего студию «Суперба-Лльюэлин» (Льюэллин-сити, Голливуд). Они были давними друзьями. Именно мистер Траут вел все пять разводов Лльюэлина, включая последний, с Грейс, вдовой Орландо Маллигена, блиставшего во многих вестернах. Ничто не сближает юриста и клиента сильнее, чем хороший развод. Им есть о чем потолковать.
– Я буду скучать по вас, Айвор, – говорил мистер Траут. – Все как-то опустеет. Однако вы правы, вам пора поехать в Лондон.
Мистер Лльюэлин это знал. Он всегда все обдумывал – все, кроме браков.
– Надо их там подстегнуть, – сказал он. – Подложить взрывчатки под зад, а то мечтают, мечтают… Им же лучше.
– Я думал не столько о них, – заметил мистер Траут, – сколько о вас.
– Да, в Лондоне хороший бифштекс.
– Не в том дело. Калифорнийское солнце плохо влияет на вас. Это сплошное сверкание будоражит дух, и вы женитесь.
При слове «женитесь» мистер Лльюэлин задрожал, как бланманже на ветру.
– Никогда! – воскликнул он. – С этим покончено.
– Это вы так говорите.
– Я уверен. Вы знаете Грейс.
– Еще бы!
– Она со мной обращалась, как с этими, как их, мексиканскими… нет, не кактус, вроде пиона.
– Пеон?
– Именно. Держала на диете. Вы ели диетический хлеб?
– Нет, не ел, – отвечал мистер Траут. Собственно говоря, он был почти бесплотен, а на диете стал бы невидим.
– И не ешьте. Чистая промокашка. Я жутко страдал. Если бы не моя секретарша (сейчас она миссис Монтроз Бодкин), я бы вообще умер. Подкармливала с опасностью для жизни. После развода я – как взломщик после тюрьмы.
– Приятное чувство.
– Зверски приятное. Будет он снова взламывать сейф?
– Если умен, не будет.
– Что ж, я умен.
– Но слабы.
– Слаб? Это кто, я? Спросите на студии.
– С дамами, только с дамами.
– А, с дамами!
– Непременно делаете предложение. Я бы так сказал, ре-флекторно. Вы добрый, широкий человек…
– А главное, не знаю, о чем с ними говорить. Нельзя же сидеть просто так!
– Воспользуюсь случаем и дам вам совет. Наверное, вы думали, почему, живя здесь двадцать с лишним лет, я не женился.
Лльюэлин об этом не думал, а если бы подумал, решил бы, что друг его, при всем своем уме, немного суховат. Собственно говоря, скорее он был какой-то сушеный и уж никак не сверкал. Такие мужчины привлекают мягких, уютных женщин, но в Голливуде их мало.
– Причина в том, – сказал мистер Траут, – что я принадлежу к небольшому сообществу убежденных холостяков. Именуется оно АХ, «Анонимные холостяки». Идею отцам-основателям подали Анонимные Алкоголики. Когда кто-нибудь из нас, поддавшись слабости, хочет пригласить даму в ресторан, он созывает собрание, и все его уговаривают. Они приводят доводы, рисуют страшные картины, пока он не одумается. Так возвращается разум на свой престол, наступает мир, уходит блажь. Он покидает друзей, снова став собою, и твердо отвергает впредь надушенные письма, не отвечает на звонки, а завидев знакомую даму, ныряет в переулок. Вы слушаете, Айвор?
– Слушаю, – ответил потрясенный Лльюэлин. За двадцать лет друг его обрел редкостный дар убеждения.
– Поистине жаль, – продолжал Траут, – что в Лондоне нет отделения АХ, иначе я дал бы вам письмо. Немедленно по приезде свяжитесь со здравым, спокойным человеком, которому можно доверять. Хороший юрист без труда его подыщет. На Бедфорд-роу есть контора «Николз, Эрридж и Трубшоу», с которой я часто веду дела. Они охотно вам помогут. Конечно, один человек – не то, что сообщество, но придется им ограничиться. Солнце светит и в Англии, рестораны там есть, словом – надо себя охранить. «Николз, Эрридж и Трубшоу». Не забудьте.
– Не забуду, – сказал Лльюэлин.
