Текст книги "Пропавшие (ЛП)"
Автор книги: Патришия Гибни
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 29 страниц)
Полицейские в форме привели Харта в участок спустя полтора часа после выхода в эфир шестичасовых новостей. Телевизионный репортаж Мороуни всколыхнул общественность, и благодаря нескончаемому потоку телефонных звонков, Харта удалось обнаружить, хоть и почти случайно.
Лотти и Кирби сидели в душной комнате для допросов. Харт согласился на запись допроса и отказался от права на адвоката.
– Мистер Харт, сегодня, шестого января в 19.13 вас задержали при попытке получить доступ к собственности, принадлежащей покойному Джеймсу Брауну. Не могли бы вы сообщить нам о своих причинах и намерениях такого поведения?
Лотти сидела напротив, пристально глядя на Харта. Было трудно скрыть отвращение, поскольку она помнила об отвратительном преступлении, за которое он провёл пять лет за решёткой. Похищение и надругательство над несовершеннолетним. Его самодовольное лицо выражало намёк на оскорбление. Он непрерывно потирал руки. Лотти хотелось влепить ему пощечину, чтобы он прекратил, но вместо этого вытащила из кармана джинсов упаковку с таблетками, достала одну и сунула её в рот. Ей нужно было контролировать свои эмоции. А ещё найти Джейсона Рикарда и выяснить, чем занимается её сын. Лотти беспокойно ёрзала на стуле. Надо было попросить Линч провести этот допрос вместе с Кирби, но уже поздно.
Харт молчал, дыша сквозь раздутые ноздри короткими и резкими вздохами, его губы искажала нахальная усмешка.
– У меня нет на это времени, – сказала Лотти, откидывая стул назад к стене. Она наклонилась через стол, схватила Харта за рубашку и притянула к себе. Кирби вскочил, готовый вмешаться. Рот Харта изогнулся в гневном рычании.
Тогда-то Лотти и увидела его реальную личность – за фасадом вежливости скрывался жестокий и садистский извращенец. Настоящий Дерек Харт. Усиливая хватку, Лотти прижала пальцы к его горлу и давила, пока лицо его не покраснело. Ей было плевать, что всё это записывается. Он был подонком.
– Это жестокое обращение, – пробормотал Харт, и это были его первые слова с момента задержания. – Может, мне и правда стоит воспользоваться услугами адвоката.
Лотти сильнее надавила на Адамово яблоко, желая причинить боль и оставить свой след. Если бы Бойд был здесь, он бы уже оттащил её, и они бы посмеялись над этим позже. Встряхнув Харта в последний раз, она толкнула его обратно на стул. Ей хотелось метаться взад-вперёд по комнате, но места было очень мало, да и Кирби мешался под ногами. Выбора не было, пришлось снова взять стул и сесть.
– Где мальчик? – спросила Лотти сквозь стиснутые зубы. Её переполняло желание придушить его.
«Сосредоточься», – велела она себе.
– Мальчик? Не знаю, о чём это вы, – фыркнул Харт.
– Вам нравятся мальчики, подростки. – Лотти положила на стол перед ним фотографии Джейсона Рикарда.
Харт посмотрел вниз, затем быстро поднял глаза на Лотти.
– Я его не знаю.
– И почему я вам не верю? – Лотти забрала фотографию. – Плакаты в доме Джеймса Брауна, это ты их повесил?
– Без комментариев.
– Зачем вы вторглись в его жизнь?
– Не ваше дело.
– Ещё как моё. Я могу арестовать вас за убийство.
– Да пожалуйста, у вас всё равно нет доказательств. – Харт постучал указательным пальцем по столу, стиснув зубы. – Потому что я этого не делал.
– Браун отличался от ваших обычных жертв, не так ли? Не несозревший юный мальчишка. Почему вы увязались за взрослым человеком? У него было что-то нужное вам? Деньги? Информация?
– Вы несёте полную чушь! Понятия не имею, о чём вы. – Харт скрестил руки на груди.
– К чему всё это представление о том, что вы учитель?
– Я никогда этого не говорил.
Лотти вспоминала свои предыдущие беседы с ним. Возможно, он прав. Она неправильно истолковала то, что он им изначально говорил.
– Скажите мне тогда, почему вы пытались ворваться в дом Брауна сегодня вечером? – спросила Лотти, быстро меняя тему.
