Текст книги "Пропавшие (ЛП)"
Автор книги: Патришия Гибни
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 29 страниц)
Миссис Мерта припарковала свой «Фиат-Пунто» и закинула рюкзак на плечи. Она боролась с большой флягой и пластиковыми стаканчиками, торчащими из сумки, пока ковыляла, опираясь на свою трость, и думала, как всё это было тяжело сейчас, без помощи Сьюзен.
Ей её не хватало. Почему её убили? Миссис Мерта надеялась, что это не имело ничего общего с их несчастными клиентами. Бедные, отчаянные люди. В течение дня они скрывались от глаз невидящих и равнодушных людей Рагмуллина, они сливались с городом и его строениями, а ночью превращались в городской пейзаж.
Температура воздуха резко упала до минусовых значений. Дыхание выходило паром на морозе. Пожилая дама осторожно ковыляла по покрытой льдом тропе к «Электротехнической лавке Кэри». Она опустила флягу на землю. Патрик О’Мэлли обычно был здесь, либо пьяный, либо спящий. Оглядевшись, старуха нигде его не увидела. Она проверила часы. То же время, что и каждый вечер. Соблюдение регулярного графика было идеей Сьюзен. «Дайте этим людям хоть что-то, на что они могут положиться и рассчитывать», сказала она.
Миссис Мерта глубоко вздохнула. Она подняла флягу и спустилась дальше по улице к своему следующему несчастному клиенту. Она надеялась, что Патрику повезёт и он не замёрзнет в какой-нибудь канаве до смерти.
«Наверняка снова напился», подумала она.
Глава 62В здании было темно, окна разбиты, образовав полые дыры в бетонных стенах.
Что мы здесь делаем? спросил Джейсон, открывая глаза.
«Вот чёрт, уснул в дороге».
Здесь ты сможешь переночевать, ответил мужчина, притормаживая.
Ни за что, отвезите меня домой. Мне нужен мой телефон. Я должен проверить, в порядке ли моя девушка.
Я уверен, с ней всё хорошо. А кто она?
Кэти. Её мать детектив полиции.
Правда? На мгновение мужчина замолчал. Как интересно.
Мне лучше поехать домой, сказал Джейсон, дрожа от холода.
Я думал, что вы, молодёжь, любите приключения. Хочу показать тебе окрестности. Дам тебе урок.
Уже поздно, да и не люблю я уроки, ответил Джейсон, садясь ровно, пока мужчина парковал машину и выключал огни. Джейсон не мог его толком разглядеть, но мужчина казался ему знакомым.
Но этот урок тебе понравится, настаивал мужчина, выключая двигатель.
Тут очень темно, сказал Джейсон, стараясь не казаться ноющим мальчонкой.
Да брось, подбадривал его мужчина, выходя из машины.
Джейсон тоже вышел, подтягивая джинсы.
Мужчина включил фонарь на своём телефоне и поднялся по ступенькам к большой, массивной двери. Джейсон в нерешительности стоял на нижней ступени. Не желая оставаться в одиночестве на улице, он последовал наверх.
Дверь скрипнула, когда мужчина толкнул ее плечом, поспешил внутрь и из освещённого коридора крикнул:
Дорогая, я дома!
Он рассмеялся. Звук, громкий и безобразный, эхом отразился от стен. Мужчина зашагал к лестнице. Деревянные перила, казалось, вызывали какие-то воспоминания: он погладил древесину пальцами и прикоснулся к ней щекой, словно желая прочувствовать её гладкость.
Джейсон подумал было убежать домой, вниз по ступенькам, за ворота. Но его отец был полным придурком. Челюсть мальчика всё ещё пульсировала от удара. Чёрт, если бы Кэти была рядом, они бы посмеялись вместе над этим чудиком, целующим перила.
– Сюда, наверх, – сказал мужчина, поднимаясь по лестнице, оставляя Джейсона в темноте.
Высоко над головами раздался громкий пронзительный вопль.
– Что это было? – Джейсон пригнулся.