2
Мистер Траут вернулся в Голливуд, чтобы пообедать в погребке вместе с другими членами АХ. Фредерик Бассет, жилищный агент, Джонни Рансибл и Г. Дж. Фланнери, агент литературный, хорошо поработали задень и со вкусом отдыхали. Только Траут мрачно молчал, рассеянно глядя на острое рагу и явственно думая о чем-то. Друзья это обсудили.
– Что-то вы очень тихий, Эф, – сказал Фред Бассет.
Мистер Траут очнулся.
– Простите, Фред, – сказал он. – Я озабочен.
– Очень жаль, очень жаль. А в чем дело?
– Проводил Лльюэлина в Лондон.
– Что ж о нем беспокоиться? Долетит.
– Долететь-то он долетит, а что дальше?
– Хорошо пообедает.
– Один? С деловым знакомым? – Мистер Траут стал еще печальней. – Или с дамой?
– А, черт! – сказал Джонни Рансибл.
– Понимаю, – сказал Г. Дж. Фланнери, и все вдумчиво помолчали.
– Может, ничего и не случится, – сказал наконец Фред Бассет, склонный к оптимизму, как все жилищные агенты, – обойдется как-нибудь. Не забудьте, он только что развелся с этой Грейс. После таких испытаний не сунешь голову в петлю.
– Так он мне и говорил, – подтвердил мистер Траут.
– А я думаю, – сказал Г. Дж. Фланнери, склонный к пессимизму от общения с авторами, – после Грейс практически любая женщина покажется ангелом. Особенно если выпить.
Лбы нахмурились, губы сжались, глаза потемнели.
– Вот что, Эф, – сказал Фред Бассет, – надо было его предупредить.
Мистер Траут обиделся.
– Я предупреждал, – сказал он. – Мало того, я дал ему адрес конторы, которая ему подыщет душехранителя.
Фред Бассет покачал головой. Это вам не расхваливать недвижимость, тут – серьезные дела.
– Может ли один человек заменить АХ? – усомнился он.
– Навряд ли, – сказал Г. Дж. Фланнери.
– Именно, – сказал Джонни Рансибл.
– Разве что вы, Эф, – сказал Фред Бассет.
– Это мысль, – сказал Г. Дж. Фланнери.
Сердце повернулось в груди Эфраима Траута. Он знал, что может играть на Лльюэлине как на струнном инструменте, и любил это делать. Здесь, в конторе, было затишье, могли обойтись и без него – ни единой causes celebres,[32]32
Знаменитых, громких, крупных дел (франц.).
[Закрыть] где требуется сам хозяин.
– Вы правы, Фред, – сказал он. – Разберусь в конторе, и в Лондон.
– Сразу улететь не могли бы?
– К сожалению, нет.
– Тогда будем молиться, чтобы вы не опоздали.
– Будем, будем, – сказали Г. Дж. Фланнери и Джонни Рансибл.
3
А мистер Лльюэлин, прибыв в Лондон, познакомился тем же вечером на приеме, данном в его честь, с актрисой Верой Далримпл. Как и все его жены, она была красива и темноока. Вскоре ей предстояла премьера комедии «Кузина Анджела», принадлежавшей перу молодого драматурга по имени Джозеф Пикеринг.
ГЛАВА II
Вера Далримпл и человек лет пятидесяти с лишним репетировали на сцене театра «Регал», и каждый, кто слушал их, заметил бы, что реплики ее значительно интересней. Наблюдение это было правильным. Пожилой актер непрестанно жаловался, что, если ты играешь с прекрасной Верой, ты просто часть декорации.
Автор сидел в ложе и давал интервью такой хорошенькой девушке, что первый же взгляд на нее отнял у него голос. Однако прямота ее и простота быстро привели его в чувство, теперь они дружески болтали. Звали ее мисс Фитч, а представляла она какую-то неведомую газету. «Женская…», он толком не разобрал.
Замышляя Джо Пикеринга, природа имела в виду что-то легкое, веселое; и до репетиций «Кузины Анджелы» он соответствовал замыслу. Но чувствительный человек, чья первая пьеса попала к Вере Далримпл, редко сохраняет эти качества. На самой ранней стадии их союза оружие прошло ему сердце,[33]33
оружие прошло ему сердце – см. Л к 2:35.