– Я не вламывался, а входил. Я знал, где ключ. Только его не было на месте. Поэтому я проверил заднюю дверь и окно. Я забыл, что вы, ребята, наверняка забрали ключи и включили сигнализацию.
Лотти изучала его – он так сильно отличался от человека, который совсем недавно симулировал горечь утраты. Она была в ярости на себя за то, что купилась на его хитрость. Лотти думала, что он был искренен. Да уж, её интуиции есть чему ещё поучиться.
«Теряешь хватку, Паркер!» – упрекнула себя Лотти.
– Теперь у вас есть возможность исправить положение, – сказала она.
– Если не возражаете, инспектор, я ничего не скажу, пока не получу адвоката.
– Мистер Харт, я могу обвинить вас как минимум в препятствии расследованию, и непременно это сделаю. Это ваш последний шанс.
Лотти наблюдала, как выражение лица Харта менялось, словно плавающая карта с прогнозом погоды на экране телевизора. Его плечи опустились, казалось, он, наконец, принял решение.
– Ладно. И что мне светит?
– Поговорим, и я посмотрю, с чем имею дело.
– Можно мне сначала кофе?
Лотти хотелось отказать ему, но, по правде говоря, ей нужно было сбежать от этого самодовольного ублюдка. Даже если всего на минутку.
– Хорошо, – ответила она. – Допрос приостановлен. – Она выключила записывающее устройство. Ему удалось залезть ей под кожу, и от этого зудело хуже, чем от укуса комара. Ей нужно было выйти на воздух.
Разорвав целлофановую упаковку, Лотти онемевшими пальцами достала сигарету из пачки и, прислонившись к окну газетного киоска, щёлкнула зажигалкой и затянулась. В голове крутились слова Харта.
Тент над киоском провисал посередине под весом накопившегося снега. Машины ездили вверх и вниз по улице, и Лотти лениво считала только красные из них. Снег падал густыми хлопьями. Группа парней с накинутыми на голову капюшонами, скрывавшими их лица, бездельничала за углом в переулке через дорогу, попивая что-то из жестяных банок. С их стороны то и дело доносились грубые выраженьица, и Лотти невольно подумала о Шоне. Она взглянула на телефон – сын так и не ответил. Она позвонила Хлое.
– Нет, дома его нет, – сказала Хлоя. – Кэти сводит меня с ума.
– Не обращай на неё внимания. Позвони ещё раз Найлу и остальным друзьям Шона.
– Каким друзьям?
– Просто сделай это, Хлоя.
Это было не похоже на Шона. Страх свернулся узлом в животе, но Лотти чувствовала себя отстранённой. Как она могла быть такой спокойной, когда ее собственный сын где-то пропадал? Дело в таблетке, которую она только что приняла, или ей просто хотелось верить, что с ним все в порядке? Ну конечно, он в порядке.
Лотти тряхнула головой, чтобы избавиться от размышлений. Она знала, что в её городе творится что-то гнилое и безнравственное, причём уже давно. «Санта-Анджела» со всеми тайнами, сокрытыми в его стенах, был в самом центре всего этого. Татуировки, записи из церковных регистров, отец Кон, Патрик О’Мэлли, Сьюзен и Джеймс, даже Дерек Харт. «Санта-Анджела» был логовом беззакония, злачным местом.
Натянув капюшон, Лотти мельком увидела своё лицо в витрине магазина – на неё смотрело призрачное отражение. Лотти направилась в участок как можно быстрее. Её следующей целью был Харт, и она была готова сломить его.
Лотти шагала по комнате, – шаг в одну сторону, шаг в другую, – чтобы как-то отвлечь себя, чтобы не ударить мерзавца.
– Итак, мистер Харт, что вы можете рассказать нам?
– Точно, – ответил он, – не надо выдвигать в мой адрес никаких обвинений. Я не хочу обратно в тюрьму.
Лотти ждала, не отвечая. Она не собиралась ничего обещать этому ублюдку.
– Полагаю, лучше рассказать вам то, что знаю, – сказал Харт.
Лотти кивнула Кирби, чтобы он проверил, что запись идёт.
– Мне позвонил священник из Рима, отец Ангелотти.
Этого Лотти не ожидала. Она присела.
– Он сказал, что у него есть для меня информация. Говорил о том, что меня усыновили и что моя родная мать хотела со мной встретиться. – Харт обвёл комнату взглядом.
– Продолжайте, – велела Лотти.
