Текст книги "Пропавшие (ЛП)"
Автор книги: Патришия Гибни
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 29 страниц)
– Смотрю, вы привели с собой кавалерию, инспектор.
Епископ Коннор указал на два стула за своим столом, приглашая Лотти и Бойда сесть.
– Когда планируете закрыть тело отца Ангелотти? – спросил епископ.
– Решает патологоанатом, – сказала Лотти. – Есть что-нибудь, что вы могли бы добавить к нашему расследованию убийства?
– Я опустошён, – ответил епископ. – Подумать только, он пробыл здесь всего несколько недель, а затем такое вот кощунство.
– Что он делал в доме Джеймса Брауна?
– Понятия не имею.
– Он когда-нибудь упоминал при вас Джеймса Брауна или Сьюзен Салливан? – не унималась Лотти.
– Он никогда ничего не упоминал, инспектор. Он почти не общался со мной.
– У него был доступ к автомобилю?
– Уверен, что он мог получить машину, если бы у него была в том необходимость.
– Но у дома Брауна не было машины. Как он туда добрался?
Коннор засомневался. Всего лишь незаметное движение глаз, но Лотти уловила это.
– Такси? – предположил епископ. – Уверен, вы можете проверить это в местных компаниях.
– Этот вопрос обрабатывается, пока мы тут, – ответила Лотти, мысленно делая пометку заняться этим.
– Вы говорили, что не знакомы со Сьюзен Салливан. Это верно? – спросила она, листая страницы блокнота скорее для создания эффекта, чем по необходимости. Яркие зеленые глаза, которые пытались запугать ее во время первого визита, теперь смотрели на нее с подозрением.
– Думаю, да, это верно, – ответил епископ, повторяя слова Лотти.
– Подумайте хорошенько, – подчеркнула инспектор. – У меня есть доказательства того, что вы встречались с мисс Салливан как минимум дважды. – Скорее, информация по слухам, но ведь он об этом не знал.
– И что же это за доказательства? – глаза епископа загорелись.
Лотти дала слово Бойду. Он умел куда лучше приукрасить правду.
– У нас есть телефонные звонки, доказывающие, что Сьюзен Салливан вам звонила. А также электронный дневник, в котором запланирована встреча с вами, – сказал Бойд, уверенно блефуя.
– Мне казалось, вы не могли найти её телефон. – Епископ Коннор откинулся назад, улыбаясь.
– Откуда вам знать, нашли мы его или нет? – спросила Лотти.
– У меня хорошие источники.
– Ваши источники ошибаются, а вы солгали мне, – сказала Лотти.
– Я не знал Сьюзен Салливан. Однако, я признаю, что встречался с ней. Есть разница между тем, чтобы знать человека и встречаться с ним. – Епископ провел пальцами по гладкому подбородку.
– Вы уклоняетесь от ответа. Я могла бы арестовать вас за препятствие правосудию.
«Козёл», – подумала Лотти.
– Не думаю, что владею информацией, способной вам помочь, – сказал епископ.
– Позвольте мне самой судить об этом. Что было предметом этих встреч? – Лотти надоели все эти разговоры вокруг да около.
– Личные вопросы. Мне не нужно больше ничего вам говорить.
– Епископ Коннор, вы были знакомы с двумя из наших трёх убитых жертв. Одна из них – Сьюзен Салливан, с которой, как мне известно, вы виделись, другая – отец Ангелотти – находилась под вашей опекой. А вы говорите, что больше ничего не можете нам сказать, – голос Лотти был твёрдым и вызывающим. – Чем дольше вы играете в эту игру, тем больше я начинаю подозревать, что вы каким-то образом виновны. И, поверьте мне, если я пойму, что вы водите нас за нос, то узнаете, что такое ад на земле. – Лотти откинулась назад, учащённо дыша.
– Вы угрожаете мне, инспектор? – Епископ посмотрел на неё, но Бойд прервал конфронтацию.
