Текст книги "Пропавшие (ЛП)"
Автор книги: Патришия Гибни
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 29 страниц)
Кого?
Не притворяйся невинной со мной, Лотти Паркер. Я думаю, ты испытываешь симпатию к этому отцу Джо.
Твоё воображение настолько яркое, Бойд, что аж ослепляет меня.
Застегнув куртку, Лотти спустилась вниз по улице прежде, чем Бойд успел бы заметить румянец на её щеках.
Глава 50Гремя ящиками стола, перекладывая бумаги и печатая что-то на клавиатуре, – всё это одновременно, – Том Рикард тем самым давал ей понять, что он занят. Он с прищуром посмотрел на Лотти.
– Мне и без вас забот хватает, – сказал Рикард, снимая пиджак и засучивая рукава рубашки, медленно и методично, до самых локтей.
Очевидно, готовился к битве, предположила Лотти, задаваясь при этом вопросом, как у него вообще мог появиться ребенок. Но ведь он богатый сукин сын. Иногда деньги могут всё.
– Зачем вы купили «Санта-Анджелу»? – спросила Лотти, опустив вводную речь.
Она поймала его по пути на работу в надежде, что он страдает от похмелья, как и практически каждый, кого она встречала этим утром. Рикард не был в восторге от того, что у дверей в офис его уже ждали. С неохотой он решил уделить ей пару минут своего драгоценного времени.
– Не ваше дело. – Рикард перестал суетиться.
– У меня две жертвы убийства, обе работали над заявкой на планирование для имущества, приобретённого вами у епископа Коннора. Также у нас есть мёртвый священник. А вы говорите мне, что это не моё дело?
– Всё просто, – сказал Рикард. – Я купил «Санта-Анджелу», потому что считаю это отличным местом для застройки. Я инвестировал кучу денег в этот проект и планирую в будущем получить от него прибыль. Мне совсем не нравится, что вы вмешиваетесь в мои дела. – В последний раз с грохотом закрыв ящик стола, он скрестил руки.
– Если это поможет мне найти убийцу, то это моё дело. – Для большего эффекта Лотти сделала длинную паузу. – Скажите, зачем Джеймс Браун связывался с вами после убийства Сьюзен Салливан?
– Вы что, оглохли? Я уже сказал вам, что не разговаривал с ним.
– Звонок длился тридцать семь секунд, – настаивала на своём Лотти. – Многое можно сказать за тридцать семь секунд.
– Не разговаривал я с этим человеком, – ответил Рикард медленно и уверенно, сверкая винирами на зубах.
– Может, звонок попал в голосовую почту. Вы проверяли?
– Я с ним не разговаривал, – повторил Рикард, лёгкая ухмылка коснулась его губ.
– Сколько вы заплатили за «Санта-Анджелу»? – сменила тему Лотти.
– А вот это определённо не ваше дело, – ответил Рикард, с грохотом опустив руки на стол.
Лотти улыбнулась. Метод тряски дерева работал.
– Мистер Рикард, я обнаружила, что вы приобрели «Санта-Анджелу» по цене, не превышающей и половины рыночной стоимости этого имущества. – Беа Уолш сообщила ей эти новости. – Данная информация может сильно заинтересовать финансовых гуру в Ватикане. Я слышала, они в весьма затруднительном финансовом положении. Что думаете?
– Я думаю, что вы взялись за неподъёмное для вас дело, инспектор. Никого не волнует, сколько я заплатил за эту собственность. – Его ноздри раздулись, как у разъярённого быка. – Не понимаю, как это связано с вашим расследованием. – С каждой секундой его лицо багровело всё сильнее.
– Осмелюсь не согласиться, – спокойно ответила Лотти. – Учитывая бремя расходов, которое несет этот церковный приход, думаю, что СМИ очень заинтересуются вашей небольшой сделкой.
– В таком случае, лучше обсудите это с епископом Коннором.
– Обязательно.
Лотти чувствовала себя словно в спарринге на заднем школьном дворе. Рикард умел выкручиваться, был хорош в махинациях и держал свои карты при себе. Поэтому Лотти предпочла перейти сразу к делу:
– Я думаю, что вы купили «Санта-Анджелу» с определёнными условиями.
– Считайте, как угодно.