[Закрыть] а незадолго до премьеры он ощущал примерно то, что бывало с ним прежде к концу боксерского матча.
Салли Фитч, однако, беседовала не об этом.
– Удивительно, как мрачен театр в дневное время, – заметила она.
– Тут творятся мрачные дела, – с чувством отвечал Джо.
– Хороший сюжет для детектива, – предположила Салли. – Вот в такой ложе очень удобно спрятать труп. Маленький, естественно, скажем – карлика. Курил с детства, перестал расти, спрятался в цилиндре злодея и услышал, как замышляют преступление. Но тут он чихнул. Его убили. Хотите такой сюжет? Дарю.
– Спасибо. А почему тело сунули под кресло?
– Надо же его куда-то деть. Думайте сами, я свое сделала. Она была не только хорошенькая – голос у нее просто
звенел. Видимо, это пленяло не всех, поскольку еще один голос сказал со сцены:
– Нет, можно помолчать?! Болтают, болтают…
– Простите, – сказал Джо. – Простите.
– Кто это? – испуганно спросила Салли. – Бог?
– Нет, Вера Далримпл.
– Да, да, конечно. Как-то я брала у нее интервью…
– Я бы попросила! – донеслось со сцены.
– Кажется, мы тут лишние, – сказала Салли. – Пойдемте отсюда, посидим в фойе.
Когда дверь за ними закрылась, она спросила:
– Нравится вам эта звезда? Только честно, я никому не скажу.
На это ответить он мог, и ответил сразу:
– Вероятно, мать ее любит.
– Но не вы.
– Не я.
– Очень пылкая?
– Да.
– Склочная?
– Именно.
– В общем, плохой характер?
– Как у беса.
– А в остальном ничего?
– Чего. Крадет реплики.
– Простите?
– Крадет реплики у других актеров. Естественно, все съезжает набок. Вот сейчас – весь сюжет держится на том, что главный – мужчина. Но ей-то что! Что ей сюжет, если смех достанется партнеру? Двадцать раз переписывал, пока угодил. Все подгребла под себя, гадюка.
– Да, мне говорили, что она себя очень любит.
– Мягко сказано!
– А нельзя ей все выложить и утопиться в пруду?
– Нельзя. Может эфиопский раб выложить все Клеопатре и утопиться в Ниле?
– Что-то вы не очень похожи на эфиопского раба!
– Волосы посветлее, а так – один к одному.
– Она замужем?
– Не знаю.
– Если замужем, жаль ее мужа.
– Да, не повезло человеку.
– Ему уже не помочь. Вернемся к интервью.
– Зачем? Я не люблю говорить о себе.
– Приходится, в том интервью и состоит.
– На что я вашей газете? Не такая уж я персона.
– И мы не такая уж газета. Есть у вас хорошее хобби? Вы ведь боксер?
– Кто вам сказал?
– Редакторша. Обожает бокс. Она говорит, вы выиграли матч.
– Любительский. В среднем весе.
– Наверное, она видела.
– Странно, что она смотрит бокс. Сама не боксирует?
– С нее станется. Перейдем от боксера к драматургу. Джо заерзал. Ему очень не хотелось говорить об этом неувлекательном созданье.
– Ну, пишу по вечерам, после службы…
– Я тоже. А где вы служите?
– В юридической конторе.
– Да, тоска. Почему вы это выбрали?
– Я не выбирал. Я хотел стать адвокатом, но денег не хватило, пришлось служить.
Салли помолчала дольше, чем обычно, потом произнесла:
– Какая жалость!
– Да, нелегко.
– Как же вы ходите на репетиции?
– Отпускают.
– А, вон что! Скучаете на службе?
– Вообще-то да. Зарабатывать надо, а то бы все время писал.
– Вот и я так.
– Что вы пишете?
– Это я беру интервью!
– Мне бы хотелось узнать побольше о вас.
– Ну ладно. Родилась в Вустершире, дочь священника. Сбежала из резервации. Служила то там, то сям. Долго была секретаршей у Летиции Карберри. Слышали о ней?
– Вроде бы нет.
– Очень известная дама. Борется против курения.