– Мы не угрожаем вам, епископ Коннор. Мы говорим как есть и хотим знать, почему вы отрицали, что встречались со Сьюзен Салливан. Признайте, всё это выглядит весьма подозрительно.
Епископ Коннор вздохнул и откинулся на спинку кресла. Лотти села ровно, но была такой напряжённой, что могла в любую минуту, словно пружина, перепрыгнуть через стол.
Бойд положил свою руку на её ладонь. Лотти не колыхнулась. Будь она проклята, если позволит Коннору ускользнуть в этот раз.
– И не прибегайте снова к угрозам через суперинтенданта, – продолжила она. – Мне чертовски плевать, сколько мячей в гольф вы забили вместе с суперинтендантом Корриганом, сколько виски выпили у девятнадцатой лунки или на сколько бёрди, иглов или альбатросов[19]19
Бёрди (с англ. «птичка») – термин, используемый в игре в гольф для обозначения количества ударов на один меньше ПАРа; игл (с англ. «орёл») – количество ударов на два меньше ПАРа; альбатрос – количество ударов на три меньше ПАРа
[Закрыть] вы там претендуете. Меня это не колышет. Мне нужны ответы. Если мне придётся везти вашу нечестивую задницу в участок, так тому и быть. Но, так или иначе, вы со мной заговорите.
Епископ Коннор улыбнулся, продолжая осматривать Лотти.
– Позвольте мне изложить нашу позицию, – сказал Бойд. – Отец Ангелотти прибыл сюда из Рима первого декабря. В канун Рождества вы встретились со Сьюзен Салливан, и это была ваша вторая с ней встреча в том году. По нашим расчётам, отец Ангелотти был убит в канун Рождества. Думаю, вам пора заговорить.
– Что вы скрываете? – спросила Лотти, не сводя глаз с пронзительных изумрудных глаз епископа.
– Мне нечего скрывать, – ответил он, по его скулам поползла розовая тень.
– Но вы не станете с нами разговаривать, – дополнил Бойд.
– Я занят… будьте так добры… – Епископ указал на дверь, берясь за телефон.
– Зря тратите своё время, обращаясь к суперинтенданту Корригану, – сказала Лотти, направляясь к двери.
– А вы тратите время, разговаривая со мной, – ответил епископ и закрыл за ними дверь.
***
Сев в машину, Лотти сказала:
– Если бы я только могла, убила бы этого ублюдка сама.
– Я тоже, – поддержал Бойд. – И откуда ты столько знаешь о гольфе?
– Шон прошёл этап Рори Макилроя на приставке.
Бойд кивнул, словно понял, о чём речь.
– Коннор что-то скрывает, – сказала Лотти.
– Мне нужно выпить, – сменил тему Бойд.
Лотти смотрела на озеро, мимо которого они проезжали и в воде которого серебристым светом отражалась луна.
– Почти семь часов. Мне пора наведаться домой. – Бойд ничего не ответил и сосредоточился на дороге. – Хотя, если подумать, почему бы и нет? – добавила Лотти, откидывая сиденье. Она подняла ноги на приборную панель и закрыла глаза.
Бойд молчал.
Лотти была рада его молчанию. Рикард и Коннор водили её за нос, и после сегодняшнего она убедилась, что они что-то скрывают. Но что именно? Лотти была почти уверена, что это касалось «Санта-Анджелы». Она не знала, имело ли это отношение к прошлым или настоящим событиям, но одно было ясно – она докопается до правды. Ради жертв.
Глава 53Мужчина покинул офис, сказав, что вернётся через час. Ему нужен был свежий воздух, даже если воздух этот был полон снега.
Когда он прогуливался по полупустынному городу, мимо него, смеясь и опираясь друг на друга, прошла пара подростков. Порыв ветра поднял шарф парнишки, и девушка обернула его вокруг своей шеи.
На фоне падающих с неба белых хлопьев выделялась чёрная татуировка. Мужчина переминался с ноги на ногу у витрины магазина, когда девушка притянула парнишку к себе и поцеловала. Мужчина видел, как руки девушки гладили бёдра парня, поднимаясь выше, пока, наконец, не дотронулись до его шеи.