– Кто был на встрече у вас дома вчера утром?
– Понятия не имею, о чём вы.
– Вы отрицаете, что у вас была встреча?
– Мне не нужно отрицать или подтверждать подобное. – Рикард снова открыл и с грохотом закрыл ящик стола.
– Вы бывали когда-нибудь в «Санта-Анджеле»?
– Я владею этим чёртовым местом. Конечно, я там бывал.
– Я имею в виду ребёнком, юношей. Бывали ли вы там в прошлом, ранее… в семидесятых?
– Что? – Рикард надул щёки, отчего его лицо с розового стало багровым, и взмахнул руками.
– Так бывали или нет? – Лотти заметила влажные пятна пота на его подмышках. Кабинет заполнился дурным запахом его пота.
– Нет. Моя нога не ступала за порог «Санта-Анджелы» до тех пор, пока я не заинтересовался покупкой этой собственности.
– М-м-м. – Ответ Рикарда не убедил Лотти, но она не могла доказать этого. Не в тот момент, по крайней мере.
– Можете мычать о чём угодно, – передразнил её Рикард.
Лотти улыбнулась своей самой обворожительной улыбкой и спросила:
– Перейдём к другому вопросу. Вы в курсе, что ваш сын увлекается наркотиками? – Она не собиралась отпускать его безнаказанно.
– Что делает мой сын и чего он не делает, не имеет к вам никакого отношения.
– Напротив, ещё как имеет. Потому что, мистер Рикард, как бы меня это ни бесило, ваш сын встречается с моей дочерью.
Лотти пристально смотрела на Рикарда. Он открыл было рот, чтобы ответить, но остановился, будто осознав её слова. Первые признаки неуверенности прокрались в линии морщин вокруг его усталых глаз, и уголки его губ опустились.
Он встал и подошел к окну. Наконец она сбила с него спесь.
– Вашей дочерью?
– Да. Моя дочь Кэти.
Рикард повернулся к Лотти, зимнее солнце за его спиной освещало его силуэт и округлый живот, который без удерживавшего его жилета выделялся ещё сильнее.
– Что вытворяет мой сын или куда он суёт свой нос, ни на что не влияет. Услышьте это чётко и ясно, инспектор Паркер, я никак не связан с этими убийствами. Если вы продолжите преследовать меня, я доложу о вас.
«Ты и все остальные», – подумала Лотти. Она достаточно услышала от Тома Рикарда. Она тоже встала.
– Я надеюсь, вы не оспариваете мой профессионализм. Потому что, могу заверить вас, мистер Рикард, я докопаюсь до истины честным и прозрачным способом. Я не веду дела так, как вы.
– На что вы намекаете?
– Вы прекрасно понимаете, на что. Коричневые конверты, взятки, прошёптанные обещания в коридорах Окружного совета. Думайте обо мне, что хотите, но предупреждаю вас, не стоит меня недооценивать.
Лотти повернулась на каблуках, взяла куртку со спинки стула и вышла, оставив Рикарда смотреть в окно своего модного офиса и слушать шум утреннего трафика внизу.
Лотти едва не вприпрыжку шла в сторону лифта. Она чувствовала себя хорошо. Нет, не хорошо. Просто замечательно.
***
Спешно проталкиваясь через переполненную приёмную в участке, Лотти столкнулась с Бойдом. Он взял её за руку, развернулся и потащил обратно на улицу.
– В чём дело? – спросила Лотти, стараясь сохранить равновесие.
– Корриган. Ему звонил Том Рикард. Говорил что-то о том, что ты угрожала его семье.
– Это всё чепуха, – сказала Лотти, высвобождая руку. Она повернула Бойда к себе лицом. – Полная чушь.
– Возможно. Но тебе не помешает какое-то время побыть за пределами линии огня Корригана.
Бойд схватил Лотти за руку. Она смягчилась и последовала за ним к машине.
– Куда мы направляемся? —спросила она, пристёгивая ремень безопасности.
– В столовую для бездомных.
– Это что, новый ресторан? – сухо спросила Лотти.
Бойд развернул машину.
– Ты прекрасно знаешь, что это место, где Сьюзен Салливан вела свою благотворительность.
Лотти успокоилась, а Бойд включил радио. Вопил какой-то рэпер, и она подумала о Шоне.