– Я знал, что усыновлён, но никогда особо об этом не думал. Поэтому, когда он связался со мной, мне стало любопытно. – Его глаза не переставали блуждать.
– Ребёнком вы жили в «Санта-Анджеле», – утвердительно сказала Лотти. Она вспомнила, что видела его имя в регистре в Риме. – Хотите, чтобы я поверила, что вы и есть сын Сьюзен Салливан?
– В это сложно поверить, знаю. Сам не мог поверить. Тот священник говорил так убедительно по телефону. Сказал, что чуть позже приедет в Ирландию и привезёт доказательства.
– Как он вас нашёл?
– Сказал, что к нему обратилась женщина с просьбой помочь найти её ребёнка. Она назвала ему дату, и он нашёл какие-то записи об усыновлениях или что-то такое. По крайней мере, он так говорил.
– Как по мне, так звучит странно, – сказала Лотти, а сама думала о регистрах на своём рабочем столе. Она снова встала и начала вышагивать по комнате.
– Я говорю вам то, что знаю. Я был в тюрьме пять лет, моё имя было в новостях, так что, думаю, было не так уж сложно в этой стране найти уголовника. – Он хмыкнул.
Лотти съёжилась. Отец Ангелотти был куда лучшим детективом, чем она. Как могли в школе, где работал Харт, не проверить его судимость? Кому-то прилично достанется из-за этого.
– И он назвал мне её имя. Потом всё время извинялся, сказал, не стоило ему говорить мне его.
– Вы виделись с этим священником?
– Нет, – ответил Харт, поднимая голову. Снующие глаза казались опустошёнными. – Он сказал, что приедет в Ирландию. Спросил, хочу ли я встретиться со своей родной матерью. Он хотел знать, согласен ли я, прежде чем поговорить с ней. Мне было как-то всё равно.
– Так что вы встретились с отцом Ангелотти?
– Нет, я его не видел.
– Тем не менее, мы нашли его тело в саду Джеймса Брауна. Весьма странно, вам не кажется?
– Я не виделся со священником. Никогда. Я не убивал его. Так что не могу объяснить вам этого.
– Странно и то, что вы сожительствовали с Джеймсом Брауном.
– Совпадение.
– Я не верю в совпадения, – сказала Лотти.
Она изучала Харта – казалось, он тщательно выстраивал свою стратегию.
– Ладно, – сказал он. – Когда священник впервые связался со мной, он сказал мне, что к нему обратился Джеймс Браун от имени этой женщины. Я провёл собственное исследование и узнал, что эта женщина, которую он упомянул, Сьюзен Салливан, работала в Совете здесь, в Рагмуллине. Я поискал в интернете: узнал, где и с кем она работала. Погуглил нескольких из них и наткнулся на Джеймса Брауна на этом сайте знакомств. Эта часть была правдой, и мы действительно нравились друг другу. Мне было жаль, когда я узнал, что его убили.
– Не поверю этому ни на секунду, – сказала Лотти. – Так зачем вы убили своего любовника?
Харт рассмеялся:
– Я много чего творил, инспектор, но я не убийца.
– Вы пытались связаться со Сьюзен?
– Нет, я оставил это священнику.
Лотти вышагивала перед ним, шаг в сторону и шаг в другую; усталость буквально съедала её суставы. Она взглянула на Кирби. Этот разговор никуда не вёл.
– Совпадения, сплошные совпадения. Не верю я вам, – сказал Кирби, нарушив тишину.
– Я знаю, что бывал в «Санта-Анджеле». Уверен, вы сможете это проверить, и у меня не было причин никого убивать.
Первая часть этого заявления была правдой, Лотти это знала.
– Зачем вы пытались попасть в дом Брауна сегодня?
Харт заскрежетал зубами. Неужто он спорил сам с собой? Лучше бы ему сказать правду в этот раз.
– Джеймс Браун хранил деньги в своём доме, как и Сьюзен Салливан.
Лотти села.
– Какие деньги?
– Они кого-то шантажировали. Не спрашивайте, кого, Джеймс никогда не говорил мне. Как-то вечером он проболтался, что они получили наличку на руки и ещё какие-то деньги на счета в банке. Это всё, но просил не задавать об этом вопросов.
– Так я и поверила, – сказала Лотти. – Ну и где эти призрачные деньги?
– Точно не знаю. Где-то в доме.
Лотти вцепилась в него взглядом.
– Ну ладно, – сдался Харт. – Подвесное зеркало над кроватью, вот где спрятаны деньги.