Мужчина рассмеялся.
– Да просто ветер свистит по старым коридорам, – ответил он. – Или птицы. Никогда не знаешь. Пойдём, хочу кое-что тебе показать.
Джейсону, промокшему и замерзшему, было любопытно, что же там наверху. Гнев на отца подстегнул его решимость, и парень зашагал вверх по лестнице.
Что плохого могло случиться?
Глава 63Телефон Лотти зазвонил ночью без четверти двенадцать.
Она просматривала записи по делу, проклиная тот факт, что оставила чёрный хлеб миссис Мерта в машине Бойда. На экране телефона высветилось имя суперинтенданта Корригана. Лотти проигнорировала звонок: слишком поздно для выслушивания очередной тирады. Телефон замолчал, но тут же зазвонил вновь. Зная, что Корриган не сдастся, она ответила, не глядя на определившийся номер.
– Да, сэр?
– Это очень официальное приветствие.
Лотти улыбнулась и сложила свои записи.
– Отец Джо. Рада снова вас слышать.
– Как продвигается расследование?
– Сказать, что медленно, значит ничего не сказать.
– Приезжайте ко мне в Рим. Погода тут отличная. Прохладно и безоблачно.
– Звучит неплохо, но…
– Думаете, зачем я вам звоню в такой поздний час, так?
– Читаете мои мысли.
Отец Джо рассмеялся:
– Как вы?
– В порядке, – солгала Лотти.
Она была отнюдь не в порядке. Она уложила Кэти спать, а затем вернулась на кухню, мысленно прокручивая слова дочери в голове. Пьяница? Может, дочь была права? Разве не такой она стала после смерти Адама? По большей части она контролировала ситуацию, но не полностью, и становилась всё более зависимой от своих таблеток. Отличный образец для подражания своим детям-подросткам. Лотти вздохнула.
– Вы не в порядке. Я слышу это по вашему голосу, – ответил отец Джо. – Приезжайте в Рим. Я добыл интересную информацию. Вам нужно взглянуть на это из первых рук.
– Вы разгадали очередной код да Винчи? – отшутилась Лотти.
– Не совсем. Но я нашёл архивные записи из «Санта-Анджелы». Они хранятся в безопасном месте, всё в бумажном виде. Их невозможно сфотографировать или отправить по электронной почте: это заняло бы целую вечность. И если бы меня поймали, то отлучили бы от церкви. А если серьёзно, вам следует самой взглянуть на них. Вы можете согласовать это с вашим суперинтендантом?
– Без шансов, – ответила Лотти. – Слишком настойчиво я наступала на пятки епископу. Думаю, он снова на меня доложил.
– Вы просто делаете свою работу.
– Они с суперинтендантом Корриганом приятели по гольфу.
– Будь я на вашем месте, то не отставал бы от епископа. Верьте или нет, он не такой уж хороший, каким хочет казаться.
– Вы правда думаете, что то, что вы нашли, сможет помочь нашему делу?
– Не знаю. Но так вы получите дополнительную информацию. Возможно, заполните пару пробелов в деле.
– Епископ Коннор определённо скупится на правду, – сказала Лотти.
– Я не удивлён, особенно после увиденных тут документов.
– Теперь вы меня заинтересовали. Есть что-нибудь об отце Ангелотти?
– Я встретил одного его друга. Он считает, что, возможно, отца Ангелотти направили к вам, чтобы приглядывать за епископом Коннором – а вовсе не наоборот, как нас пытались убедить.
– Но тут отец Ангелотти встретил свою смерть.
Отец Джо пробудил в ней интерес, и теперь Лотти хотелось узнать, что же он нашёл. Ей хотелось увидеть его.
– Лотти, то, что я здесь увидел, говорит мне о том, что могла быть и другая причина приезда отца Ангелотти в Рагмуллин.
– Рассказывайте.
– Мне неудобно обсуждать это по телефону, – прошептал отец Джо.
– Вы в постели? – спросила Лотти.