– Хорошо, что я ее не знаю. Я таких видел. Толстые, склочные…
– А вот и нет! Тоненькая и ласковая. Правда, не слишком умная.
– Конечно, если вас выгнала.
– Почему выгнала?
– Вы же у нее не служите.
– Это очень трудная работа, мужская. Конечно, я могла бы войти в компанию, но Летиция решила поехать в Южную Америку, а мне не хотелось уезжать. Наверное, ей донесли, что там много курят. Расстались мы в самых лучших отношениях, прощались, как мать с дочерью или как тетка с племянницей, хотя не знаю, как прощаются тетки.
– Примерно так же, как дяди с племянниками.
– Потом я нашла нынешнюю работу.
– Счастливый конец?
– Да. Я ее люблю. А теперь, ради Бога, отвечайте вы. Эта пьеса много для вас значит?
– Очень много.
– Что ж, желаю удачи.
– Спасибо. Вы пьес не писали?
– Все, все, все! – сказала Салли. – Спрашиваю я. Вам показалось, что вы пишете мою биографию?
Когда она ушла, на его взгляд – слишком скоро, Джо пришло в голову, что надо помириться с мисс Далримпл. Он перехватил ее у выхода и пригласил в кафе. Она была довольно приветлива, но в кафе шла и так, с мистером Лльюэлином, известным киномагнатом.
ГЛАВА III
1
Привратник актерского входа сидел в своей клетушке и сильно страдал – не потому, что он хотел курить, а это ему не разрешалось, но потому, что за дверью, слева, кончала свой путь «Кузина Анджела», и это его огорчало.
Лично он, мистер Мак, не имел к ней ни малейшего отношения. Он сам любил подчеркивать, что его не касаются никакие дела за дверью. Что бы там ни творилось; он оставался, как несменяемые чиновники министерства иностранных дел. Но за короткие недели знакомства он привязался к автору и теперь его жалел. Одна только мысль обо всех недоумках, чьи пьесы шли по году с лишним, убеждала в том, что судьба серьезно ошиблась, попустив «Кузине Анджеле» лишь шестнадцать представлений.
Поделиться этой мыслью было не с кем, разве что с солидным мужчиной, стоявшим у стены. Глаза его были закрыты, лицо кое-как освещала сонная улыбка. Нельзя сказать, что голову венчали виноградные листья, но даже менее опытный диагност определил бы, что он, как говорится, выпил. Признав в нем американца, Мак привычно удивился, как это граждане этой страны ухитряются стоять на такой стадии опьянения.
Но уж обмениваться мыслями или, как сказал бы Шекспир, искусно обручать свой ум с другим,[34]34
искусно обручать свой ум с другим – перифраза строки из 116 сонета У.Шекспира.
[Закрыть] он явно не смог бы, и Мак решил было подумать о скачках, когда с улицы вошел значительно более презентабельный джентльмен. Собственно, мы могли бы назвать его красивым – в эфирном, хрупком духе, вроде Шелли, но такая внешность привлекает скорее женщин, чем мужчин, и Мака она не привлекла.
– Мистер Пикеринг здесь? – спросил новоприбывший.
Мак ответил: «Да», – и эфирный гость исчез, но тут же, уже из театра, вышел Джо Пикеринг.
– Здравствуйте, мистер Пикеринг, – сказал Мак.
– Здравствуйте, Мак. То есть до свиданья.
– Очень мне жалко, мистер Пикеринг. Нехорошо получилось.
– Да, скорее плохо.
Человек у стены захрипел. Джо поглядел на него.
– Надрался? – тихо сказал он.
– А то!
– Вообще-то он прав. Пойду и я надерусь.
– Ну-ну, мистер Пикеринг!
– Не одобряете эту идею?
– Вы не очень горюйте, мистер Пикеринг, с кем не бывает!
– Я надеялся, что со мной не будет. Рекомендуете презреть? Как тот мотылек?
– Э?
– Жабе, попавшей под борону,[35]35
жабе, попавшей под борону… – строка из стихотворения Р.Киплинга «Педжет, член парламента»
[Закрыть] трудно это терпеть, хотя мотылек в густой траве советует все презреть. Киплинг. Что вам, мотыльку? Сидите тут, забот не знаете.
