355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патришия Гибни » Пропавшие (ЛП) » Текст книги (страница 12)
Пропавшие (ЛП)
  • Текст добавлен: 24 июля 2021, 22:30

Текст книги "Пропавшие (ЛП)"


Автор книги: Патришия Гибни


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 29 страниц)

Глава 38

Бойд сидел на кухне Лотти, поедая лапшу и держа другой рукой айпад.

– Мне интересно, почему она не отслеживала статус? – спросил он. – Или почему не пришла к тебе в участок?

– Это очень странно. Я хочу знать, что за информация у неё была. – Лотти наклонилась через плечо Бойда. – Эта лапша мерзко пахнет.

– Полное дерьмо. – Отложив пустую коробку в сторону, он продолжил. – Твоя мать сказала хоть что-нибудь об информации, которую хранила Салливан?

– Нет.

– Может, стоит проверить, не регистрировался ли на «Фейсбуке» и Джеймс Браун?

– Уже. – Лотти мерила кухню шагами. – Ты хоть представляешь, сколько там Джеймсов Браунов?

– Очень много?

– Именно. Раз уж ты онлайн, проверь и других, – сказала Лотти.

– Кого? Отца Ангелотти? Пропавшего священника? – Бойд напечатал его имя. Снова ничего.

Лотти присела рядом с Бойдом, забрала у него айпад, спросив:

– Ты зарегистрирован?

– Ради бога, – возразил Бойд, – даже не смей.

– Уверена, ты наверняка отслеживаешь страницу своей бывшей жены красотки Джеки и её парня.

– Он уголовник. А она по закону ещё моя жена.

– Должно быть, ты что-то к ней ещё чувствуешь, если не развёлся. Не так ли?

– Она была тусовщицей, а я нет. Но я люблю её, ну, то есть любил. Полагаю, я был не тем, кого хотела Джеки.

– А она хотела Джеми МакНэлли? Самого большого подонка в Ирландии? Где они сейчас?

– Коста-дель-Соль – последнее их местонахождение, о котором я слышал.

– Значит, всё же следишь за ней. – Лотти похлопала его по руке. Бойд отбросил её ладонь.

– Вовсе нет.

– Прошли годы, Бойд. Забудь о ней.

– Не начинай.

– Хорошо, – сдалась Лотти. – Я попробую найти мистера Хорька.

– Майка О’Брайена? Ой, да прекрати. Я знаю его.

– И? – Лотти в ожидании подняла бровь. – Он раздевал меня своими хитрыми глазками-пуговками.

– Но ему не досталось то, что я видел прошлой ночью.

– Заткнись. – Лотти нажала на имя О’Брайена. – Ничего.

– Я видел его в спортзале сегодня вечером. Он был весьма разговорчив. О’Брайен в очень хорошей форме, хоть со стороны и не скажешь.

– Ты нарисовал непристойную картину в моих мыслях.

– Какую?

– О’Брайена в лайкре.

– Отстой. Попробуй Тома Рикарда.

Лотти ввела имя в поисковик.

– Слишком распространённое. У нас уйдёт неделя на то, чтобы найти нашего парня.

– Рикард Констракшн?

– Ага, есть такое. – Лотти пролистала страницу ниже. – В основном рекламная ерунда. Это его деловая страница.

– Кто её «лайкнул»?

– Господи, под ней сотни «лайков». У него, похоже, было специальное предложение на один из его домов-призраков. – Лотти листала имена. – Я убью её.

– Кого?

– Кэти.

– Твоя Кэти?

– Да, моя дочь. – Лотти указала на фотографию. – Джейсон Рикард.

– Противный малый, правда? – спросил Бойд. – Должно быть, сын или родственник. Какое отношение он имеет к Кэти?

– Он бойфренд моей ненаглядной дочери! Этот мелкий щенок сидел в моей гостиной сегодня и курил травку.

– Ты меня заинтриговала. – Бойд удивлённо приподнял брови.

Лотти посмотрела на него:

– Я не шучу.

– Так арестуй мелкого мерзавца.

– Не такой уж и мелкий, а ещё он сын одного из тех парней, которые интересуют нас в рамках дела. – Лотти старалась оттолкнуть мысли о том, что Кэти может быть в отношениях с сыном Рикардов.