– И кто теперь читает мысли? – священник рассмеялся. – Мне пора идти. Слышу, что мой сосед по комнате уже поднимается.
– У вас нет своей комнаты?
– Я не собираюсь проводить тут много времени, поэтому не претендовал на особое место, – ответил священник. – Проведу пару ночей в ирландском колледже. Лотти, попробуйте поговорить с суперинтендантом Корриганом, посмотрим, что он скажет, хорошо?
– Хорошо. По этому номеру с вами можно будет связаться? – Лотти взглянула на цифры на экране.
– Если не отвечу, оставьте сообщение. Я могу проводить мессу. – Лотти представила, что он улыбается. – Доброй ночи, Лотти.
Лотти ему ответила и завершила звонок. Она убрала последние записи и поднялась наверх, чтобы проверить Кэти. Дочь крепко спала. Лотти поцеловала дочерь в лоб и встала выключить лампу. Её внимание привлекла фотография на шкафчике в рамке, обрамленной ракушками. Лотти взяла её в руки, чтобы разглядеть. Все вместе впятером, в Лансароте, четыре года назад. Последние их выходные вместе. Лотти провела пальцем по пыльной поверхности стекла. Все счастливые и с улыбками на лицах. Фотографию сделали во время тура на джипах к вулкану Тиманфайа.
Лотти присела на край кровати, и Кэти вздохнула во сне. Эта фотография запечатлела период их жизни, когда всё было совсем иначе. Повседневная рутина, надёжность и любовь. Лотти разрывалась между непоколебимым прошлым и неопределённым будущим. Прошло три года, а она так и не смогла отпустить Адама. Но идея о полёте в Рим на встречу со священником, с которым познакомилась всего неделю назад, натолкнула Лотти на мысль, что, возможно, ещё не всё потеряно.
***
30 января 1976 года
Салли проснулась от того, что кричала во сне.
Она ожидала увидеть мать, стоявшую у её кровати. Но это был Патрик.
Он приложил палец к губам и тихонько шикнул. Салли привстала, интересуясь, почему он оказался в комнате для девочек. Она оглядела тёмную комнату, но услышала лишь тихое сопение спящих.
– Пойдём со мной, – прошептал Патрик, стягивая с неё одеяло. – Мне нужно кое-что тебе показать.
Салли слезла с кровати, плотно затягивая на груди свою фланелевую ночную рубашку в цветастых узорах. Он не дал ей времени прихватить халат.
– Куда мы идём? – спросила девочка.
– Ш-ш-ш, – ответил мальчик и взял её за руку.
За пределами спальной комнаты лестницу освещал приглушённый свет, ниспадающий с пыльного абажура. Комната дежурной монахини находилась в противоположном конце коридора, и Патрик повел Салли на второй этаж. Они подкрались к концу зала и прошли через дверь. Салли раньше там не бывала. Они сновали в темноте, пока мальчик не открыл ещё одну дверь, ведущую в короткий проход. Лунный свет сиял через три окна, освещая их бледные лица. Впереди была арка.
Салли замерла.
– Патрик, мне страшно.
Мальчик повернулся и, по-прежнему держа её за руку, ответил:
– Это важно, Салли. Пожалуйста. Тебе нужно это увидеть.
Девочка вздохнула и позволила вести себя дальше, через арку, вниз по узким каменным ступеням. Ноги замёрзли – девочка забыла надеть тапочки. На нижней ступени Патрик остановился. Они находились в часовне. Салли повернулась к нему, но мальчик покачал головой, предупреждая молчать. Салли оказалась там в первый раз.
Она заметила, что алтарь освещён горящими свечами, и она могла чувствовать их запах. Затем она увидела отца Кон. Девочка крепче сжала руку Патрика. Священник стоял на коленях на ступенях алтаря, завернутый в тяжелый кремово-золотой плащ, который он носил для молитвы перед трапезой. Он распростёр руки к образу Девы Марии в нише под потолком, державшей младенца Иисуса на руках. Его длинный кожаный ремень лежал поверх аккуратно сложенной одежды на ступеньках.