– Я плохая мать?
– Нет конечно, а что?
– С тех пор, как умер Адам, я не справляюсь с семейной жизнью. Я полностью отдалась работе, оставив своих детей на их же попечение. Одному Богу известно, чем целыми днями занимаются Хлоя и Шон. А Кэти встречается с отпрыском миллионера. Кажется, я теряю контроль, Бойд.
– Могло быть и хуже, – ответил напарник.
– Это как?
– Кэти могла бы встречаться с парнем без миллионов в кармане.
Глава 51Меллоу-Гроув, муниципальный жилищный комплекс из двухсот десяти мрачных домов, находился в нескольких минутах езды через город.
Бойд припарковал машину у дома номер двести два, – последнего в ряду, отделанного грубой штукатуркой и с удлинённой плоской крышей сбоку.
Мальчишка не старше пяти лет, с грязными светлыми волосами, торчащими из-под остроконечной кепки «Манчестер Юнайтед», подошёл к переднему бамперу и посмотрел на двух детективов.
– Кого ищете, мистер? – спросил он.
– Занимайся своими делами, – ответил Бойд, открывая ржавые ворота.
– Пошел ты, длинный, тощий зануда! – прокричал парнишка.
Лотти с Бойдом обернулись, посмотрели на мальца, затем друг на друга и рассмеялись.
У дома стоял припаркованный «Фиат-Пунто» лаймового цвета. На ступенях сидели две черные кошки и немецкая овчарка.
Дверь открыла женщина внушительного телосложения, с седыми волосами, завитыми и уложенными вокруг пухлых розовых щек. На ней было чёрное короткое платье из полиэстера и вязаный кардиган на пуговицах. Опухшие ноги в эластичных чулках были обуты в потертые шлепанцы из тартана.
– Миссис Джоан Мерта? – спросила Лотти. – Мы звонили вам пару минут назад.
– Правда? – Женщина проверила их документы и повела посетителей за собой в дом. – Память иногда подводит меня. – Она ткнула ногой лежавшего на земле пса, на что тот потянулся и ушёл прочь, оставляя за собой на растаявшем под мягкими лапами снегу следы.
Лотти учуяла запах свежей выпечки. Войдя на кухню, она заметила чёрный хлеб, лежавший на решётке.
– Хотите попробовать? – спросила миссис Мерта, поймав взгляд Лотти.
Не дожидаясь ответа, женщина отрезала полбуханки хлеба, положила на тарелку и сняла крышку с маслёнки. На краю стола висела неиспользуемая деревянная трость. Женщина двигалась на удивление шустро, и Лотти отметила, что она, должно быть, была ровесницей её матери.
– Ешьте, – велела миссис Мерта, наливая кипящую воду из чайника в заварник. – Вы оба выглядите так, словно вас нужно должным образом покормить.
– Спасибо, – поблагодарила Лотти и откусила кусок хлеба. —Вкусно. Попробуй, – сказала она Бойду.
– Я на диете, – ответил Бойд, доставая блокнот и ручку.
Миссис Мерта рассмеялась.
– Не смешите меня, – сказала она, затем повернулась к Лотти. – Опасная работа для женщины – быть полицейским.
Женщина поставила заварник на стол и села. Лотти провела пальцем по раненному носу.
– Я люблю свою работу.
– Готова поспорить, что вы также при этом профессионал, – добавила миссис Мерта, наливая чёрный чай в три чашки.
– Когда вы впервые встретили Сьюзен Салливан? – спросил Бойд, оглядывая стол в поисках молока.
– Со мной вам придётся набраться терпения. Я могу иногда забывать важные вещи. Врач считает, что у меня ранняя стадия Альцгеймера. Дайте подумать. Должно быть, месяцев пять или шесть назад. – Миссис Мерта принялась за хлеб. Пара хлебных крошек прилипли к волоскам на уголках её губ. – Сьюзен прослышала про мою благотворительную работу с бездомными. Я собирала средства для приюта, хотела преобразовать пристройку сбоку во что-то наподобие хостела. Возможно, вы заметили по пути сюда? Бедный Нед, мой покойный муж, построил это сам, Господь с ним. Раньше это было кучей хлама.
