Текст книги "Пропавшие (ЛП)"
Автор книги: Патришия Гибни
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 29 страниц)
Том Рикард поедал свой завтрак. Энергично.
– Джейсон вчера так и не вернулся домой, – сказала Мелани.
– Знаю. – Рикард сунул сосиску в рот.
– Я волнуюсь, – продолжила супруга, наполняя его кружку из дорого чугунного чайника «Лё Крюзет». – Он часто не ночует дома. Но после вчерашнего, понимаешь… – её голос был резким, словно острый нож.
Рикард посмотрел на неё, сунул в рот кусок яичницы и проглотил его.
– Он скоро вернётся.
– Ты никогда раньше его не бил. Даже когда он был маленьким. Ни шлепка. Что на тебя нашло? Да ещё и перед его девушкой. Это подло.
Проведя языком по зубам, Рикард поднял вилку и закончил свой завтрак. Бросив в чашку три кубика сахара, он громко допил свой чай и затем сказал:
– Он водится с плохой компанией. Я сегодня же покончу с этим.
– Ты же понимаешь, что где-то там бродит убийца, а наш сын пропал?
– Не глупи, – ответил Рикард. – Наверняка он провёл ночь в объятиях этой девицы.
– Как и ты? Куда ты ездил прошлой ночью?
– Даже не начинай, Мелани. – Рикард впился в неё взглядом.
– Ударил сына, а затем снова куда-то исчез, – фыркнула супруга. – Снова был со своей надухаренной блондинкой? – Мелани принюхалась, словно чувствуя вокруг запах другой женщины.
Рикард наполнил чашку. Он задумался, на сколько кусков разлетится этот чайник, если бросить его об стену. Или, может, об её голову.
В коридоре зазвонил телефон. Рикард встал, чтобы ответить на звонок, благодаря небеса, что спасли его от опрометчивого поступка.
***
Кэти Паркер проснулась с невероятной головной болью. Она достала телефон из-под подушки. Пропущенных вызовов не было, как и сообщений. Она набрала номер Джейсона. Почему его отец был так зол?
Голосовая почта. Его голос игриво напел: «Эй, приятель, очевидно, я не могу ответить на твой звонок, можешь не утруждаться оставлять сообщение. Ха-ха.
Кэти улыбнулась.
– Привет, милый. Надеюсь, ты в порядке. Позвони мне, как проснёшься. Люблю тебя. – Завершив звонок, Кэти написала ему сообщение, полное счастливых смайлов.
Уткнувшись в подушку, девочка застонала, когда на неё стали обрушиваться прочие воспоминания о вчерашнем вечере.
Она назвала мать пьяницей.
Зарывшись под одеяло, Кэти снова застонала.
***
Том Рикард уставился на трубку телефона в своих руках. Это был мобильный сына; до него быстро дошло, что сын оставил телефон, когда выбежал вчера из дома. Звонок прекратился. Том увидел имя Кэти на экране и иконку голосовой почты.
Он прослушал сообщение девчонки, понимая, что Джейсон провёл ночь не с ней. Он снова взглянул на телефон сына. Джейсон никуда без него не выходил. Так где же он теперь?
Вернувшись, чтобы закончить свой завтрак, Рикард подумал, что не дал сыну и половину заслуженной порки.
***
Джейсон Рикард проснулся от царапающих звуков где-то над головой. Он попытался сесть, но его руки и ноги были связаны верёвкой, обвивающей торс и шею. Его тело сотрясала дрожь. Чёрт, чёрт, вот чёрт! Что произошло? Он пытался вспомнить, но разум был пуст.
Джейсон слегка повернул голову, чтобы оглядеться. Ничего. Темнота. Кромешная темнота. Верёвка впилась в шею так, что не повернуть головы. Боль была такой, словно пчела укусила его в ухо и проникла до самого мозга. Он осознал, что его скрутили, словно рождественскую индейку.
Это была не шутка. Чёрт, всё серьёзно.
Расслабив тело, лёжа на холодном деревянном полу, он попытался позвать на помощь, но вместо этого поддался громким рыданиям.
Он хотел к маме. Хотел к Кэти. Хотел убить мерзавца отца.
Глава 66Лотти отвела Бойда к буфету, и он включил чайник.