Салли теснее прижалась к Патрику. Было холодно, и, хотя мальчик был в пижаме, она могла ощущать исходившее от него тепло.
– Патрик, что происходит? – прошептала она.
Мальчик покачал головой, пожал плечами и повёл их направо, вдоль последнего ряда скамеек для коленопреклонения. Он потянул ее в угол за деревянную исповедальню. Там был кто-то ещё. Двое человек. Салли едва не закричала. Патрик сердито взглянул на неё, и она задержала дыхание в надежде, что крик угаснет внутри неё.
Как только её глаза привыкли к теням, отбрасываемым свечами, она узнала мальчиков в углу – Джеймс и Фитци. Патрик толкнул девочку к ним, и они сгрудились вместе. Салли хотелось задать сотню вопросов, но она молчала. Патрик по-прежнему держал её за руку, и она была рада этому.
Низкий гул становился всё громче, а затем утихал. Салли уставилась на алтарь, прикусив язык и пытаясь сохранять молчание.
Священник кланялся вверх и вниз, воспевая. Со стороны алтаря открылся занавес. Там стоял обнажённый Брайан, его тело было покрыто глубокими красными рубцами. Салли отвернулась, но затем снова повернулась, крепче сжимая руку Патрика на случай, если он вздумает бросить её там. Священник встал и поманил Брайана к себе. Салли подумала, что мальчику, должны быть, было ужасно холодно.
Брайан упал на колени, когда священник толкнул, а затем заключил его в свой золотой плащ. Салли больше не могла вынести этого и закричала.
Патрик зажал её рот рукой. Отец Кон резко развернулся, свечи обличали его наготу. Глаза его были тёмными, и это пугало Салли больше, чем то, в каком затруднительном положении они оказались.
– Бегите! – закричал Патрик, таща за собой Салли.
Девочка побежала, Фитци следовал за ней по пятам, Джеймс был в самом хвосте. Пока они мчались вверх по лестнице, образ Брайана навсегда запечатлелся в их памяти: обнажённый, с открытым ртом и мёртвым взглядом.
Дети остановились перевести дыхание в комнате с двумя дверями. Салли заплакала. Фитци обнял её за плечи одной рукой. Джеймс стоял у Патрика за спиной, повторяя снова и снова:
– Боже мой! Боже мой!
– Что он делал с Брайаном? – спросила Салли, при этом зная ответ. Отец Кон заставлял её делать такое много раз. Она не могла вынести вида мальчика с открытым ртом и белой жидкостью, стекавшей с его губ.
– Он просто кусок дерьма, вот он кто, – сказал Патрик.
– Я сожгу этого мерзавца одной из этих горящих свечей. Ткну ему свечи прямо в яйца! – не выдержал Фитци. Голос его эхом отозвался от стен.
Салли слышала по голосам, как к ним подступал страх, чувствовала его запах вокруг. Страх был настолько очевиден, что, казалось, до него можно было дотронуться. Она прислушивалась к звукам за дверью в надежде, что священник не последовал за ними. Салли не любила темноту.
– Мы должны что-то сделать, – прошептала она.
– Да? – спросил Патрик. – Что, например?
– Я серьёзно. Честно! Что мы можем сделать? – рыдала девочки, глотая слёзы.
По ступеням послышались шаги босых ног. Салли обернулась и увидела белые в свете луны удивлённые глаза мальчишек. От охватившего их ужаса они замерли как вкопанные.
– Ребята, что будем делать? – закричала она.
Джеймс тихонько зарыдал.
ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
5 ЯНВАРЯ 2015 ГОДА
Глава 64Приехав к половине шестого утра в оперативный штаб, Лотти застала сержанта уголовной полиции Ларри Кирби прикреплявшим распечатанные на компьютере фотографии к доске. Спалось ей плохо, и она едва сдерживалась, чтобы не съязвить.
– Вы сегодня рано, – сказала она, ставя свой тёплый кофе на подоконник и снимая куртку.