– Не так уж тут хорошо, мистер Пикеринг. Когда я отслужил, только эта работа и нашлась. А лучше бы мне маленький кабачок… или там банк возглавить, хо-хо!
Красноречие его тронуло несчастного автора. Он понимающе кивнул.
– Понятно, Мак. Каюсь. Пить не стану. Не стану и жалеть себя.
– Вот это другое дело. Хвост трубой, мистер Пикеринг. Они задумчиво помолчали.
– Туда пойдете? – спросил наконец привратник, указывая на дверь.
– Нет, незачем. Эту пьесу я видел. А что?
– Там этот сэр Джеклин. Спрашивал вас, не иначе – хочет стрельнуть. Вечно он стреляет, ко мне – и то подбирался, честь какая! Прямо как к лорду, хо-хо!
– Да, Уорнер – не из лучших наших баронетов.
– А то! – подтвердил Мак. – Джек Уорнер![36]36
Джек Уорнер – один из владельцев кинокомпании «Братья Уорнер».
[Закрыть] Я так скажу, истинная вошь.
Человек у стены зашевелился, словно спящая принцесса после поцелуя.
– Это как? – осведомился он.
Собеседники удивились, словно с ними заговорил не очень новый труп.
– Дам в рыло, – продолжал тем временем незнакомец. – Дж…э…ык Уорнер мой ддрргг. Три года не разговариваем, а все равно дрыэуг. Кто его тронет, дам в рыло. Да у нас в Глв…э…ы…уде его та-ак по-чи-та-ют!
– Это не тот, – миролюбиво сказал Джо.
– Брысь. Джо не унялся.
– Вот вы говорите, Голливуд, – начал он. – Там очень хорошая погода. Солнце светит практически всегда, но ударов не бывает, хотя шляп почти нет. А загореть можно. Вы, к примеру…
– Ы.
У Джо отлегло от сердца. Такт, думал он, великое дело; такт и присутствие духа. Простая беседа о климате Южной Калифорнии, и вот, пожалуйста!
– Хорошо в Голливуде, я думаю, – продолжил он, – апельсины, актрисы…
Видимо, такт не помешал ему сделать досадный промах. Человек у стены скривился, словно проглотил несвежую устрицу. Реакцию его мы бы назвали спонтанной.
– К черту! – заметил он. – Какие актрисы?! К черту.
– Пожалуйста, – согласился Джо. – Со всем моим удовольствием.
– Отбросы общества.
– Видимо, вы правы.
– Я всегда прав.
– Зато апельсины…
– К черту. Какие апельсины? Надо б ему дать в рыло…
С этими словами незнакомец приблизился к окошку, за которым сидел Мак, и попытался туда влезть.
В такой деликатной ситуации Джо действовал решительно. С похвальной скоростью схватив незнакомца за полу, он потянул его к себе, схватил, потащил к входной двери и мгновенно выбросил на улицу. Там начался дождь, но он успокоил совесть тем, что пострадавший, несомненно, кликнет такси.
– Вот это да! – сказал Мак, когда Джо вернулся к нему с видом примерного бойскаута.
– Именно, «вот это да».
– Кто он такой?
– Чего не знаю, того не знаю. Фамилию сказал, вроде Лью и еще чего-то.
– Насколько я понял, из Голливуда.
– Там бы и сидел. Спасибо вам большое, мистер Пикеринг.
– Не за что. До свиданья, Мак.
– До свиданья, сэр. Удачи вам в другой раз.
– Если он будет.
– Будет, как не быть. Солнце, это, выглянет…
– Пускай поторопится. Встретите случайно, передайте, я жду.
Выйдя на улицу, он пошел туда, где располагалась убогая квартирка, которую он называл домом. Дождь утих, но лужи остались, и он как раз обходил одну, когда в него врезалось что-то вещественное. Он это подхватил. По-видимому, в этот вечер ему было суждено подхватывать людей. Сперва то был мистер Лью, теперь – Салли Фитч.
2
О, Господи! – сказал он. – Это вы.
Здравствуйте, – сказала Салли. – Спасибо.
Не за что. Что вы делали? Репетировали сельский танец?
Споткнулась. Каблук отлетел.