– Да кем этот Корриган себя возомнил? – прошипела она, стискивая зубы и ударяя кулаком по временной стойке.
– Он босс, вот кто, – ответил ей Бойд, нашёл две чистые кружки и насыпал кофе.
Прислонившись к стене и сложив руки на груди, словно это могло удержать её гнев, Лотти сказала:
– Я даже вела себя, как послушная сотрудница, но он не купился. Даже слушать меня не стал.
– Я бы тоже не стал тебя слушать, – ответил Бойд. – Посмотри на это с его точки зрения. Мы не нашли убедительных доказательств ни по одному из убийств. Выяснилось, что Салливан работала на кухне для бездомных, и теперь она на первых страницах газет. Корригану нужно отвечать перед своим начальством и общественностью. Местные жители думают, что мы ни хрена не делаем, чтобы найти этого убийцу.
– Господи, ты говоришь, как он. – Лотти отступила на шаг и сделала пару глубоких вдохов. – Я могла бы найти пару серьёзных зацепок в Риме, но он не позволил.
– О чём ты говоришь?
Лотти рассказала ему о разговоре с отцом Джо. Выражение лица Бойда осталось нейтральным, хотя Лотти хотелось бы, чтобы он проявил хоть какие-то эмоции, пусть даже гнев.
– Будь разумна, Лотти, – сказал он ей. – В наш век технологий уверен, священник мог бы придумать способ предоставить тебе всю эту информацию. – Чайник вскипел, и Бойд налил воду в кружки. – Молока нет.
– Не хочу я молока. Я хочу ответов. Хотя бы одну твёрдую зацепку, и у нас будет преимущество. – Она взяла кружку, сделала глоток кофе и позволила тишине восстановить спокойствие в мыслях. – Возможно, ты прав, – сказала она, наконец.
– Насчёт чего?
– Может, стоит снова связаться с отцом Джо. Узнать, сможет ли он найти способ прислать мне хоть что-то из того, что он нашёл.
– Это уже начало, – поддержал идею Бойд.
Зазвонил телефон Лотти, и она посмотрела на экран.
– Это Кэти. Ещё одна проблемка, которую надо поскорее решить.
– Тут я тебе помочь не могу. Конечно, что я могу об этом знать?
Бойд прошёл мимо, слегка задев её. Он наклонил голову в извинении и пошёл дальше. Лотти сделала вид, что не заметила его мимолётного прикосновения, но это согрело её.
– Кэти, ты в порядке?
– …и с тех пор ни слова от него, – тараторила дочь.
– Давай сначала, меня отвлекли, – попросила Лотти.
– Господи, мам! Дело в Джейсоне, я понятия не имею, где он. Его мать позвонила мне с его телефона. Вчера он не вернулся домой.
Лотти взглянула на часы.
– Всего лишь восьмой час утра. Может, зашёл переночевать к дружкам где-нибудь.
– Мам! Он никуда без своего телефона не ходит. Миссис Рикард сказала, что он ушёл сразу после меня. Когда отец ударил его. Я волнуюсь.
– Что ж, не стоит переживать. Поверь мне. Наверняка сейчас лелеет своё оскорблённое эго. Отцу не стоило бить его, но Джейсон должен сам с этим разобраться. Когда он решит, что делать дальше, вернётся домой. Ему девятнадцать лет, не девять.
– Надеюсь, ты права, – ответила Кэти. – И прости меня.
– За что?
– За то, что назвала тебя пьяницей. Я так не считаю. Честно, мам. Ты лучшая мать, какую можно пожелать, – голос дочери задрожал от слёз.
– Спасибо, – ответила Лотти; волна облегчения прошлась по её телу. – Слушай, мне надо идти, поговорим позже. Я получила предупреждение от нашего боевого коня Корригана. Позавтракай и дай знать, когда Джейсон объявится.
Лотти вернулась в штаб расследования. Изучая доску, она заметила, что Кирби прикрепил и фотографию отца Джо.
Глава 67Майк О’Брайен очень старался делать вид, что работает.
Его помощница Мэри Келли вильнула задницей, наклонившись через стол в коридоре. Он уставился на её фигуру, но быстро потерял интерес: слишком много мыслей роилось у него в голове. Епископ Коннор возмутил его вчера, а Том Рикард разозлил. В этой шайке он балансировал на грани.