Вчера она оставила машину возле полицейского участка, но утренняя прогулка до работы настроение не улучшила. Лотти встала рядом с Кирби. Его вещи, пропахшие табачным дымом, воняли как грязные носки на дне её корзины для белья. Лотти порадовалась, что наконец нашла время вчера постирать всё бельё. Одной заботой меньше.
– Я не ложился, так что и вставать не пришлось, – ответил сержант, неуклюже прикрепляя кнопками фотографии. Его пропитанные запахом табака пальцы были слишком грубыми для крохотных канцелярских кнопок. Одна из них упала на пол, в кучу к упавшим ранее.
– Что вы делаете?
– Решил реорганизовать картину на доске, прошла уже неделя с начала расследования.
– И не напоминайте. Вам помочь?
Кирби покачал головой. Лотти пожала плечами, взяла свой кофе и села позади него.
– Расскажите, на что я смотрю. – Может, стоило и ему принести кофе. Казалось, он уснёт в любую минуту.
– Это фотографии главных персонажей в нашей драме, – ответил сержант.
Лотти начала изучать доску с материалами расследования. Итак, в ряд криво висели фотографии Патрика О’Мэлли, Дерека Харта, Тома Рикарда и Джерри Данна. В одной руке сержант держал фото епископа, в другой – ещё целую стопку.
– На вашем месте я бы этого не делала, – посоветовала она.
Кирби посмотрел на неё: его явно маленькая, мятая и давно уже не белая рубашка обнажала седовласую грудь, из кармана пиджака торчал пятнистый галстук.
– И почему же? После вчерашнего вашего с ним разговора, думаю, надо поместить его в центре внимания.
– Суперинтенданту Корригану будет что на это сказать, – ответила ему Лотти. – В конце концов, они хорошие приятели по гольфу.
Лотти так и не перезвонила ему вчера, за что наверняка вскоре поплатится. Остаётся надеяться, что миссис Корриган отправила мужа на работу сытым и довольным.
– К чёрту его, – сказал Кирби, вонзая кнопку в шею епископа, а затем закрепляя фото ещё тремя кнопками, словно одной этому типу было маловато. Он сделал шаг назад, чтобы полюбоваться на свою работу. По его лицу с налитыми кровью глазами расползлась усталая улыбка.
– Они не совсем подозреваемые, – сказала Лотти.
– Ну ничего, они на очереди.
Сержант плюхнулся в кресло. Они сидели молча, и Лотти протянула ему свой кофе. Кирби взял его, шутливо поднял стакан в знак тоста и выпил.
– У нас очень мало кандидатов в подозреваемые, – сказал сержант, глядя на кривую картину на доске.
– Можно добавить миссис Мерту, Беа Уолш и Майка О’Брайена, менеджера банка, – ответила Лотти, – и тогда получим в сумме всех тех, кто знал жертв. Чёрт, такое ощущение, что Браун и Салливан жили в закрытом женском монастыре.
– Странно, куда я подевал О’Брайена? – Кирби перелистал стопку бумаг на соседнем стуле, нашёл искомое и закрепил на доску ещё одно фото.
– Что насчёт отца Джо Бёрка? – спросил вошедший Бойд; его подстриженные волосы блестели при свете флуоресцентных ламп, свежие после утреннего душа.
– А что насчёт него? – спросила в ответ Лотти; от вопроса Бойда по телу пошли мурашки.
– Он был первым на месте убийства Салливан после миссис Гэвин, уборщицы, – ответил Бойд, усаживаясь рядом с Кирби. В руках у него был стакан с кофе. Лотти забрала его и сделала глоток.
– Тогда нам нужно и фото миссис Гэвин, – добавила Лотти, не удержавшись от сарказма.
– Давайте серьёзно, – вступился Кирби.
Лотти знала, что сержант не любил, когда его работу недооценивали. Он был переутомлён.
Сержант указал на фото Дерека Харта.
– Любовничек мог убить священника, отца Ангелотти, в порыве ревности, – предположил он. – А затем убил и Брауна, когда тот обо всём узнал.