Мужчина старался контролировать своё дыхание – такое громкое, что ему казалось, ребята услышат его. Шея. Татуировка. Симпатичный парнишка.
Молодая пара продолжила свою прогулку, направляясь в «Бар Дэнни».
Ему было необходимо дотронуться до его кожи.
Скоро.
Глава 54Когда Лотти и Бойд приехали в «Бар Дэнни», детективы Ларри Кирби и Мария Линч были уже там, устроившись перед камином.
Посреди стола рядом с Кирби стояли две пинты «Гинесса», волосы офицера были растрёпаны сильнее обычного. Линч пила горячий виски. Воздух наполнял гул болтовни, в тёмном углу полукругом сидела группа подростков, чья бледная кожа сверкала пирсингами и татуировками. Их стол был загромождён чашками и блюдцами наряду с чайником.
«Время чаепития», – подумала Лотти, усаживаясь поудобнее между двумя офицерами, и больше не стала обращать внимание на молодых людей. Бойд пошел заказывать напитки.
– Пьёте за двоих, Кирби? – спросила Лотти.
– Сижу и думаю о второй пинте, – ответил тот, снимая куртку и готовясь к собранию. Из кармана его рубашки торчал комок бумаги и три пережеванные на кончиках шариковые ручки.
– А первая?
– Опустошу её так быстро, что и не замечу.
Кирби взял пинту, приподнял ее в сторону двух девушек в безмолвном тосте и выпил пиво в три глотка. Он вытер рот тыльной стороной грубой руки и поставил пустой стакан обратно на стол.
– Как же мне это было нужно, – сказал он.
Лотти улыбнулась Линч. Бойд вернулся с бокалом красного вина для себя и белого для Лотти.
– Я думал, вы больше не пьёте, – сказал Кирби, на верхней губе которого ещё осталась пена от «Гинесса».
– Это уже не так, – ответила Лотти. – Здесь и сейчас, мне это нужно так же, как и вам – первая пинта пива.
– Полностью с вами согласен, – сказал Кирби, делая большой глоток, за которым последовала громкая отрыжка, без какой-либо тени смущения.
Четверо детективов попивали свои алкогольные напитки, а пылающий огонь восстанавливал тепло их тел.
– Не оборачивайтесь сразу, инспектор, – сказала Линч, указывая кивком головы за спину Лотти. – В углу сидит ваша дочь.
Лотти тут же повернулась. Кэти! Она сидела, положив голову на плечо Джейсона Рикарда. Глаза её были тяжёлыми, на пухлых красных губах играла лёгкая ухмылка. Её лицо, искусственно бледное благодаря макияжу, встревожило Лотти.
– Сиди, где сидишь, – посоветовал Бойд.
– И не собиралась двигаться с места. Мне хватило стычек на сегодня.
Потягивая неправедное вино, Лотти думала, что с удовольствием выпила бы его залпом, как Кирби свою пинту. Но до его смелости ей было далеко, ещё нужно добраться до дома. Кэти могла подождать. Но Лотти раздражало то, что Мария Линч стала свидетелем раздоров в её семье. Повернувшись к своим коллегам, она рассказала им о прогрессе, которого они с Бойдом достигли.
– Дайте мне пять минут наедине с этим епископом, и он заговорит, – сказал Кирби, облизывая губы.
– Как прошёл ваш день? – спросила Лотти, старательно игнорируя подростков за своей спиной.
– В какой-то момент мне повезло, – ответил Кирби. – Я изучил телефонные звонки Брауна и обнаружил, что некоторые звонки были сделаны на мобильный номер, принадлежащий никому иному, как отцу Ангелотти.
– Джеймс Браун знал отца Ангелотти! – Лотти одним глотком осушила свой бокал. – Итак, теперь у нас есть убедительная связь между Джеймсом Брауном и мертвым священником. – Она поставила пустой бокал на стол. – Когда это было? Какого числа?