Пальцы его дрожали, пока он пытался вводить данные на клавиатуре. Какая тарабарщина. Воздух, нужен свежий воздух. Прекрасный, зимний морозный воздух. Майк вышел из системы и накинул куртку.
– Мэри, мне нужно отойти. Оставь сообщения, если меня будут искать. Я скоро вернусь.
Он застегнул куртку.
– Если позвонят из головного офиса насчёт данных, что вы им вчера направили, что мне им сказать?
– Скажи им, пусть идут на хрен, – ответил ей О’Брайен и зашагал прочь.
***
Епископ Коннор открыл машину и сел в кожаное кресло кремового цвета. Стоило ли быть таким жёстким с О’Брайеном вчера? Может, не стоило заикаться об устранении инспектора. Это могло вызвать у неё ещё больше подозрений. Одному Богу известно, что мог натворить О’Брайен, а уж если он сломается, то способен на всё. Он был слабым звеном в этой цепи. Но всегда нужен человек с доступом к деньгам, не так ли?
Что сделано, то сделано. Епископ Коннор был не из тех, кто станет оглядываться назад. По крайней мере, отец Ангелотти им больше не помешает. Это уже хорошо. В деле хватало изъянов, а проект должен двигаться вперёд. Новый отель и гольф-клуб, пожизненное членство и всё оставшееся время, чтобы насладиться там игрой.
Всё шло хорошо. Наконец-то.
Епископ включил радио и поехал вдоль дороги, напевая под музыку.
***
Движение на заледенелой дороге было медленным.
Джерри Данн хотел оказаться на работе как можно скорее, но, кажется, уже не удастся. Нужно было в последний раз пройтись по тому файлу. Зазвонил телефон. Беа Уолш. Он проигнорировал звонок. До чего же назойливая дама. Только вчера она собиралась рассказать ему, что файл по проекту «Санта-Анджелы» пропал, на что он вежливо ответил ей, что всё под контролем. А так ли это? Ещё денёк, и он избавится от этого файла и сорвётся с крючка с толстеньким конвертом, полным евро. Интересно, не захочет ли его милая жена Хейзел провести недельку в лучах тёплого солнца.
Остановившись на светофоре на перекрёстке Мейн-стрит и Джейл-стрит, Данн увидел в зеркале заднего вида, как Майк О’Брайен сел в машину, с визгом выехал со стоянки и поехал вниз по улице прямо на красный свет. Какая муха его укусила? Джерри не мог дождаться, когда всё это кончится.
Неделька на солнце? С каждой минутой эта идея нравилась ему всё больше.
Глава 68– Что ты делаешь? – спросил Бойд, заглядывая Лотти через плечо.
– Смотрю рейсы до Рима, – ответила ему Лотти, проклиная «Райанэйр» и миллион непонятных кнопок, которые необходимо было нажать.
– Ты совсем спятила? И кто оплатит?
– Я.
– Что ж, во-первых, никогда в жизни не слышал, чтобы детектив сам оплачивал расходы, связанные с работой.
Развернувшись в кресле, он подсел к Лотти.
– Не смотри, что я делаю, и тогда тебе не придётся лгать, – сказала Лотти, нажимая на кнопки.
– Ты слышала, что я только что сказал? Это сумасшествие.
– Ты это уже говорил. Не повторяйся.
– Я не хочу в этом участвовать. – Бойд встал.
– А кто тебя просил?
Кирби взглянул на них, качая головой.
– Почему бы тебе не пойти и не заняться делом? – пробормотала Лотти.
– Например? – спросил Бойд.
– Поговори ещё раз с любовником Брауна, Дереком Хартом. Может, удастся что-нибудь выудить из него. Он что-то скрывает. Проследи за тем молоденьким священником из дома епископа, отец Оуэн, кажется. Его же так зовут, да? Поговори с Патриком О’Мэлли. Найди неуловимого отца Кона. Мне что, составить тебе список? – Им так и не удалось найти отца Кона, кем бы он ни был, и Лотти осознавала, что у них осталось ещё много вопросов без ответов.
Бойд пнул своё кресло так, что оно ударилось о радиатор, схватил куртку и, выходя, хлопнул дверью.