– Ты всё время твердишь о маленьких городишках, Лотти. В конце концов, все друг друга знают и знают о делах других.

Лотти понимала, что это правда, но не хотела, чтобы её дочь оказалась втянутой во что-то, в чём они сами замешаны.

– Почему мы всё узнаём последними?

– Как родители или как полицейские?

– И то, и другое.

– Ты устала. Оставь это на завтра. – Бойд потянулся, зевая.

– Не хочу ложиться спать. Мозги кипят. – Лотти взглянула на него. – И без комментариев о том, как ты мог бы меня утомить.

– Продолжим расследовать это завтра.

– Мы каждый раз оказываемся в тупике.

– Пойду домой, – сказал Бойд. – Разве что ты хочешь, чтобы я остался?

– Иди, – ответила ему Лотти.

Она не подняла взгляд. Не хотела видеть боль в его глазах. После того как Бойд тихо закрыл за собой дверь, Лотти вернулась к сообщению Сьюзен Салливан.

– Что ты хотела мне сказать? – спросила Лотти вслух.

 ***

1 января 1975 года

Он смотрел в окно. В коридоре тихо посвистывал сквозняк.

Он наблюдал, как из машины выходила девочка, а за ней – высокая худая женщина, державшая в согнутой в локте руке маленький свёрток. Девочка выглядела бледной и уставшей. Он склонил голову вниз, когда девочка посмотрела в белое створчатое окно. Её глаза, смотревшие словно в пустоту, напоминали ему испуганного мальчишку, которого он однажды увидел после того, как его избили. Девочка выглядела так же: движения были ломаными, будто её подталкивала невидимая сила. В жёлтом «Форд-Кортина» с включённым двигателем сидел мужчина.

Сестра Иммакулата[13]13
  Имя со смыслом. Immaculate с англ. значит чистый, безукоризненный, непорочный. Прим. пер.


[Закрыть]
поспешила вниз по ступеням. Она взяла одеяльный свёрток и пригласила девочку идти рядом с ней. Высокая женщина он предположил, что эта была мать, поспешила обратно к машине, даже не поцеловав и не обняв девочку, и уехала прочь.

Он стоял там, прислушиваясь к порывам ветра, который, бывало, пугал его, пока не понял, что в «Санта-Анджеле» существуют вещи пострашнее, чем продуваемые коридоры. Он думал о новой девочке и об её свёртке об её ребёнке. Он понял, что это был ребёнок её малыш.

Тут он видел множество таких приезжих, но эта девочка с пугливыми глазами тревожила его. Некоторые оставались ненадолго, хоть и не все. Не так, как он. Ему казалось, что он будет здесь вечно. Предполагал, что много лет назад он и сам был в таком свёртке тёмный секрет, скрытый глубоко в покрывале. Была ли его мать такой же девочкой, как эта? Обычно он не позволял себе таких размышлений, но её лицо, выражавшее такую глубокую неуверенность и страх, растрогало его. Это был его дом. Другого он не знал. Станет ли это место домом и для неё? Какова была её история и чем она закончится?

Патрик, отойди от окна. Сколько раз повторять тебе? Простудишься ведь, сказала сестра Тереза, проходя мимо него.

Опустив ноги на пол, двенадцатилетний мальчишка насладился лёгким похлопыванием рукой по голове от пожилой женщины. Она ему нравилась. В отличие от других монахинь. Они изменились с тех пор, как приехал новый священник. Тот, с тёмными глазами. Нет, Патрику он совсем не нравился, а монахини были всё время настороже. Неужели они боялись? Поразмыслив, мальчик подумал, что, так или иначе, его это не беспокоит, и направился вдоль коридора, вымощенного чёрными и белыми мозаиками, к резной каменной лестнице. Сестра Иммакулата, выходя из детской, встала перед ним.

Время чаепития, Патрик, сказала она, наклонив к нему голову; лоб её выглядывал из-под длинной чёрной вуали.

Она шла впереди него вниз по лестнице, шелестя чёрными юбками. Мальчик шёл за ней следом, ощущая запах нафталина.