– А, вон что!
– Надо взять такси. А пока что, скажите, как у вас дела? Боксируете?
– Хотел дать в глаз Вере Далримпл, но удержался.
– Надеюсь, она не загубила пьесу?
– Загубила.
– Ой, что вы!
– Сегодня последнее представление.
– Какой ужас! Вам очень плохо, да?
– Бывало лучше.
– А вид у вас ничего, веселый.
– Личина. Решил не жалеть себя. В конце концов, это не самое большое несчастье.
– Вообще-то да.
– Возьмем юношу на горящей палубе.[37]37
юноша на горящей палубе – образ из стихотворения Фе-лисии Хименс (1793–1835) «Казабьянка».
[Закрыть] Положеньице, а?
– Да, конечно.
– А ворчал он? Жаловался? Нет. Возьмем Наполеона. Хроническая диспепсия. Съест – а переварить не может. А тут еще Ватерлоо.
– И ничего. Скажет: «О-1а-1а!»..
– Весьма вероятно.
– Или: «Zut».
– Может, и «Zut».
– А мне все равно вас жаль.
– Спасибо.
– Надеюсь, все изменится.
– Я знаю из авторитетных источников, что выглянет солнце. Ну, вот и такси.
Она уехала, он дошел до дома и обнаружил там письмо от старого друга, Джерри Николза из конторы «Николз, Эрридж и Трубшоу», что на Бедфорд-роу, 27.
«Дорогой Джо! – писал Джерри. – Если можете вырваться от плантаторов, утром во вторник зайдите ко мне. Кажется, могу кое-что предложить. Не откладывайте, дело срочное, а в понедельник меня не будет. Пока. Жду». Джо обрадовался, но, засыпая, думал не о Джерри Николзе, а о Салли Фитч.
ГЛАВА IV
Не слишком фешенебельные кварталы Лондона испещрены просторными домами, построенными тогда, когда у людей бывало по дюжине детей, много денег и неограниченное количество прислуги. Теперь семье их не осилить (прежде всего потому, что прислуга кое-что смекнула), и в домах этих расположились пансионы для студентов и мелких служащих. Гостиная, столовая, по комнате на каждого; получается что-то вроде частного и довольно уютного клуба.
Одной из мелких служащих была Салли, которая и сидела в воскресенье у своей подруги Мейбл Поттер, обсуждая, работать ли той после свадьбы.
Служила Мейбл секретаршей у Эдгара Симеона, антрепренера, но собралась замуж. Чарли, биржевой маклер, судя по всему, зарабатывал достаточно и хотел, чтобы она уволилась, предавшись домоводству. Однако она свою работу любила.
– Таких людей встречаешь, нет слов! – говорила Мейбл. – Вчера приходил один из газеты, у него белая горячка. Стало трясти, ты только подумай, перед самым моим столом! А ты любишь свою работу?
– Да.
– Тоже, наверное, интересные люди.
– Сколько угодно. Ты видела экзистенциалиста? А этот, заметь, еще и поэт. Предложил выпить абсента и съездить с ним к морю. Во вторник беру интервью у Айвора Лльюэлина, это киношный магнат. Наверное, могучий дядя. У нас плохо то, что мы – корабли в ночи.
– То есть как?
– А встретишь кого-нибудь, и привет. Больше его не увидишь.
– На что нам знаменитости?
– Не так их много, хотя этот Лльюэлин вполне знаменит. Правда, я о нем не слышала. Но я имела в виду Джо Пикеринга.
– Кто это?
– Вот видишь, ты не слышала о нем. У него провалилась первая пьеса. Мне его ужасно жалко. Вчера я на него налетела, а больше – не увижу, хотя мне в жизни никто так не нравился. Прямо как брат и сестра, разлученные в детстве.
– Красивый?
– Нет, он боксер, это портит внешность. Ухо покорежено… Но, знаешь, красота – не главное. Он хороший. Не любит говорить о себе, а все-таки отвечал, был со мной вежлив, хотя я жутко приставала.
– Правда, неловко спрашивать чужих людей, во что они верят, кого они любят, что едят на завтрак?
– Да нет, ничего. Черствеешь, как хирург.