Был один рейс на час тридцать. Лотти взглянула на часы. Добраться до аэропорта времени хватит, если поспешить. Семьдесят девять евро, включая налоги – не так уж плохо. По правде говоря, она не могла себе этого позволить. Или могла? Нынешняя власть не возместит ей эти расходы без предварительного согласования, а на это времени сейчас не было. Придётся ей самой расплачиваться. Но ей нужно было туда поехать. Лотти нажала на кнопку.
– Да что б тебя! – вырвалось у неё.
– В чём дело? – Кирби выглянул из-за своего компьютера.
– Ни в чём.
Лотти заглянула в ящик стола в поисках таблетки, чтобы успокоить нервы, но не нашла ни одной. Закрывая ящик, она заметила старый файл, лежавший там одиноко в бумажном хаосе. Он по-прежнему ждал от неё ответов. Смогут ли старые записи в Риме дать на них ответы спустя столько времени? Если да, то поездка того стоит.
– Семьдесят девять евро в одну сторону, а обратный вылет утром – ещё пятьдесят пять евро, – сказала Лотти, а Кирби делал вид, что не слушал её.
Она определённо не могла себе этого позволить. Потянувшись за кошельком, она достала кредитную карту. По ней уже числилась задолженность. Лотти покусывала нижнюю губу, размышляя над вариантами. Нашёл ли отец Джо действительно что-то полезное? Что, если она ошибалась на его счёт? Что, если это он убил Салливан и Брауна, и даже отца Ангелотти? Что же было правдой? Но Лотти понимала: сколько бы она ни должна была банку, погибшим она должна была больше.
Она снова открыла ящик стола и достала старый файл о пропавшем мальчике. Это дело преследовало её, словно настойчивый призрак. Положив папку рядом с клавиатурой, она открыла её и посмотрела на фотографию мальчика. Лотти провела пальцами по веснушкам на его лице и приняла решение. «Если Корриган так сильно хочет отстранить меня, то хотя бы дам ему повод».
Она ввела данные карты, оплатила билет и распечатала посадочный талон прежде, чем успела бы передумать.
– Чёрт! – Лотти провела руками по волосам, крепко их сжимая.
– А теперь что? – спросил Кирби.
– Надо найти кого-то присмотреть за детьми.
Кирби покачал головой и вернулся к работе, чем бы он там ни занимался:
– Этого уж точно нет в моём резюме.
Лотти крепче сжала голову. Проглотив гордыню, она позвонила матери.
Глава 69Должно быть, он снова уснул, потому что, открыв глаза, увидел тонкий луч света.
И мужчину, стоявшего в дверном проёме. Джейсон моргнул, не способный толком его разглядеть.
– Что вам от меня нужно? – прохрипел он.
– Я не уверен. Совсем не уверен. Я выбрал тебя из прихоти, никогда так раньше не делал. Это довольно захватывающе, когда рядом со мной сидит такой юный молодой человек.
– Ты извращенец.
– Глупый мальчишка, ещё и оскорбляет меня. Можешь об этом пожалеть.
– Что ты со мной сделал? Если ты трогал меня, клянусь Богом, мой отец убьёт тебя.
– Учитывая, что ты вчера о нём рассказывал, я бы на это не рассчитывал.
– Вы… вы делали это?.. – голос Джейсона задрожал.
– Делал что?
Джейсон понимал, что над ним потешаются.
– Трогал тебя? Нет, пока нет. Но подумываю об этом, долго и много. – Мужчина рассмеялся и потёр руками о свой пах.
Джейсон задрожал.
– Вы накачали меня наркотиками?
– Всего лишь таблеточку, чтобы ты поспал. Я не мог рисковать, вдруг ты бы начал сопротивляться. А это бы разрушило цель всего процесса.
– Какого процесса?
– Как я уже говорил, я ещё не решил. Ты голоден?
– Я хочу пить. Прошу, развяжите меня.
Порывистый звук заполнил комнату, когда мужчина фыркнул.
– Может, принесу тебе еды и воды. В следующий раз.
Мужчина повернулся, чтобы уйти.
– Прошу, выпустите меня. Я хочу домой, – просил Джейсон, выдыхая пар в холодном воздухе.