Как она будет выглядеть снизу, если толкнуть её с лестницы? Не первый раз мальчик задавался таким вопросом. Улыбнувшись себе под нос, он отправился мыть руки перед чаепитием.

ДЕНЬ ПЯТЫЙ
3 ЯНВАРЯ, 2015 ГОДА
Глава 39

Горожане Рагмуллина бодрствовали и были настороже. Новости о другом убийстве просочились сквозь сплетни. Поговаривали, что умер священник. Лотти нахмурилась. Источник слухов оказался очень плодотворным, даже в такую суровую зиму.

Ледяные сосульки, свисающие с водосточных труб, медленно капали, пока температура изо всех сил пыталась подняться. Мрачный серый туман окутал город. Лотти, сидевшая в комнате для расследований, отвернулась от окна. Обширные обыски не смогли обнаружить местонахождение телефона или ноутбука, принадлежавших Сьюзен Салливан.

– Она могла воспользоваться интернет-кафе, – предположил Бойд.

– Она могла быть и на Марсе, откуда нам знать? – съязвила Лотти.

Она чувствовала неприятное вздутие, слопав по дороге на работу завтрак из «МакДональдса». Противная еда. Она срывалась, когда потребность в алкоголе угрожала стать чем-то большим, чем желание. Расследования заставили бы и святого пить вино прямо из алтаря. Лотти понимала, что не святая, но она перенесла ночь без алкоголя и даже без сна.

Команда техников провела поиск на соответствующих страницах «Фейсбука» и ничего не нашла. Это было похоже на поездку по странному городу без GPS или каких-либо знаний местного языка. Они заблудились.

Снова выглянув в окно, она заметила собравшуюся внизу толпу из примерно дюжины журналистов в толстых куртках, вооруженных фотоаппаратами и ноутбуками. Она повернулась к скудной доске с пометками расследования. Ей казалось, будто убийца был невидимым мужчиной или женщиной. Но он был там.

Лотти повернулась к Бойду.

– Скоро нам придётся вернуться к бумажкам, и, когда это произойдёт, всё станет ещё сложнее и очень быстро.

– Всё уже сложно, – ответил Бойд.

– Нам нужен перерыв, иначе мы оба будем работать над глухими делами до конца наших жизней. А это дело станет самым тупиковым.

– Иногда ты говоришь загадками египетских богов, – сказал Бойд.

– Египетских богов? – Лотти изучала отпечатки пальцев на доске.

– Как бы иероглифами. Ну, знаешь, язык символов, – попытался объяснить Бойд.

Лотти вздохнула. На этом этапе она согласилась бы на любой знак, указывающий им правильное направление. Хоть что-нибудь, чтобы заполнить эти пустые фрагменты. Она изучала фотокопии татуировок Сьюзен Салливан и Джеймса Брауна.

– Интересно, могут ли это быть древние символы? – Лотти сравнила татуировки Брауна и Салливан.

– Это кресты в кругах, – прокомментировал Бойд.

– Нет, это не кресты, – ответила Лотти. – Возможно, они связаны с ритуалом или какой-нибудь сектой. Интересно, есть ли и у третьей жертвы, которая на самом деле была первой, татуировка?

Она набрала личный номер Джейн Дор. Патологоанатом ответила сразу же.

– Полагаю, было бы слишком – ожидать, что у нашей последней жертвы тоже была татуировка?

– Я провела тщательный осмотр внешности, но не обнаружила ни одной татуировки, – ответила Джейн Дор деловым тоном. – Я скоро начну проводить вскрытие. Направлю вам свой предварительный отчёт, как только закончу.

– Есть что-нибудь по анализам ДНК? – спросила Лотти. – Мне нужно убедиться, что это и правда отец Ангелотти.

– Я говорила вам, что на сравнение анализов ДНК могут уйти недели. Не стоит чрезмерно на это надеяться. Найдите кого-то, кто мог бы опознать тело.

Ещё один тупик. Лотти надеялась, что жертвой был отец Ангелотти, а иначе она окажется в глубоком дерьме, уже сообщив епископу, что это пропавший священник.

Лотти снова посмотрела на тату. Может, отец Джо сможет пролить на них свет. Неортодоксальное поведение, требующее помощи от потенциального подозреваемого, но какого черта?

«Просто закопаю себя ещё глубже».