Лотти взглянула на Кирби. Это они упустили.
– А что насчёт денег Сьюзен Салливан? Вы знаете, где они были?
– Вы их нашли, не так ли?
Лотти посмотрела на него и подумала, не он ли напал на неё тогда и ограбил. Харт опустил глаза, избегая смотреть на её ушибленное лицо.
– Это вы?.. – Лотти потянулась к нему через весь стол. Харт прижался спиной к стене, его стул заскрипел на кафельном полу.
– Полегче, инспектор. Я не смог войти. В машине перед домом сидел полицейский. Я видел, как вы вышли, последовал за вами. Подумал, что деньги могли быть у вас.
Лотти вскочила со стула, и Харт отскочил от стены.
– Ты ублюдок, – прошипела она, ткнув пальцем ему в грудь. Кирби схватил Лотти за локоть.
– Я не хотел сильно ранить вас. Но вы ведь в порядке.
– Как вы узнали о моих детях?
– Угадал, – ответил Харт. – Хотел напугать вас, заставить подумать, что грабитель может быть убийцей.
– Угадай, что я сейчас думаю? – крикнула Лотти, ударив его в грудь.
– Я не пытался убить вас и не убивал кого-либо ещё.
Лотти села. И когда Харт снова занял своё место, она потянулась и схватила его за руку, выворачивая её, пока он не застонал.
– Ты маленький засранец, – фыркнул она ему.
– Как скажете, инспектор, – ответил Харт, к нему снова вернулось его высокомерие. Он заметил камеру в углу под потолком. Лотти отпустила его руку.
Кирби засуетился, и Лотти знала, что ему не терпелось вытрясти из него всё дерьмо. Но если он говорил правду, значит, убийцей был кто-то другой. Но с чего ей ему верить?
– Джейсон Рикард, – сказала Лотти. – Где он?
– Не знаю никакого Джейсона Рикарда.
Лотти тяжело вздохнула, выключила диктофон и, оставив Харта с его тщеславным взглядом, вышла вслед за Кирби.
Глава 98В штабе расследования Лотти, Кирби и Линч смотрели на фотографии на доске.
– Арестовать его за взлом и проникновение. За ограбление и грабёж. В чём ещё мы можем его обвинить? Ну же, ребята, помогите мне.
– У нас нет доказательств того, что Харт убил кого-то, но если это не он, то кто же убийца? – спросил Кирби.
– И где Джейсон Рикард? Неужто его похитили? И если так, то зачем?
«И где Шон? – думала Лотти. – Лучше бы ему уже быть дома».
Игнорируя ползущие по спине мурашки, Лотти отошла от доски и начала рыться в копиях регистров, просматривая имена и даты, но по факту не замечая их. Она попыталась вспомнить рассказ О’Мэлли. Мог ли он быть их главным подозреваемым?
– Много лет назад в «Санта-Анджеле» произошло убийство, – сказала Лотти, – и моя теория заключается в том, что сейчас кто-то убирает свидетелей. Это единственный вывод, который я вижу. Но при чём тут Джейсон Рикард? И отец Ангелотти? Каким образом он сюда вписывается?
– Только что получили отчёт патрульных. Они допросили всех водителей такси. Ни у кого из них нет записей о поездке к дому Брауна в канун Рождества, – сказал Кирби.
– Он не мог дойти туда пешком, – сказала Лотти. – Не в такую погоду, значит, кто-то подвёз его.
– Убийца? – предположил Кирби.
– Возможно. Скорее всего, – согласилась Лотти.
Линч заглянула ей через плечо:
– Почему всё это происходит именно сейчас?
– Надо снова поговорить с епископом Коннором. Ещё один лживый ублюдок. – Лотти взяла сумку. – И нужно повидать Майка О’Брайена. Бойд сказал, тот был в спортзале, когда он ответил на мой звонок касательно отца Кона.
– Что теперь, теории заговора? – спросил Кирби.
– И ещё мне нужны провода, чтобы запустить двигатель в моей машине.
– Я займусь этим.
– Для начала, я хочу увидеть место, где было найдено последнее тело. – Лотти положила старую бумажную папку в сумку.
– Есть новости от Шона? – спросила Линч.
Лотти остановилась в дверях.
– Который час?
– Восемь сорок две.
Она старалась не паниковать.
– Кирби, это номер телефона Шона. Можешь попросить техников отследить его местонахождение по GPS?