– Ты будешь делать ровно то, что я тебе скажу! – прогремел голос, но затем утих, оставляя за собой невысказанную угрозу.
Дверь захлопнулась, и в дверном замке щёлкнул ключ.
Джейсон ждал и слушал. Кто-то царапал потолок, а где-то вдалеке каркала птица. Больше он ничего не слышал, вокруг стояла мёртвая тишина.
Глава 70После многочисленных протестов Бойд согласился прикрыть Лотти.
– Это всего лишь до завтра, – сказала она.
– Мне не стило бы…
– Спасибо, Бойд. Я знала, что могу на тебя рассчитывать. – Лотти сжала его ладонь. – Если спросят, я снова обыскиваю дома жертв. Ищу подсказки, разговариваю с подозреваемыми.
– Какими подозреваемыми? Какие подсказки?
– Здесь что, эхо? – Лотти прислушалась. – Придумаешь что-нибудь.
Если отец Джо нашёл что-то стоящее, она будет в безопасности, но Корриган наверняка всё же отстранит её от дела, как только узнает, что она ослушалась его приказов. С другой стороны, он ведь не говорил категорического «нет», не так ли? К чёрту его.
Вернувшись домой, Лотти опустошила школьный рюкзак Шона, положив его книги на сушилку, и побежала наверх искать чистые вещи. Лотти стаскивала с вешалок рубашки и свитера, образуя на кровати гору одежды.
– Что ты делаешь? – спросила Хлоя, стоявшая в дверном проёме, всё ещё одетая в пижаму.
– Лечу в Рим, по работе. Я позвонила бабушке, она побудет с вами сегодня.
– Что? О нет!
– Знаю, знаю, – ответила Лотти. – Но я должна знать, что вы все в безопасности. – Она поднесла к груди красную сатиновую блузку, ища одобрения дочери.
Подросток поморщила нос и покачала головой:
– Дай взглянуть. Что тебе нужно?
– Что-то милое и чистое.
Из груды вещей Хлоя достала кремового цвета шёлковую блузку на мелких пуговицах, топ на бретельках и пару тёмно-коричневых джинсов.
– Что думаешь? – спросила дочь. – Они сочетаются с твоими ботинками.
– Отлично, – ответила Лотти. – Сложишь их в сумку? Ты же меня знаешь.
Порывшись в вещах, Лотти нашла тёмно-синюю футболку с длинными рукавами и переоделась. Убедившись, что джинсы выглядят вполне презентабельно, решила не переодеваться.
– Однажды я сожгу эти футболки, – заметила Хлоя.
– Они удобные. А вот насчёт этой блузки я не уверена.
– Она потрясающая! Тебе надо лучше стараться. Может, найдёшь порядочного мужчину, – ответила Хлоя.
Лотти в удивлении уставилась на дочь.
– А это ещё что значит?
– Тебе нужно выходить куда-то, встречаться с людьми. Ты слишком молода, чтобы быть одинокой до конца жизни. Я знаю, отец хотел бы, чтобы ты нашла кого-нибудь и была с ним. – Хлоя взяла со столика небольшой тюбик увлажняющего крема. – Положу это в пакет для заморозки – для безопасности в аэропорту.
Лотти наблюдала, как дочь уходит. Ей и в голову не приходило, что её дети могут желать, чтобы она встречалась с кем-то. Несмотря на всё, что они пережили с болезнью Адама, они не переставали удивлять её.
Сидя на кровати, Лотти обдумывала свой раскритикованный гардероб. Заметив на верхней полке свитер толстой вязки, она вскочила и потянула его вниз. Свитер Адама для рыбалки. Поднеся его к носу, она жаждала услышать хоть тень его запаха, но знала, что тот давно исчез после стирки. Неповторимый запах Адама, въедающийся в одежду, был единственным ощутимым воспоминанием о нём, пока прошлым летом Роуз Фитцпатрик не бросила все его вещи в стиральную машину, чтобы избавиться от моли. В тот день и вырвалась наружу клокочущая ярость. Лотти избавилась от неё, как и от своей матери, выгнала из дома и рыдала, уткнувшись в корзину с постиранным бельём. Глубоко в душе она понимала, что мать не виновата, но она чувствовала себя осквернённой. Всё, что ей осталось, это всепоглощающее чувство потери.