*** 

Лотти ударила колокол во второй раз. В конце концов сгорбленная маленькая монахиня открыла дверь.

– Я бы хотела поговорить с отцом Джо, пожалуйста, – сказала Лотти, поняв, что наклоняется к монахине.

– Я не глухая, знаете, – ответила та, – и его называют отец Бёрк.

Лотти вообразила старую монахиню в ее расцвете сил, выбивающую жизнь из испуганной молодежи в школе.

Она держала дверь закрытой.

– Прошу прощения, я хотела сказать, отцом Бёрком, – исправилась Лотти. – Он на месте?

– Уже нет, – ответила женщина в платке, закрывая дверь.

Лотти сунула ногу в дверной проём, надеясь, что ей не раздавят ногу.

– Что значит уже нет? Я разговаривала с ним вчера.

– Его тут нет. Он уехал, – сказала монахиня властным тоном.

– Есть кто-нибудь, с кем я бы могла поговорить о том, почему он уехал? – спросила Лотти, пытаясь побороть охватывающий её страх. Отец Джо был важен для их дела, хоть она сама и не верила, что он мог совершить преступление.

– Я не могу вам помочь. Вам придётся поговорить с епископом Коннором.

Лотти отскочила, когда деревянная дверь захлопнулась, и замок врезался в засов. Она шагнула под сильный ветер и направилась по тропинке, подальше от иссохшей старухи.

Будет Бойду потеха. «Задал стрекача», – скажет он. Инстинктивно Лотти понимала, что было что-то большее. Она попробовала дозвониться отцу Джо на мобильный – выключен. Ей отчаянно нужно было найти его.

Выдыхая тёплый воздух на свои замёрзшие руки, Лотти жаждала закурить и представила Кэти, курящей травку. Ей нужно было сделать что-то конструктивное. Например, разобраться с дочерью.

Глава 40

Четверо мужчин сидели за длинным столом с чашками кофе в руках. Каждый из них был взволнован, подозрителен к остальным, беспокоился и боялся.

Том Рикард заговорил первым:

– Ну и?

– Нам не стоит встречаться таким образом. Кто-нибудь может увидеть нас, – сказал Майк О’Брайен, нервно стряхивая перхоть со своих плеч. – И мне нужно вернуться в банк прежде, чем кто-то заметит моё отсутствие.

– Критическая дата приближается. Мы должны быть уверены в том, что делаем, – сказал Джерри Данн. – На заседании совета такое не пройдёт.

– Я должен быть уверен, что вы одобрите разрешение на планирование, – сказал Рикард, указывая пальцем на Данна. – Нужно, чтобы это строительство продолжалось, иначе я стану банкротом.

Данн выпрямился на стуле, разглаживая складки на своих безупречных брюках в тонкую полоску:

– Я знаю, как это важно для всех нас.

Рикард внимательно посмотрел на мужчин и не в первый раз задумался, почему он позволил себе принять участие в сделке. В руках Джерри Данна, Главы Окружного совета, была судьба планирования, О’Брайен маневрировал банковскими деньгами, а епископ Коннор поддерживал долю в проекте после продажи.

– Сегодня утром до меня дошли слухи. Что там насчёт священника, найденного мёртвым? Ни много ни мало на заднем дворе Джеймса Брауна? – Рикард кивнул епископу. – Вам что-нибудь об этом известно?

– Нас это не касается, – ответил епископ Коннор.

– Ради нашего же блага, надеюсь, что это так, – сказал О’Брайен.

– Мы зависим от тебя, держи контроль над деньгами, – сказал Рикард, заметив дрожь в руке другого.

О’Брайен поднял чашку, начал быстро пить и закашлялся.

– Мне нужно немного воды, – сказал он, подавившись.

– Мне нужен ещё один выходной, – сказал Данн и опрокинул свой кофе.

– Вам всем нужно успокоиться, – сказал епископ Коннор, пока тёмная жидкость растекалась по столу.

*** 

Лотти выключила двигатель, остановившись у многоэтажного особняка из красного кирпича.