– Конечно, инспектор. Уже бегу.
– Я очень стараюсь не волноваться, – сказала Лотти, – но это совсем не похоже на Шона. Я лучше пойду искать его.
– Не переживайте так, – успокаивала её Линч. – Я попрошу дорожный патруль поискать Шона. Мы найдём его. У вас есть список его друзей?
Лотти ответила:
– Хлоя уже обзванивала их, но можете попробовать ещё раз. У неё есть их контакты. – Лотти подавила слёзы тревоги. – Нужно отследить, где в это время вечера может быть Майк О’Брайен.
Зазвонил её телефон.
Это был отец Джо.
– Не сейчас, – резко ответила Лотти и бросила трубку. – Может, мне стоит остаться здесь на случай, если Шон будет искать меня.
– Если он появится, я немедленно с вами свяжусь, – ответила ей Линч.
– Ну хорошо, – сдалась Лотти. – Займусь делом.
Но где же её сын?! В груди всё сжималось от страха, казалось, слабость одолеет её. Она искала в сумке таблетку, но вспомнила, что совсем недавно уже приняла одну. Заметив в своей сумке серебряный кулон, Лотти вытащила его и швырнула на стол.
– Что это? – спросил Кирби.
– Алиби Тома Рикарда, – ответила Лотти. – Поторопись, Кирби. У нас ещё много дел.
Глава 99Джим МакГлинн и его команда криминалистов всё ещё были на месте происшествия в одном из террасных домов без крыши у железнодорожного вокзала.
Лотти осмотрела местность под бликами временно установленных огней. Никаких признаков какой-либо другой жизни, кроме криминалистов, работающих, как муравьи: быстро и эффективно. Она оставила их делать своё дело, вошла в один из старых вагонов слева от себя и включила фонарик.
– Он должен где-то быть, – сказала она, поднимая руками пустые и вонючие спальные мешки.
– Его здесь нет, – отозвался Кирби, не вмешиваясь в яростные поиски Лотти.
– Меня ищете? – услышала она окрик.
Лотти обернулась, уронив спутанные клочья одежды, отвалившиеся от влажной картонной коробки. Патрик О’Мэлли. Он стоял за пределами ограждающей ленты, держа руки глубоко в карманах. Он выглядел намного чище, чем в их последнюю встречу.
– Где вы были? – требовательным тоном спросила Лотти, направляясь к нему. Она не могла представить его убийцей, но улики говорили об обратном.
– Пытался собрать свою жизнь по кусочкам обратно, – ответил он.
Нырнув под ленту, Лотти схватила его за локоть и повела наверх к машине. Ей хотелось убежать от удручающей атмосферы обездоленности, исходящей от старых деревянных железнодорожных вагонов. Лотти практически могла ощущать здесь физическую боль. Боковым зрением Лотти заметила движение маленького чёрного бугорка и поспешила, думая о паразитах, пировавших на безликом теле человека, попросту искавшего укрытие.
О'Мэлли прислонился к двери машины.
– Садитесь, на улице холодно, – сказала Лотти и села вслед за ним на заднее сиденье.
Кирби сидел впереди, жуя сигару и глядя в зеркало заднего вида. О’Мэлли был чисто выбрит, на нём была свежая одежда, исчез запах болезненной неопрятности.
– Где вы были всё это время? – снова спросила его Лотти.
– В хостеле на Патрик-стрит, – ответил О’Мэлли, – меня там приняли.
– Почему же вы раньше к ним не обратились? – Лотти развернулась, чтобы смотреть на него.
– Никогда особо не задумывался, просто слонялся по городу. Но… после того, что случилось со Сьюзен и Джеймсом… Я почувствовал себя иначе. – О’Мэлли замолчал. – Я обязан ради них собрать кусочки своей жизни и начать всё заново.
– Мистер О’Мэлли, я должна забрать вас в участок на допрос.
– Да ради Бога, мне нечего скрывать.
Лотти изучала его: на его лице не было ни страха, ни вины.
– Записка, – начала она, – найденная в спальном мешке. Вы её написали?
– Ах, да. Можно и так сказать, – ответил О’Мэлли. – Я начал её писать, но не закончил. Решил сначала наладить свою жизнь, да так и не вернулся сюда за своими вещами. Не то чтобы здесь осталось что-то стоящее.
– Так зачем же вы пришли сюда сейчас?