Лотти кивнула. Миссис Мерта продолжила:
– Окружной совет остановил меня. Сказали, что моя пристройка не будет соответствовать остальному району. Мне известно, что соседи жаловались. Даже устроили целую кампанию против меня, говорю вам. В конце концов, это уже неважно. Всё равно мне не хватило денег.
– Что сделала Сьюзен? – спросила Лотти.
– Она позвонила и попросила о встрече. Хотела помочь. Сразу дала мне десять тысяч евро. Наличными. Вопросов не задавала. Дарёному коню в зубы не смотрят, а? Я отремонтировала пристройку и установила там плиту, как в ресторанах. Я сделал всё на высшем уровне, правда-правда. Так мы открыли собственную столовую для бездомных. – Миссис Мерта сделала глоток чая, её лицо светилось от гордости. – Я вам не показывала?
– Может, позже, – ответила Лотти. – Как вы управляли ей?
Когда миссис Мерта удивлённо на неё посмотрела, Лотти добавила:
– Я имею в виду работу в столовой.
– А! Мы готовили бульон, разливали его по флягам и развозили по городу, доставляя бедным несчастным. Некоторые из них живут на улицах, и есть ещё толпа в промышленной зоне. Ну знаете, вдоль канала, за железнодорожной станцией.
Лотти знала. Её ребра всё ещё болели после ограбления.
– Сьюзен хоть раз объясняла вам, зачем она этим занималась? – Лотти намазала масло на второй кусок хлеба. Если уж Бойд не собирался есть, что ж, сам виноват.
– Она хотела помогать тем, кто не мог помочь себе сам. Она переживала за детей, ночующих на улицах, такой она была. Это национальный позор, то, что происходит в этой стране. Все заколачивают себе такие дома, а бедным негде спать.
Миссис Мерта стукнула кулаком по столу, сверкая глазами. Её страсть удивила Лотти.
«Жаль, что таких людей, как она, так мало», – подумала она.
– Сьюзен то и дело возмущалась тем, что разработчики строят все эти дома-призраки. Говорила, то, что Окружной совет позволял им вести свою деятельность, было незаконным, – рассказывала миссис Мерта.
Лотти повернулась к Бойду. Он понимающе посмотрел на неё.
– Но она работала в Совете, – сказала Лотти.
– Знаю. Но не она принимала окончательные решения. Так она говорила.
– Она когда-нибудь упоминала Тома Рикарда? Он застройщик.
– Я не глупая, просто забывчивая. Я знаю, кто он. Со своей неугомонной женой и мальчишкой-наркоманом, смотрящими на нас, простых смертных, сверху вниз. Говорю вам, куда больше богатства в моём сердце, чем у Тома Рикарда когда-либо будет на банковском счёте, детектив Дотти! – Женщина с грохотом закрыла маслёнку крышкой.
– У вас с ним случались конфликты? – спросил Бойд.
От Лотти не ускользнула его ухмылка, когда миссис Мерта неправильно произнесла её фамилию, но Лотти решила не обращать внимания.
– Лично нет, но знаю я таких людей, – ответила миссис Мерта. – В любом случае, у Сьюзен не было на него много времени.
– Почему это? – уточнила Лотти.
– Что-то связанное с покупкой «Санта-Анджелы». Это большой заброшенный приют для детей на окраине города. Однажды она что-то говорила о том, что он прокладывает себе путь через строительные планы. Не знаю, что это значит, но могу составить довольно приличные предположения.
Лотти допила остатки чая, и миссис Мерта принялась снова наполнять чашки.
– Сколько людей работают в столовой? – спросил Бойд, отказываясь от чая.
– Только я, теперь, когда Сьюзен нет. Не знаю, как долго смогу продолжать, не имея денег.
У Лотти возникло ощущение, что миссис Мерта будет вести свою благотворительность в столовой для бездомных до самой своей смерти, с деньгами на то или без.
– Есть идеи, зачем кому-то убивать Сьюзен? – спросил Бойд.
– Не знаю. – Женщина грустно покачала головой. – Она была порядочным человеком. Желала людям лишь добра. Для меня это загадка. – Миссис Мерта вытерла слёзы. – В наши дни многое для меня загадка.
– Наверняка она обсуждала с вами свою жизнь. Были ли у неё какие-то тревоги или опасения?