– В разные дни, – поправил её Кирби. – Было несколько звонков. Первый – в середине ноября. Погодите.
Он достал стопку бумаг из кармана рубашки и развернул их. На страницах множество чисел были обведены жёлтым маркером.
– Вот, – сказал Бойд, указывая коротким пальцем. – Двадцать третье ноября в шесть часов пятнадцать минут вечера. И ещё два, второго декабря и двадцать четвёртого декабря.
– Во сколько точно четвёртого декабря? – спросила Лотти, испытывая волнение.
– В десять тридцать утра и в семь тридцать вечера, – сказал Кирби, беря одну из ручек и повторно обводя числа.
– И согласно лучшим предположениям патологоанатома, отец Ангелотти был убит в канун Рождества, – сказала Лотти.
– И Сьюзен Салливан встречалась с епископом в канун Рождества. Хоть этот претенциозный ублюдок и отказывается рассказывать нам, о чем была речь, – сказал Бойд.
– Что объединяет это всё? – спросила Линч?
– «Санта-Анджела» и Том Рикард. – Лотти бросила взгляд через плечо на сына Рикарда. Тот уткнулся носом в шею её дочери. Лотти отвернулась, сморщив нос от отвращения.
– Как тут вписывается отец Ангелотти? – спросил Бойд.
– Пока не знаю, но можем предположить, что Браун позвонил ему в десять тридцать утра, чтобы организовать встречу, а позже позвонил, чтобы сказать, что не сможет вернуться вовремя, – сказала Лотти. – Это встреча, о которой говорил его любовник Дерек Харт.
– Но отец Ангелотти был уже там, – добавил Бойд. – И кто-то ещё.
– Однозначно, – поддержала Лотти, – но кто?
Между ними встал бармен, чтобы опрокинуть ведро угля в огонь. Пламя на мгновение затухло, а затем поднялось в трубу, разметая искры по всему камину. Кирби повторил заказ. Все четверо замолчали. Тишину разорвал взрыв смеха за их спинами.
Лотти старалась сосредоточиться на информации Кирби, но в то же время ей хотелось узнать, что замышляла её дочь. Посмотрев на свой пустой бокал, ей захотелось попросить бармена наполнить его. Она отметила потёртые края на рукавах своей футболки. Если бы Адам был жив, у неё было бы больше денег. Может, Кэти привлекало в сыне Рикарда их богатство?
Принесли напитки, и Бойд раздал их всем по кругу. Кирби заплатил. Лотти снова услышала смех за спиной и обернулась.
Кэти смотрела прямо сквозь неё. В открытом рту девушки виднелся язык с пирсингом, мерцавшим в свете каминного огня. Когда она и это успела? Джейсон обнимал её за плечи, поглаживая ключицу. Почувствовав, что Бойд потянул её за руку, Лотти осознала, что встала.
– Оставь её, – сказал он. – Она просто ребёнок, который веселится.
– Что ты об этом знаешь? – фыркнула Лотти, отбрасывая руку Бойда.
– Немного, согласен. Но знаю точно, что устраивать сцену с дочерью перед её друзьями – неправильный шаг. Присядь.
Лотти села. Конечно, Бойд был прав. Вздохнув, она позволила вину успокоить её мысли.
– Не хотела бы говорить, но ваша другая дочь, – Хлоя, кажется? – только что тоже вошла в бар, – сказала Линч.
– Господи Иисусе. – Лотти снова развернулась. Хлоя помахала рукой и подошла.
– Привет, мать, – сказала девочка, кивая остальным детективам. – Это и есть твой забитый график.
– Сарказм тебе не к лицу, – ответила Лотти. – Где Шон?
– Ну, не со мной.
– Очевидно, – резко ответила Лотти, цитируя одно из любимых слов Хлои.
– Он дома. На обед у нас была лапша быстрого приготовления, – сказала Хлоя, опираясь о кресло матери.
– Фу! – не выдержал Бойд, морща нос.