– Но зачем убивать Салливан? – спросил Бойд.
Кирби уставился на него:
– Не знаю…
– И всё же, – добавила Лотти.
– Далее, у нас есть Том Рикард. Необыкновенный застройщик недвижимости, – продолжил Кирби. – За бесценок приобрёл «Санта-Анджелу», действовал с существенным нарушением плана застройки, который одобрил Окружной совет, – тут наверняка без взятки не обошлось, – чтобы построить там всё, что ему заблагорассудится. Как только его приятель, Джерри Данн, достанет ему такое разрешение. – Сержант указал на фотографии жертв. – Двое сотрудников Совета могли попытаться остановить его, возможно, даже пытались его шантажировать. Отсюда и крупные суммы денег, упавшие на их счета, часть которых была найдена в морозильнике у Салливан дома. Перед смертью Браун позвонил Тому Рикарду. Устранив Салливан и Брауна, он мог смело следовать своему плану, никого более не опасаясь. – Кирби ткнул толстым указательным пальцем в фотографию Рикарда.
– Предположим на минутку, что ты прав, но причём тогда отец Ангелотти? – спросил Бойд.
– Ни малейшего понятия, – ответил Кирби, почёсывая голову. – Возможно, он следовал за деньгами.
– Продолжай, – велела ему Лотти, заинтересованная маленькой драмой сержанта.
– Говоря о деньгах… Майк О’Брайен. – Кирби изучал фото менеджера. – Он знает, кто перевёл деньги на счета жертв. Может, он посредник? Не знаю. Думаю, надо к нему присмотреться поближе. И потом наш общий друг епископ Коннор.
Кирби замолчал на мгновение ради эффекта, а затем продолжил:
– Он продал «Санта-Анджелу» по цене ниже рыночной стоимости. Где доказательства, что он не получил толстенький конверт евро наличными прямо из лап Рикарда? Его холодильник тоже можно проверить. – Он рассмеялся собственной шутке, но смех перешёл в кашель, и он продолжил: – Возвращаясь к отцу Ангелотти. Что он тут позабыл? Не верю я в эту чушь про «поиски себя». Должна быть причина его приезда сюда.
Лотти ничего на это не ответила. Она думала о вчерашнем полуночном разговоре с отцом Джо. Затем посмотрела на мокрый снег, покрывавший окна снаружи. Возможно, провести денёк в солнечном Риме – не такая уж и плохая идея.
– Всё равно я считаю, что фото отца Джо Бёрка тоже должно быть на доске, – вставил Бойд, не унимаясь.
– Ну так прикрепите его, – велела Лотти резким тоном.
– Раздражительны с утра, инспектор? – спросил Бойд.
– Даже не начинай, – сказал Кирби, обратив на него полный изнеможения взгляд.
– Я что-то пропустила? – спросила Мария Линч, войдя в комнату; её туго затянутый на макушке хвост качался из стороны в сторону, в руках она несла пакет с круассанами.
Три пары глаз повернулись к ней.
– Нет, – ответили все трое в унисон.
За Линч следовал суперинтендант Корриган, извергая слюни раньше, чем слова успевали слетать с его губ:
– Детектив Паркер!
Он стоял, уперев руки в боки, широко расставив ноги, с таким же багровым лицом, как и Кирби. Значит, миссис Корриган с утра не похлопотала над его настроением.
– Сэр? – отозвалась Лотти.
– Ко мне в кабинет!
Корриган повернулся на пятках и направился по коридору.
Вручив Бойду свой кофе, Лотти мысленно составляла ответы на неизбежные вопросы. Готовая к спору, она последовала за Корриганом в его кабинет.
– Прежде чем вы что-либо скажете, сэр… – начала она.
– Нет, инспектор Паркер, – прервал он её, подняв руки, и сел в кожаное кресло, которое издало шипящий звук выпускаемого воздуха. – Прежде чем вы что-либо скажете, даже не пытайтесь извиняться. Не хочу их даже слышать. Всё ясно?