– Она сказала мне, что умирает. Никогда не встречала человека, настолько с готовностью принявшего смертный приговор. Она смирилась со своей судьбой, вот что.
– Она не говорила, откуда брала деньги?
– Наличные? – Миссис Мерта на мгновение замолчала, задумавшись. – Да, она сказала, что они принадлежали ей ещё с давних пор. «В конце концов все платят по счетам», – так она сказала. Забавно, что я могу запомнить такое, а другие вещи никак. Знаете, у меня такое чувство, что я должна рассказать вам что-то ещё. Но никак не могу вспомнить, что же именно.
Лотти обдумывала услышанную информацию.
– У кого-нибудь был на неё зуб? – спросил Бойд, нетерпеливо постукивая пальцами по блокноту.
– Сьюзен была тихоней, всего лишь хотела помогать людям. Не знаю, кто мог хотеть причинить ей вред.
– У неё был парень или партнёр? – спросила Лотти.
– Об этом мне неизвестно.
– Вы знали, что ребёнком она жила в «Санта-Анджеле»?
Пожилая женщина молчала, кивая из стороны в сторону.
– Она говорила мне, что это место было ужасным. Ни один ребёнок не заслужил быть брошенным так, как бросила её родная мать. Сказала, что ей повезло, если можно назвать удачей прожить оставшуюся жизнь с израненной душой. Католической церкви есть за что ответить в этой стране. – Женщина устало покачала головой.
– Что она рассказывала вам о поисках своего ребёнка? – спросила Лотти.
– Это разбило ей сердце: то, что у неё забрали её дитя. Она не знала, что в итоге стало с ним.
– Значит, ей не удалось отследить его?
– Она делала всё возможное, но так ничего и не добилась. Самым большим препятствием была Церковь. Она даже встречалась с епископом. Мало толку было и от него. – Гнев снова вспыхнул в глазах пожилой женщины.
– Она встречалась с епископом Коннором? – Лотти толкнула Бойда локтем. Епископ отрицал знакомство со Сьюзен, а теперь выяснилось, что он виделся с ней.
– Да. Дайте-ка минутку. – Миссис Мерта закрыла глаза, а затем сказала: – Когда она пришла сюда после встречи с ним, то была очень расстроена. Поэтому я не могла понять, почему она снова отправилась к нему.
– Второй раз? Когда? Зачем? – спросила Лотти, сгорая от нетерпения снова навестить епископа Коннора.
– Не знаю. Я говорила ей не возвращаться туда, но она была непреклонна и уверена в том, что он владел информацией. – Миссис Мерта опустила глаза. – Бедная душа. Этот человек сказал ей, что она жалкая шлюха и именно поэтому её отправили в «Санта-Анджелу». Мерзавец. Прости меня, Господи. – Пожилая женщина снова перекрестилась.
Лотти размышляла над услышанным. Почему епископ Коннор солгал ей?
– Когда произошла эта их вторая встреча, миссис Мерта?
– В Рождество! Да, в канун Рождества.
– Не знаете, во сколько точно?
– Сьюзен была в ежегодном отпуске. Рождественский сочельник. Точно! На кухне на большой плите у нас закипали три кастрюли. Я показывала вам плиту? Конечно, нет. Напомните мне перед уходом. Обычно мы готовили одну кастрюлю, максимум две. Забавно, как я помню вот это, когда есть куда более важные вещи. Снег валил как чёрт, а синоптик сказал, что будет до минус двенадцати или что-то около того, нелепо. Так что да, я полностью уверена, что это было в канун Рождества.
Бойд сделал заметку.
– Как прошла вторая встреча? – спросила Лотти, откусив ещё хлеба. Она и не подозревала, до чего голодной была.
– Кажется, я даже не спрашивала Сьюзен об этом. Когда она вернулась, мы заполнили фляги, загрузили их в мою машину и отправились в метель.
– Настроение её изменилось?
– Что вы имеете в виду?
– После визита к епископу. Была ли она обеспокоена или расстроена?
– Полагаю, она вела себя как обычно. Обеспокоена, очень встревожена.
Лотти думала о епископе Конноре и чувствовала растущую симпатию к Сьюзен Салливан. Вся её жизнь была несправедлива, и чем больше Лотти узнавала о Сьюзен, тем сильнее ей хотелось добиться справедливости для неё, даже если было слишком поздно.