Лотти крепко прижала свой маленький комочек памяти об Адаме к груди, а затем сложила его и положила обратно на полку. Нужно помириться с мамой. Скоро.
Хлоя вернулась с прозрачным пластиковым пакетом, бросила в него банку с кремом и положила поверх рюкзака.
– Сложила сменное нижнее бельё? – спросила она.
Порывшись в ящике комода, Лотти достала бюстгальтер и трусики и бросила их в сумку.
– Что бы я без тебя делала, Хлоя Паркер?
– Я действительно не представляю, мать, – ответила Хлоя, качая головой и смеясь.
– Бабушка скоро придёт.
– Думаю, одну ночь мы её потерпим.
– Только об одном прошу, приглядывай за Кэти. Вчера она была очень расстроена. И ещё – никаких ссор.
Хлоя закатила глаза.
– Как всегда, снова Кэти. А как насчёт меня и Шона?
– Я знаю, что могу положиться на вас. Прошу тебя?
– Конечно, – ответила девочка. – Обещаю не убивать Кэти, по крайней мере, до твоего возвращения. А ты будь там поосторожнее с обольстительными итальянцами.
Лотти крепко обняла дочь, поцеловала её в лоб и пошла попрощаться с остальными двумя детьми.
– Есть новости от Джейсона? – спросила она Кэти.
– Нет, – ответила дочь. – Я собираюсь обойти наших друзей, может, что разузнаю у них.
– Не волнуйся так, – сказала Лотти. – Наверняка выкурил слишком много травки и вырубился где-нибудь.
– Мам!
– А когда я вернусь, мы с тобой обсудим это растениеводство, – добавила она.
– Что?
– Как избавляться от сорняков и травы.
Кэти улыбнулась, и Лотти обняла дочь.
Шон стоял в дверях.
– Когда я получу новую приставку?
***
Лотти вышла из дому после одиннадцати часов утра. Бойд стоял, прислонившись к машине. Он протянул руку и взял сумку с её плеча.
– Я поведу, – сказал он, садясь в свою же машину.
– Давай обойдёмся без проповедей, – попросила Лотти, садясь рядом.
– А я не понимаю, что на тебя нашло, – ответил Бойд, разворачивая машину. – Ладно, не будем об этом. Ты ела?
Лотти покачала головой. Бойд наклонился, достал плитку шоколада из бардачка и бросил её на колени Лотти. Бойд был сосредоточен на скользкой, покрытой льдом дороге, они ехали молча, и, несмотря на непогоду, добрались до аэропорта за пятьдесят минут. Они припарковались рядом с терминалом отправлений. Лотти положила рюкзак на колени.
– Если ошибаюсь насчёт этого, что ж, так тому и быть. Но я обязана ради погибших выяснить всё, что смогу.
– Ты поставишь крест на своей карьере, и ты это понимаешь. Не стоит ехать, – сказал Бойд.
– Это мы ещё посмотрим, – ответила Лотти.
Лотти вошла в двери терминала настолько уверенно, насколько была способна; цель её казалась смутной – возможно, потому, что она понятия не имела, что делала.
***
Бойд вернулся в Рагмуллин, гнев его не улетучился. Он сел за стол Лотти, задаваясь вопросом, как она выберется из этой передряги. Какой бы авантюристкой она ни была, это переходило все границы.
Без неё кабинет казался пустым. Как и его сердце. Бойд взял её чашку с кофе. Неопрятная Лотти. Встав, он коснулся старой папки, лежавшей на столе. Лотти охраняла её, словно государственную тайну. Он никогда не интересовался этим делом раньше. Теперь же его съедало любопытство, и он открыл папку.
Губы мальчика на фото были искривлены, словно он размышлял, какое ещё зло его ожидает. Бойд бегло пробежался по тексту. Мальчик находился в заточении в «Санта-Анджеле». Мать заявила о его пропаже, когда администрация учреждения сообщила, что он сбежал. Бойд вернулся к имени мальчишки и тут же понял, почему это дело и пропавший мальчик так важны для Лотти. Почему она не рассказала ему? Неужели их дружба ничего не значила?
Бойд продолжил читать дело, а когда закончил, то задался вопросом, а знал ли он и вовсе Лотти Паркер?