Образ её дочери с парнем, курящим травку, вставал перед глазами каждый раз, стоило ей попытаться собраться с мыслями. Вместо того, чтобы терзаться весь день, и чтобы избежать вопроса о поспешном отъезде отца Джо из Рагмуллина, она решила поговорить с Рикардами о незаконной привычке их сына и источнике его наркотиков.

Выйдя из машины, Лотти позвонила в богато украшенный звонок прежде, чем успела передумать. Пока звук эхом отдавался внутри, она заметила бледные лучи солнца, скользящие по краю дома. Деревья были высокими, окружая здание, словно гигантские зонтики. Первые подснежники проросли сквозь ледяное ложе вопреки непогоде. Местами из-под снега выглядывал газон. Кому-то весной предстоит немало поработать. «И уж точно не их заблудшему сынку», – подумала Лотти.

За дверью послышались мягкие шаги. На пороге появился Джейсон Рикард.

– Ой, миссис Паркер! – сказал он, отпрянув назад, босой, по мраморному полу коридора. На нём была вчерашняя одежда.

– Твои родители дома? – Её глаза пристально изучали чёрные надписи на его шее.

Сделав шаг вперёд, Джейсон опёрся о дверной косяк и сложил руки на своей тощей груди.

– Нет, их нет дома.

– Правда? Чьи же тогда машины на улице?

– Наши.

– Боже, сколько же у вас машин? – фыркнула Лотти. За спиной она заметила четыре машины и один квадроцикл, аккуратно выстроенные в линию перед трёхместным гаражом.

– Квадроцикл и «Бумер» мои. Остальные принадлежат матери и отцу. – Мальчишка охранял вход в свой дом с деланой юношеской напыщенностью.

«БМВ»? А она изначально посчитала его лоботрясом. «Ошибочка, инспектор».

– Мне показалось, ты сказал, что родителей нет дома?

– У них есть другие машины, – ответил Джейсон.

Лотти пристально на него посмотрела.

– Сколько тебе лет, Джейсон?

– Девятнадцать.

– Что ж, если собираешься встречаться с моей дочерью, лучше тебе не попадаться мне с хранением.

– Хранение чего, вашей дочери?

– Слушай сюда, умник, ты мне не нравишься, и я понятия не имею, что в тебе нашла Кэти, но прими этот визит в качестве предупреждения. В следующий раз приеду с ордером на обыск.

Лотти придвинулась ближе к двери. Она заметила, что взгляд парня был затуманен. «Яблоко от яблони», – подумала Лотти, вспомнив его отца.

– Кэти достаточно взрослая и понимает, что делает, – сказал Джейсон, прикрывая дверь.

– А ты знаешь, что делаешь? Очень в этом сомневаюсь, – ответила ему Лотти. – Я вернусь, чтобы поговорить с твоими родителями.

Дверь закрылась.

Лотти ушла недовольная. Дважды за одно утро перед ней закрывали дверь. Она что, теряла связь с миром?

И все эти машины – нужно их проверить. Лотти сделала их фото на телефон.

На случай, если маленький засранец солгал.

*** 

Джейсон заковылял из коридора на кухню в конце дома и налил себе стакан воды. Посмотрел в окно.

Во дворе были припаркованы «Ауди» отца, тёмно-синий «БМВ» и два чёрных «Мерседеса». Отец сказал ему, что посетителей не должны беспокоить. И их не побеспокоят.

Хотел бы он иметь новую машину. Хотел бы он, чтобы мать Кэти не была такой стервой.

Джейсон повернулся. В дверном проёме стоял один из друзей его отца.

– Мне нужно что-то, чтобы протереть пролитый кофе со стола, – сказал мужчина, – и кувшин воды.

– Вот, это должно помочь.

Джейсон протянул ему посудное полотенце. Он мог поклясться, что пальцы мужчины задержались на его руке на одну-две секунды дольше, чем необходимо. Потянув руку назад, Джейсон поспешно потер ее о джинсы. Обыскав шкаф, нашел кувшин и налил воды. Мужчина взял кувшин, улыбаясь и изучая Джейсона взглядом сверху вниз.

– Ты вырос в привлекательного молодого человека, – сказал он и вышел, оставив за собой распахнутую дверь.

Джейсон словно прирос к земле. Ощущение, будто кто-то проник ему под кожу и добрался до самого сердца.