– Сегодня я услышал, что нашли очередное тело. Просто пришёл посмотреть, что за шумиха. Думаю, это старина Тревор. Должно быть, замёрз до смерти, бедняга.
– Расскажите мне, о чём вы писали? – настаивала Лотти.
– Я начал кое-что вспоминать. Ну, после нашего с вами разговора в участке. Я думал, что стану следующим. Мне не хотелось умирать, так что я взял себя в руки, отряхнулся и сказал себе, что не сдамся без боя. Как и юный Фитци.
Лотти достала из сумки старую папку и показала О’Мэлли фотографию пропавшего мальчика.
– Это может быть Фитци?
О’Мэлли задумчиво потирал бороду.
– Я не уверен, инспектор. Это было очень давно.
– Но вы считаете, это может быть он?
О’Мэлли изучал лицо мальчика с фотографии.
– Как я уже сказал, я не уверен.
– Убийство, которое вы описали – можете вспомнить, когда оно произошло? В каком году?
– Я многого не помню. С тех пор я выпил слишком много бутылок вина. Но как я уже говорил, мы назвали это ночью Чёрной луны. Семьдесят пятый или семьдесят шестой год. Дело было после Рождества, так что, возможно, в январе.
– Чёрная луна? – повторила Лотти.
– Это когда в одном месяце появляются две полные луны, – откликнулся Кирби с переднего сиденья.
– Когда зло ступает на землю, – ответил О’Мэлли.
Лотти почувствовала, как по спине пробежал холодок.
– Мистер О’Мэлли, вы сбиваете меня с толку. Это вы убили Сьюзен и Джеймса? И даже отца Кона?
– Я поражён… в полном шоке, что вы… что вам такое могло прийти в голову. Но опять же, кто я такой? Для вас я просто никто.
– Это не ответ, – встрял Кирби.
Лотти пожала плечами.
– Для меня очевидно, что всё это связано с «Санта-Анджелой». И вы тоже. В те годы вы знали Сьюзен и Джеймса, и отца Кона. Теперь они мертвы, а вы единственный, оставшийся в живых.
– Не забывайте о Брайане…
– А что насчёт него? Мы пытались разузнать о нём, но вполне вероятно, что он сменил имя. Может быть, он уже мёртв. Можете рассказать о нём хоть что-нибудь?
– С тех пор я его не видел.
Лотти вспомнила недавние откровения миссис Мерты.
– Мистер О’Мэлли… Патрик, вы когда-нибудь встречали епископа Коннора?
О’Мэлли разразился смехом, перешедшим в кашель.
– Что смешного? – спросила Лотти.
– Я? Я! Думаете, я мог знать епископа? Я несчастный бездомный. Какие у меня могут быть дела с каким-то епископом?
– Принимаю это как «нет».
– Конечно, – отметил он, – и…
– …и что, мистер О’Мэлли? – фыркнула Лотти. Он говорил загадками, и терпение её было на исходе.
– Вы делаете свою работу, инспектор, – сказал он. – Просто делайте свою работу и не впутывайте меня в это.
– Следующий в моём списке Майк О’Брайен.
Лотти наблюдала, как О’Мэлли вяло шёл в гору, подальше от железнодорожной станции. Она не верила, что он был убийцей. Но у него было тяжёлое прошлое, и он был глубоко ранен. Всё было возможно.
– Вы отпустите О’Мэлли? Вот так просто? – спросил Кирби.
– Мне не за что его задержать, – сказала Лотти. – К тому же я не думаю, что у него хватит сил задушить и котёнка, не говоря уже о троих людях.
Она связалась с Линч, пока Кирби разворачивал машину.
– Дерьмо, – выругалась Лотти, завершив звонок.
– Что? – спросил Кирби, включая дворники на полную.
– Никаких признаков Шона. Но они снова связываются с его друзьями и с их родителями. Мне нужно его найти.
– Подождите, пока обзвонят всех его друзей.
– И Линч не может найти О’Брайена, – добавила Лотти. – Его нет ни дома, ни в спортзале.
Лотти взглядом следила за О’Мэлли. Он пересёк мост через канал и исчез в жёлтом свете вечерних уличных фонарей. Каким-то образом он казался меньше, словно груз, всю жизнь тяготивший его, внезапно обрушился на него всей своей тяжестью. Она сомневалась, что он когда-нибудь сможет идти по жизни полностью свободным.
Лотти мысленно пожелала ему удачи. Она ему понадобится. Как и ей.