– Что ты тут делаешь? – спросила Лотти, испытывая чувство вины, навеваемое ей дочерью. – Ты несовершеннолетняя.
– Утверждаешь очевидное, мать, – ответила Хлоя, натягивая шнурок розовой толстовки под своим белым пуховиком. Она выглядела на двенадцать лет, а не на шестнадцать. – Я искала Кэти, а теперь нашла её.
– Думаю, тебе следует пойти домой, – сказала Лотти, осознавая, что теперь они были в центре внимания. – Подожди меня снаружи. Я догоню тебя через минуту.
Повернувшись, – длинные светлые волосы развевались на ее спине, – Хлоя зашагала прочь из бара.
– Не беспокойтесь о них, – сказала Линч. – Всё наладится.
– Когда? – спросила Лотти. – Вот что бы я хотела знать. Всё становится только хуже. – Ей показалось, или она заметила ухмылку на губах Линч? Нужно держать с ней ухо востро. Лотти не считала, что ей можно целиком доверять. Забыв про недопитое вино, Лотти потянулась за курткой. – Увидимся все завтра в шесть утра. Спасибо за напитки. Буду должна.
Подбросить до дома? спросил Бойд, не вставая.
Мы прогуляемся. Хочу освежить голову. Но всё равно спасибо.
Остерегайтесь грабителей, напутствовал Кирби.
Лотти остановилась перед Кэти группой подростков, но, ничего не сказав, пошла дальше.
Бойд, Кирби и Линч также промолчали; они попивали свои напитки, прислушиваясь к треску огня в камине.
Выйдя на улицу, Лотти натянула капюшон толстовки с мыслью, что порой легче противостоять непогоде, чем бушующему беспокойству в груди. Хлоя взяла ладонь матери в свою, и Лотти наконец почувствовала тепло.
***
Мужчина стоял в тёмном углу, скрываясь от общей толпы, пока детективы, наконец, не вышли из бара после очередного раунда напитков. Он был уверен, что они его не заметили. Но дело дошло до того, что ему было все равно, так или иначе. Когда юноша с татуировкой на шее пошел к барной стойке, он присоединился к нему.
Купить тебе пинту? спросил мужчина, заказывая себе одну.
Нет, спасибо. Я с ребятами.
Уверен? мужчина махнул пятидесятидолларовой купюрой.
Может, уже отвалите?
На долю секунды мужчина вгляделся в тёмные глаза парня, затем расплатился за выпивку и сунул сдачу в карман. И, уходя, стараясь сделать всё как можно более случайным, мужчина провёл пальцами по спине парнишки, ощущая каждый позвонок.
Ой, прости, тут же сказал он, многовато народу тут сегодня.
Отвали, извращенец!
Мужчина вернулся в тёмный угол; в пальцах покалывало, а тело напряглось. Ожидание было невыносимым. Придётся что-то с этим делать.
Глава 55
Том Рикард сидел на краю кровати, завязывая шнурки.
Я говорил тебе, как ты прекрасна? спросил он.
Только каждые пять секунд за последний час, ответила женщина, чьё лицо обрамляли длинные волосы. Том, не знаю, как долго я смогу это делать.
Том вздохнул, накрывая её простынёй, соблазнительно подчеркивающей изгибы тела женщины, с обнажённого плеча которой свисала серебряная цепочка.
Не говори так. Рикард повернулся и, наклонившись, грубо поцеловал её в губы.
Женщина попыталась сесть на кровати, и простыня сползла с неё, обнажая её тело, тёплое и манящее. Он снова желал её. Но хватит ли времени?
Становится всё сложнее придумывать оправдания, сказала женщина. Настанет день, когда кто-нибудь увидит, как мы приходим сюда или выходим отсюда. Она замолчала. Том, ты меня слушаешь? Посмотри на это место. Как долго нам ещё удастся хранить это в тайне? Ненавижу всё это.