Лотти кивнула, тщательно обдумывая слова, прежде чем что-либо ответить.
– Надеюсь, у вас была веская причина побеспокоить епископа Коннора. Снова.
– Каков вопрос, сэр? – Лучше бы промолчала.
Очки Корригана соскользнули с вспотевшего носа, глаза выпучились от ярости, и казалось, его голова в форме яйца вот-вот взорвётся.
– Объяснитесь. Пока я не попросил старшего суперинтенданта отстранить вас.
– Отстранить? – Чёрт, это уже серьёзно. – За что?
– Я что-нибудь придумаю, – ответил Корриган.
Лотти затаила дыхание, прежде чем выпалить:
– Я хочу поехать в Рим. – Раз уж идти, так до конца.
– Ри… Рим? – промямлил Корриган. – Собрались теперь оскорблять самого Папу? – Он пальцем придвинул очки по переносице.
Лотти держала язык за зубами.
– Присядьте. Да сядьте вы, ради Бога. Стоите там, как жираф, заблудившийся в зоопарке.
Лотти села.
– Вы дура? – Корриган в отчаянии вознёс руки. – Да что с вами такое?
– Мне нужно поехать в Рим. – Лотти решилась ещё раз попытать удачи. – Думаю, отец Ангелотти имеет отношение к смертям Салливан и Брауна. И объяснение тому в Риме. – Лотти хотелось верить, что ее слова звучали убедительно, потому что она пока не знала, что же обнаружил отец Джо. Чтобы Корриган её не прервал, она продолжила: – Мне нужно взглянуть на архивные записи из «Санта-Анджелы». Примерно сорок лет назад там были убиты двое детей, а двое из наших жертв выросли в этом приюте в то самое время. Думаю, эти записи помогут нам установить мотив. Они должны храниться в архиепархии Дублина, но по неизвестным причинам их перевели в Рим. Поэтому мне нужно ехать в Рим.
– Вы либо пьяны, либо спятили, – ответил Корриган. – Но так как я не чувствую запаха алкоголя, значит, второй вариант.
– Это значит «нет»?
– Почти определённо.
– Могу я объяснить, где была?
– И куда вы пойдёте далее, мне тоже неважно! – взорвался Корриган. – Но я кое-что вам поясню, инспектор Паркер. – Он встал и начал шагать вокруг Лотти. – Мы уже неделю ведём это расследование, а у вас на руках ровным счётом ничего. Мне приходится ежедневно давать интервью газетам, рассказывая им всякое дерьмо, потому что вы, Бойд, Кирби, Линч и прочие клоуны в вашем цирке слишком заняты, прикрепляя треклятые фотографии треклятыми кнопками к паршивой доске, чтобы дать мне хоть какие-то ответы. Убийца бродит где-то там и смеётся над нами, а вы чего хотите? Прокатиться по Риму?! Ха!
Корриган остановился и сел, выпустив из кресла ещё больше воздуха. Лотти задумалась, это из его задницы или из стула.
– Тому есть логическое объяснение и у меня предчувствие… – Лотти запнулась на полуслове, увидев багровеющие щёки суперинтенданта.
– Не хочу ничего слышать про эту вашу дерьмовую женскую интуицию или шестое чувство, вы меня слышите?!
– Да, сэр.
– И хватит доставать епископа Коннора. Если я снова увижу его имя на экране своего телефона, то сделаю так, чтобы вас отстранили раньше, чем успею ответить на его звонок. Мы друг друга поняли, инспектор?
– Да, сэр, – ответила Лотти, подумав, что епископ мог бы позвонить и просто насчёт игры в гольф.
– И держитесь подальше от Тома Рикарда.
– Да, сэр.
– А теперь пошли вон и займитесь делом, если ещё помните, как это делается.
Суперинтендант Корриган снял очки, потёр глаза, и, когда снова надел очки, Лотти была уже на полпути к двери. Уходя, она услышала его слова:
– Рим ей подавай, как же!