– Когда вы последний раз видели Сьюзен? – спросил Бойд.
– В ночь перед тем, как её убили. – Миссис Мерта вытерла очередную слезу. – Мы готовили наши супы каждый вечер на Рождество.
– Она не работала, – сказала Лотти, – так чем же она занималась целыми днями?
– Не знаю. Сьюзен не рассказывала.
– Она жила на другом конце города. Но её машина выглядит так, словно ею не пользовались неделями. Она всюду ходила пешком?
– Она любила ходить пешком. Всегда слушала эту музыку в ушах. Как называется эта штука?
– Айпод.
– Она любила свою музыку, правда, – задумчиво сказала миссис Мерта.
– Можете рассказать нам что-нибудь ещё? – спросила Лотти.
– Две чашки муки грубого помола, чайная ложка дрожжей, столовая ложка сливочного масла, щепотка соли и двадцать минут в духовке.
– Боюсь, я не пеку, – ответила на это Лотти. – А даже если бы пекла, не думаю, что смогла бы приготовить такой же вкусный хлеб, как ваш.
Лотти задавалась вопросом, не нарочно ли та сменила тему. Её страшила мысль о том, что её мать могла бы страдать болезнью Альцгеймера. А может, это было бы и хорошо. С Роуз Фитцпатрик никогда не поймёшь.
– Не льстите мне. Я заверну немного хлеба в фольгу, и сможете взять с собой.
Лотти собралась было протестовать, но нашла предложение слишком заманчивым. Завернув хлеб, миссис Мерта сказала:
– И вы, молодой человек, тоже возьмите кусок-другой.
Бойд улыбнулся, но промолчал. Лотти вернулась к разговору:
– Я убеждена, что приют «Санта-Анджела» был ужасным местом. Что вам о нём рассказывала Сьюзен?
– Кое-что однажды рассказывала. Сказала, что никогда никому не рассказывала. Там убили ребёнка, а мальчишку избили до смерти. – Миссис Мерта перекрестилась: ко лбу, груди и плечам, медленно и осознанно. – Она называла это место детской тюрьмой; все они словно маленькие вошки в кроватках с железными прутьями. И она не была уверена, её ли ребёнок был убит, но убедила себя, что всё же не её. – Женщина замолчала, слёзы текли по её щекам. – Незнание – вот что было самым страшным. Бедная измученная душа. Знаете, она каждый день покупала газету и смотрела там фотографии. Думала, вдруг узнает в ком-то своего малыша, уже повзрослевшего.
– Мы видели газеты у неё в доме, – сказал Бойд.
– Она была одержима. Будто могла узнать кого-то, кого видела лишь младенцем. Но она говорила, что если увидит фото, то сразу узнает его.
Отвергнув тщетность разгадки скопления газет в доме Сьюзен, Лотти спросила:
– Патрик О’Мелли. Слышали о нём когда-нибудь?
– Конечно. Сумасшедший. Один из наших постояльцев в столовой, – ответила миссис Мерта. – Сьюзен была очень добра к нему, но никогда не говорила со мной о нём. Детектив, я знала Сьюзен всего лишь полгода, но такое чувство, что всю жизнь. Как же это печально. Почему такое случается с хорошими людьми, в то время как всякие ублюдки безнаказанно ходят по улицам?
Лотти и Бойд ничего не ответили.
Женщина встала, собрала чашки, положила их в раковину, включила кран и сполоснула их под струёй воды. Поставив их сушиться на сушилке, она взяла свою трость и указала на дверь.
– Идёмте. Покажу вам нашу столовую. Мы так ею гордились.
Лотти не хватило духу отказаться.
Все четыре колеса были целы, а мальчишки нигде не было видно.
– Как-то всё это подозрительно.
– Откуда бы Сьюзен ни взяла деньги, кажется, она вложила их в эту столовую. – Лотти положила хлеб у своих ног. – Надеюсь, то, что так и не смогла вспомнить миссис Мерта, не имеет особой важности.
– Надо снова пройтись по телефонным звонкам Сьюзен.
– Это точно.
– Куда дальше? – спросил Бойд. – Или мне угадать?
– Епископ Теренс Коннор, – ответила Лотти. – Ему придётся кое-что нам объяснить.