Том не осмеливался заговорить. Он поднял свой пиджак с узкого деревянного стула и надел поверх мятой фиолетовой рубашки. Затем оценивающе осмотрел комнату. Ущербный двухтактный электрический обогреватель в углу, отслаивающаяся краска, сыплющаяся с влажного потолка, и потрескавшиеся половицы, которые не раз приводили к порезам ног для них обоих. Его похоть превратила эту комнату в рай для влюблённых. Прекрасное создание на скрипящей кровати заслуживало большего, чем это обветшалое общежитие. Но они были слишком известны, чтобы устраивать свидания в отелях. Определённо не сейчас, когда Мелани начала все вынюхивать.
Мы можем обсудить это в другой раз? Том сел на краю кровати.
Нет нужды разговаривать со мной, как с одним из своих подчинённых. Ты не можешь просто так вписывать меня в свой календарь для быстрого секса, а затем ускакивать к своей миссис Версаче Рикард. Нам даже не стоит быть тут, чем бы мы ни занимались. Женщина плюхнулась на влажную подушку, закрыв глаза.
Дай мне ещё немного времени. Я пытаюсь разобраться. Честно. Всё получится. Вместе.
И как ты предлагаешь это сделать? Будь реалистом, Том. Ты жалок.
Хочешь выйти из игры? спросил Том, ужаснувшись, что она может ответить утвердительно.
Нет. Да. Не знаю. Это всё неправильно. Женщина сильнее зажмурила глаза.
Скоро, совсем скоро. Я почти у цели. Не делай ничего второпях. Пока что. Дай мне время.
Женщина открыла глаза, и Том содрогнулся под её пристальным взглядом. Но затем она смягчилась.
Поцелуй меня, и я оденусь. Мы можем уйти вместе. Это место заставляет стыть кровь в жилах.
Том наклонился, провёл языком по коже вдоль её плеча, проложил дорожку из поцелуев по ключице вверх, коснулся её губ и впился в них страстным поцелуем. Из её уст вырвался резкий вскрик, и Том понял, что из её губы пошла кровь.
Зачем ты это сделал? закричала женщина, отталкивая его. Она выпрыгнула из кровати и надела нижнее бельё. Её кожа источала аромат секса и мускуса, словно нанесённый вчера парфюм. Иногда я поражаюсь тебе, резко выплюнула она, с отвращением в каждом слове.
Прости меня, сказал Том. Разочарование от того, что он не мог прикоснуться к ней вчера вечером на балу, росло в нём, словно опухоль. Он никак не мог ею насытиться. Прости, повторил он.
И ты меня. Мне жаль, что я во всё это ввязалась. Женщина застегнула молнию на платье. Не уверена, что хочу быть с тобой и дальше.
Не говори так. Я люблю тебя. Мы предназначены друг для друга, умолял Том.
Вот видишь? Об этом я и говорю. Она застегнула кардиган, затем пальто. Порой ты бываешь таким незрелым. Я уже проходила через это. Я видела, как мужчины ломались под тяжестью дел. И ты ведёшь себя так же, как и остальные.
Том наблюдал, как она завязывала пояс пальто. Когда она рассмеялась над ним, это ранило его до глубины души. Том стоял, широко раскрыв рот.
О, да будет тебе! Ты же не думаешь, что я впервые оказалась в такого рода ситуации? Тебе пора повзрослеть. Она снова рассмеялась, взяла сумочку и накинула её на плечо. Тебе стоит найти другое место для своих регулярных любовных утех. Сюда я больше ни ногой.
Женщина хлопнула дверью так, что окна затряслись. Том почувствовал, как сердце сжалось. Сидя на испачканных простынях, Том Рикард качал головой. Сначала Мелани потеряла контроль, теперь и его любовница психанула. Добавить сюда то финансовое дерьмо, в котором он окажется, если прогорит проект «Санта-Анджелы», а также детектива-ищейку Лотти Паркер, всюду сующую свой нос, и Том задумался, может ли быть ещё хуже?
Затем Том начал смеяться.
У него бывали времена и похуже, но он выбрался из всех передряг. В этот раз будет так же. Он решал разные вопросы, решит всё и сейчас.