– Наш Сэмми говорит, он бы топил газетчиков в ведре. Так как же мне быть? Ты бы ушла с работы?
– То я, а то – ты, – сказала Салли. – Я тихая, смирная девица. Пообещаю чтить какого-нибудь беднягу, и буду чтить, лучше начать сразу. Знаешь, очень многое зависит от мужа. Как твой Чарли, сильная личность, стучит кулаком по столу?
– Что ты! Он говорит: «Как хочешь, так и делай, я все равно счастлив».
– Приятней ему, если ты уйдешь?
– Конечно.
– Тогда уходи, Мейбл, уходи. Такой человек стоит жертвы.
– Да, надо бы…
– Надо, надо. По-моему, одного журналиста с белой горячкой вполне достаточно. Твой Чарли очень хороший, не зациклен на себе. За такого бы я вышла замуж.
– А кстати, почему ты не вышла?
– Никто не просил. Когда-то собиралась, но зря.
– Поссорились? Гордость помешала объясниться? – предположила Мейбл, которая читала романы, когда не общалась с безумными журналистами. – А кто он, младший священник?
– Почему?
– Ну, твой отец – викарий, значит – рядом младшие священники. Или врач?
– Нет. И не хозяин кабачка, и не садовник, и не учитель. Баронет, моя душечка, причем – седьмой. Отец готовил молодых людей к экзаменам, дипломатическим каким-то. Учился у него и Джеклин.
– Странное имя.
– Фамильное. Передается век за веком.
– Ты с ним порвала?
– Нет, он со мной. Сказал, что неблагородно меня связывать, потому что денег у него нет и неизвестно, когда будут.
– А их не было?
– Ни гроша. Шестой баронет просадил на бегах.
– Где же твой Джеклин?
– Здесь, в Лондоне.
– Видитесь вы?
– Это что, интервью? Да, иногда видимся. Ходим в театр.
– Ты его разлюбила?
– Абсолютно.
Мейбл встала, потянулась и сказала, что пойдет к себе.
– Будешь письма писать?
– По воскресеньям не пишу. Почитаю газеты. В «Ньюз» – шикарный детектив.
Наедине Салли размечталась. Она редко думала о Джеклине и теперь с удивлением поняла, что немного покривила душой. Любовь миновала, но не абсолютно. Можно не нравиться столь суровым критикам, как привратник Мак, но если ты очень красив, красноречив, да еще и трогателен, добросердечной девушке не так уж легко тебя забыть.
Салли припомнила луга, залитые лунным светом, поцелуи под деревом, лодочные прогулки. Когда вошла Мейбл, она пребывала в состоянии, которое у кого-нибудь иного мы бы назвали «рассиропилась».
Мейбл распахнула дверь так резко, что стекла затряслись. В руке у нее была газета.
– Салли, смотри!
– На что?
– Вот на это. Здесь про тебя.
– А что такое?
– Ты прочитай. Тут, где мой палец.
Салли взяла газету и мгновенно забыла про лодки и луга, увидев свою фамилию.
– Ой! – сказала она, и Мейбл признала, что лучше не скажешь.
Судя по объявлению, мисс Сару Фитч, родившуюся в Мач Миддлферде, графство Вустершир, с нетерпением ждали в юридической конторе «Николз, Эрридж, Трубшоу и Николз», расположенной по адресу Бедфорд-роу, 27. Если уж тут не сказать «ой», просто не знаешь, когда его говорить.
– Дело ясное! – вскричала Мейбл. – Это наследство.
– Чушь какая!
– Почему?
– У меня нет богатых родственников.
– Есть. Твой дед выгнал твою маму за то, что она вышла за священника, а не за графа. Сплошь и рядом бывает.
– Но не у нас. Дедушка очень любит папу.
– Ну, что это! – огорчилась Мейбл.
– Да, да. И вообще он жив. Вчера прислал мне письмо.
– Ай-я-яй!
– Мало того, он живет на пенсию.
– Ну, знаешь!
– Наверное, это шутка, – предположила Салли. – Кто-нибудь из газеты.
– Они бы сами показали.
– Да, скорее всего…
– Ты хоть сходи туда!
– Схожу, из любопытства. Завтра еду к няне, а во вторник – схожу. Никуда они не денутся.