Он вдруг почувствовал себя голым.

*** 

Выйдя из кухни, мужчина сделал несколько глубоких вдохов, сжал полотенце в клубок, пытаясь остановить дрожь в руке, державшей кувшин. Закрыв глаза, он попытался запечатлеть в памяти образ худощавого мальчишки. Он всё ещё чувствовал его юношеский запах, нежный и сладкий. Красота.

Уже многие годы он не испытывал этих чувств, так почему же они снова обострились последние несколько месяцев? «Должно быть, это связано со стрессом из-за этого проекта, – предположил он. – Или из-за того, что снова всплыли воспоминания о «Санта-Анджеле»? Он считал, что стал так далёк от того мальчика, которым некогда был, что ничто не могло воскресить прошлое. Но теперь оно преследовало его каждый день. Каждый божий день. А с ним накатывали и чувства, которые он сумел подавить. Его затрясло так, что пролилась вода. Он и забыл, что держал кувшин. На мгновение забыл, где находился, кем он был.

Сделав глубокий вдох, он смахнул капли воды с брюк и снова присоединился к собранию. Но образ мальчика не выходил у него из головы.

Глава 41

Сидя в своём офисе, Беа Уолш тщательно изучала документы Сьюзен Салливан. Если в процессе планирования, ограниченном по времени, заявление не было рассмотрено в течение восьми недель, оно автоматически считалось одобренным. Зная об этом, она просматривала базу данных, сравнивая файлы на своем рабочем столе со списком на компьютере. Надпись на экране гласила, что у неё должно быть десять файлов. Но у неё было лишь девять.

Она прошлась по списку Джеймса Брауна. Может, одно дело потерялось где-то среди его документов? Но Беа была профессионалом и знала, что не могла ошибиться. Даже в свете последних убийств, так её расстроивших, она эффективно выполняла свою работу. Файл отсутствовал.

Беа ещё раз проверила экран компьютера. Решение по этому заявлению было принято шестого января.

В действительности она понимала, что файл мог быть в десятке мест, но все поля базы данных были отмечены. Это значило, что заявление содержало все необходимые отчёты, заполненные и подписанные инженерами и проектировщиками. Затем Беа вспомнила, где последний раз его видела. Сьюзен Салливан и Джеймс Браун, будучи в его офисе, горячо спорили, а файл лежал на столе между ними. Это было в тот день, когда мисс Салливан взяла рождественский отпуск.

Беа сняла очки для чтения и потёрла глаза.

С тех пор она не видела тот файл.

*** 

Лотти подключила телефон к рабочему компьютеру и загрузила фотографии машин, стоявших у дома Рикарда.

Она ввела регистрационные данные в систему «ПУЛЬС»[14]14
  PULSE (с англ. Police Using Leading Systems Effectively) – компьютерная система, используемая полицейскими Республики Ирландия. Прим.пер.: «Полицейская унифицированная система персональных данных».


[Закрыть]
. Все машины принадлежали членам семьи Рикард. Богатые ублюдки. Бойд заглянул ей через плечо, посмотрев на экран.

– Что ты ожидала найти? – поинтересовался он.

– Не знаю. Что-нибудь, – ответила Лотти, надеясь, что компьютер даст хоть какую-то подсказку.

Затем она рассказала Бойду о пропаже отца Джо.

– Он дал стрекача, – сказал Бойд.

Лотти вздохнула – предсказуемый Бойд. В этот момент зазвонил её телефон.

– Мне нужно с вами поговорить, инспектор, – произнесла Беа Уолш дрожащим голосом.

Лотти была удивлена услышать помощницу Сьюзен Салливан.

– Конечно. Мне приехать к вам в офис?

– Не здесь. Давайте в «У Кафферти»? После работы. Подойдёт?

– Конечно.

– Буду там в пять, – сказала Беа уверенно и повесила трубку.

– Интересно, к чему это? – задалась вопросом вслух Лотти.

Бойд хмыкнул.

Лотти снова посмотрела на фото машин Тома Рикарда, теребя пальцами дыру в своей футболке.

Из-за двери выглянула голова Линч:

– Дерек Харт внизу. Вы хотели ещё раз с ним поговорить?

– Да, точно, – ответила Лотти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю