355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мюриэл Митчелл » Детство Скарлетт » Текст книги (страница 2)
Детство Скарлетт
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:19

Текст книги "Детство Скарлетт"


Автор книги: Мюриэл Митчелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 30 страниц)

Уже стоя на крыльце и прощаясь с хозяйкой дома, миссис Макинтош подчеркнуто вежливо произнесла:

– Передайте, дорогая, большой привет мистеру О’Хара и мои сожаления по поводу того, что я не застала его дома. Ведь мне так хотелось видеть его и поговорить с ним.

Эллин прекрасно понимала, что миссис Макинтош отдает дань светским приличиям, поблагодарила ее и вежливо предложила своей соседке приезжать в Тару в любое время, когда ей будет удобно, ведь она всегда будет здесь желанной гостьей.

Женщины поцеловались на прощанье, и миссис Макинтош уселась в свое отливающее черным лаком ландо.

Она махнула рукой на прощанье и пристально посмотрела в глаза Скарлетт. Но та не отвела своего взгляда. Маленькая девочка была упрямой и первой отвела взгляд в сторону миссис Макинтош.

«Нет, решительно нужно будет поговорить с мистером О’Хара», – решила она.

Кучер взмахнул кнутом, и лошади тронулись, унося миссис Макинтош к ее поместью.

– Мама, – дернула за руку Эллин Скарлетт.

– Что, моя дорогая?

– А почему у нас нет такого большого экипажа? Такого черного-черного и блестящего?

– Но у нас, Скарлетт, есть другой экипаж, тоже очень хороший. Мы же с тобой на нем катались.

– А я хочу, чтобы у нас был черный-черный и блестящий.

– А это, Скарлетт, ты скажи отцу.

– И он купит нам такой экипаж?

– Может быть.

– И мы тогда поедем в чужедальние края?

– А ты хочешь побывать в чужедальних краях?

– Нет, не хочу.

– Так значит, такой экипаж нам не нужен, – сказала Эллин.

Скарлетт пожала плечами, но тут же детское любопытство переключилось совсем на другое. Внимание Скарлетт привлек индюк, который чудом смог перебраться за изгородь с тыльной стороны дома и сейчас разгуливал по клумбе.

– Мама, смотри, индюк, – сказала Скарлетт, указывая рукой на пеструю большую птицу.

Эллин тут же поискала взглядом мальчишку-негритенка, в обязанность которого вменялось отгонять домашнюю птицу от изгороди полотенцем. И она увидела мальчонку, который совершенно забыв о своих обязанностях, гонялся со своим полотенцем за огромной размером с женские ладони, бабочкой, которая порхала с одного цветка на другой.

Глава 2

После ужина Эллин позвала к себе в спальню служанку. Мамушка вошла и замерла у двери.

Эллин сидела перед зеркалом и вытаскивала шпильки из волос.

– Может, помочь? – спросила Мамушка, сделав шаг.

– Погодин, я хочу с тобой немного поговорить о Скарлетт.

Мамушка, как бы понимая, о чем пойдет разговор, участливо покачала головой.

– Понимаешь, дорогая, она ведет себя очень плохо. Вот сегодня обидела свою крестную, миссис Макинтош.

– Ну и правильно сделала, – сразу же сказала Мамушка. – Она такая надменная и чопорная, просто невыносимо.

– Мамушка, замолчи, – одернула служанку Эллин, – ты не должна так говорить о наших соседях, тем более, миссис Макинтош очень достойная женщина.

– Знаю-знаю, какая она достойная. Это только на людях она хочет казаться такой, на самом деле она плохая женщина и совсем не леди.

– Мамушка, ты в этом ничего не понимаешь.

– Это я-то ничего не понимаю? – возмутилась служанка. – Да я за свою жизнь видела столько воспитанных и хороших женщин… И все они были совсем не такие, как эта надменная миссис Макинтош.

– Мамушка, перестань, ведь я хочу поговорить с тобой совершенно о другом, я хочу поговорить о Скарлетт.

– А что Скарлетт? – на лице служанки появилась озабоченность.

Ведь Скарлетт была ее любимой воспитанницей, ей она отдавала все свободное время.

– Понимаешь, дорогая, она совсем неуправляемая, перебивает взрослых, задает свои глупые вопросы.

– Конечно же задает! – возмутилась Мамушка. – Ей все интересно, ведь девочка еще много чего не знает. Ведь и ты, Эллин, была такой же, – сказала Мамушка.

Эллин, услышав о себе, улыбнулась.

– Неужели? Неужели и я так же переспрашивала, уточняла?

– Конечно, разве ты забыла, как по вечерам расспрашивала меня о всякой всячине? Я порой даже не знала, что тебе ответить.

Эллин немного смутилась.

– Но все равно, Мамушка, поверь, девочку надо воспитывать строже.

– Совсем ни к чему воспитывать ее строже. Со временем она станет очень хорошей девушкой, очень умной и воспитанной, такой вот, как и вы, господа.

– Нет, Мамушка, боюсь, такой как я она не станет, больно уж она вспыльчива и самолюбива. Вечно пристает со своими расспросами, перебивает взрослых, даже отцу не дает слова сказать.

– Ничего страшного, – сказала Мамушка, – мистер О’Хара любит свою дочь, и она любит отца. Так что ничего страшного я в этом не вижу.

– И все-таки, Мамушка, я хочу, чтобы ты с девочкой была немного построже, иначе она совсем отобьется от рук.

– Но ведь ты же не отбилась, – вновь вставила Мамушка, глядя на свою хозяйку.

– Что ты все вспоминаешь меня. Я совсем другой человек, а девочка на меня не очень-то и похожа.

– Да, – сказала Мамушка, – она вылитый мистер О’Хара. Такая же нетерпеливая и своенравная.

– А девушка, как ты понимаешь, Мамушка, не должна быть такой, она должна быть покладистой, мягкой, вдумчивой и очень спокойной, тогда она найдет себе хорошего жениха. И будет счастлива в жизни.

– Скарлетт и так будет счастлива.

– Я вижу, Мамушка, что ты остаешься при своем мнении, но все равно, я прошу тебя относиться к девочке построже, одергивать ее, не жалеть. И если что, рассказывай мне, а я буду разбираться с ней сама.

– Да не надо с ней разбираться. Она хороший, послушный ребенок.

– Хорошо, Мамушка, можешь идти и пригласи мою горничную. Я буду раздеваться.

– Спокойной ночи, Эллин, – сказала Мамушка, прикрыв за собой дверь.

Она тут же прошла в спальню к Скарлетт. Та сидела в постели, обложившись большими подушками. Рядом с ней лежала большая кукла, привезенная крестной.

Но на игрушку Скарлетт не обращала внимания.

Как только открылась дверь, и служанка переступила порог, девочка тут же обратилась к ней:

– Где ты так долго ходила, Мамушка? Я уже жду, жду тебя, все глаза проглядела, чуть не уснула.

– Ну вот я и пришла, моя маленькая, – сказала Мамушка, улыбнулась и села на кровать рядом с ребенком.

– А где ты была, Мамушка? – поинтересовалась девочка.

– Разговаривала с мамой.

– О чем ты с ней разговаривала?

– О тебе, – строгим голосом сказала Мамушка, – знаешь, дорогая, мне кажется, что ты себя плохо ведешь.

– Почему плохо?

– Мама говорила, что ты сегодня целый день ее не слушалась, задавала слишком много вопросов, не давала миссис Макинтош слова промолвить.

– Я давала, Мамушка, только она читала какие-то стихотворения, а мне это совсем не интересно.

– Ну и что, что не интересно. Воспитанная девочка должна слушать, когда разговаривают взрослые, и не мешать их разговорам.

– А она говорила какие-то непонятные слова и очень громко, почти кричала. А я не люблю, когда кто-нибудь кричит.

– Все равно, Скарлетт, ты должна была молчать.

– Не хочу молчать и не буду.

– Ах, ты не будешь слушаться?

– Не буду, – упрямо ответила девочка.

– Тогда я больше не буду рассказывать тебе сказки.

Скарлетт задумалась, на ее маленьком миловидном лице появилась озабоченность. Но она не хотела так легко уступить Мамушке.

– Тогда… тогда я не буду с тобой дружить.

– Это еще почему? – возмутилась служанка, пряча улыбку, которая появилась на ее широком лице.

– Потому что, Мамушка, ты меня совсем не любишь.

– Я тебя не люблю? – воскликнула негритянка. А кто же тогда тебя любит, скажи?

Скарлетт задумалась и потерла указательным пальцем висок. Она скопировала движение Джеральда О’Хара, когда тот пытался решить какой-нибудь сложный вопрос.

– Меня любит папа.

– Конечно, любит. Но и я тебя люблю.

– А ты меня не любишь. Ты со мной ссоришься! – воскликнула Скарлетт и засмеялась.

Мамушка тоже улыбнулась в ответ.

– Я тебя очень люблю, моя маленькая. Но все равно ты должна себя вести как очень примерная девочка. Я хочу, чтобы все соседи тебе завидовали и восхищались, чтобы все говорили, вот какая хорошая Скарлетт. Вот какая она умная и красивая.

– А я и так умная и красивая. И все меня любят.

– Нет, не все, Скарлетт, тебя любят. Вот например, миссис Макинтош.

– Она сама плохая, плохая, плохая… – громко затараторила Скарлетт, стуча розовым кулачком по подушке.

– Но ведь она привезла тебе подарки. А если не любила, то приехала бы с пустыми руками.

– А мне не нужны ее подарки. И эта кукла мне совсем не нужна.

И Скарлетт столкнула куклу со своей кровати.

Мамушка огорченно покачала головой.

– Видишь, Скарлетт, как плохо ты себя сегодня ведешь. Поэтому, сказку тебе сегодня рассказывать не буду.

– Ну, Мамушка, Мамушка, – на глазах девочки выступили слезы.

Настроение ребенка менялось каждую секунду. И Мамушка это прекрасно знала, она поняла, что сейчас Скарлетт может расплакаться, а утешить ее будет очень и очень непросто.

– Не расстраивайся, маленькая, конечно же, я расскажу тебе сказку. Только пообещай мне, как только я расскажу тебе сказку, ты закроешь глазки и уснешь.

– Хорошо, – согласилась Скарлетт, удобнее усаживаясь среди подушек.

– Нет, дорогая, ты должна лечь, положить ладошки под голову, и я буду рассказывать.

– Хорошо, – послушно повторила девочка и легла так, как сказала Мамушка, – рассказывай скорее, я же жду. А то вдруг я усну и ничего не услышу.

– Если ты уснешь, а это будет просто замечательно, я доскажу тебе сказку завтра.

– Как завтра? Ты еще не начала мне рассказывать.

– Сейчас-сейчас, начинаю. Видишь, во дворе уже темно?

– Да, – Скарлетт взглянула в окно, за которым плыли голубоватые сумерки. – А какую сказку ты мне расскажешь, Мамушка? Страшную или хорошую?

– Не знаю, – Мамушка пожала плечами. – Какую вспомню, такую и расскажу.

– Быстрее вспоминай.

Мамушка поудобнее устроилась рядом с девочкой, положила свою тяжелую ладонь на ее маленькое плечо и нежно погладила.

– Закрывай глазки, я начинаю.

– Закрываю, – кивнула головкой Скарлетт.

– Я расскажу тебе сказку про людоедов. Это хорошая сказка.

– Про людоедов? – воскликнула девочка. – А кто это такие?

– О, малышка, это очень страшные существа. У нас они не живут, они живут далеко-далеко…

– Где далеко? В чужедальних краях?

Мамушка изумленно посмотрела на девочку.

– Да-да, моя золотая, в чужедальних краях. Очень и очень далеко от Тары.

– Рассказывай, – требовательно попросила Скарлетт.

– Так, слушай…

«Однажды отправились людоеды на охоту и зашли очень далеко, в незнакомые края. Увидели они мальчиков, которые пасли скот, а мальчики не заметили людоедов, потому что на поле был сильный туман, такой густой, как белый дым от костров».

– Помнишь, какие костры жгут у нас на полях? От них поднимается ввысь такой густой белый дым, помнишь?

– Да, – робко промолвила Скарлетт, явно увлеченная началом сказки.

«Людоеды подкрались, взяли одного барана и пошли назад. Дома у этих людоедов жила девушка, которую они утащили раньше…»

– А что значит украли? – спросила Скарлетт и приподняла голову от подушки.

– Украли – значит взяли не свое и без спросу. Например, это платьице твое? – Мамушка указала рукой на платье Скарлетт.

– Да, мое, – ответила девочка.

– Вот, если я, когда ты спишь, тихо войду и возьму это платье…

– Как это? Оно мое, зачем ты его возьмешь?

– Ну просто, возьму и унесу, вот это и будет означать украсть твое платье.

– А-а, понятно. Это когда кошка крадет у собак еду. Да?

– Вот, правильно, молодец. Слушай дальше.

«Стали людоеды опять собираться на охоту. Девушке настрого приказали барана не жарить без них.

– Не жарь барана. А то, почуяв запах мяса, придут другие людоеды и утащат тебя.

Девушка испугалась.

А людоеды снова ушли очень далеко».

– В чужедальние края? – вновь спросила Скарлетт.

– Да, в чужедальние края…

«А девушка, оставшись одна, проголодалась. Пришло время обедать. Взяла девушка кусок мяса, зажарила его и поела. Почуяли запах мяса другие людоеды, зафыркали и сказали: – Ум, ум, ум, откуда этот вкусный запах? И по запаху пошли отыскивать место, где жарится мясо. Долго искали его.

А наша девушка вместе с людоедами жила в скале с двумя расщелинами, которые открывались и закрывались по слову владельцев скалы.

Подошли другие людоеды к этой скале, один из них сказал:

– Скала Тунжамбиле, откройся.

Но девушка услышала чужой голос, поняла, что это другие людоеды и прокричала:

– Прочь! Прочь! Пусть уходит отсюда длинноволосый людоед. Не он хозяин скалы…»

– Мамушка, а людоеды страшные? – шепотом спросила Скарлетт.

– О-о, очень страшные.

– И большие?

– Да, такие большие-большие.

– Больше тебя, Мамушка?

От такого вопроса Мамушка задумалась, как бы прикидывая, какие же на самом деле эти людоеды.

– Да, Скарлетт, они больше меня.

– Они, наверное, такие большие, как Порк?

– Нет, Скарлетт. Они еще больше Порка.

– Мамушка, я боюсь людоедов, они могут забраться в мое окно.

Девочка испуганно оглянулась на окно в своей спальне.

– Не бойся, девочка моя, я же тебе сказала, что у нас людоеды не живут.

– Тогда, ладно. Рассказывай дальше.

«Людоеды поняли, что так просто пробраться им в дом, где спряталась девушка, нельзя. Тогда один изменил свой голос…»

– Как изменил? – тут же последовал вопрос.

«Прижег себе язык, пришел к скале и заговорил тонким-тонким голосом, похожим на голос хозяина:

– Скала Тунжамбиле, откройся. Дай мне войти.

Скала и открылась. Людоеды вошли и съели мясо барана.

Испугалась девушка, задрожала от страха, а людоеды говорят ей:

– Мы пойдем на охоту, а ты оставайся здесь и жди нас.

Ушли и эти людоеды охотиться. Подумала девушка, подумала – вернутся людоеды и, наверняка, съедят ее. Лучше ей убежать. Взяла она горшок, насыпала в него кукурузы и ушла.

Вернулись людоеды и один из них говорит:

– Скала Тунжамбиле, откройся.

Но ответа не последовало, и скала не открылась. Снова приказал людоед открыться – и снова молчание. Поняли людоеды, что девушка убежала. Отправились они за ней в погоню. Долго они брели, вышли на дорогу и увидели рассыпанную кукурузу».

– А это была та кукуруза, которую взяла с собой девушка? – спросила Скарлетт.

– Да, наверное, та. Слушай дальше. Дальше самое интересное.

– Рассказывай, Мамушка, рассказывай.

«Стали людоеды подбирать кукурузу и есть ее. Потому что кукуруза – это любимое кушанье всех людоедов.

Девушка нарочно разбросала ее, она знала, когда людоеды за ней погонятся, увидят кукурузу, будут собирать ее, а она сумеет убежать от них подальше.

Так и случилось. Пока людоеды собирали кукурузу, девушка быстро бежала вперед. Когда людоеды съели всю разбросанную кукурузу, опять пошли в погоню за девушкой.

Та разбросала оставшуюся кукурузу и опять побежала вперед. Но вскоре девушка так устала, что уже не могла идти. Увидала она огромное дерево, влезла на него и спряталась в ветвях.

Пришли людоеды к дереву, они тоже устали и решили отдохнуть под деревом. Но случилось так, что людоеды подняли голову и увидали девушку. Обрадовались они, схватили свои топоры и давай рубить дерево.

Дерево уже готово было упасть – оно сильно закачалось, но стояло. Людоеды еще рубили дерево, оно качалось, но не упало и на этот раз. И в третий раз случилось также.

А в это время брат девушки увидел во сне, что сестру его преследуют людоеды. Быстренько отправился он в то место, где приснилось ему, и увидал толпу людоедов, которые рубят дерево.

– Что вы делаете, друзья? – спросил брат людоедов.

А те отвечают:

– Помоги нам, добрый человек. Там на дереве дочь наша.

Посмотрел юноша наверх и увидал свою сестру. Забрался он на дерево и вместе с сестрой полез еще выше.

И увидали они на самом верху дерева прекрасную страну. Вошли в эту невиданную страну, ходили по ней, рассматривали все. Нашли дом, большой и прекрасный…»

– Какой большой, Мамушка, как наш?

– Ну что ты, такой большой… как Тара.

– О-о, – протянула девочка, – понятно.

Скарлетт подперла розовую щеку кулачком и принялась внимательно слушать дальше. По ее лицу было видно, что сказка так захватила ее, что она не в силах оторваться от Мамушки.

«Дом был зеленый, пол в доме был чистый. Долго брат с сестрою гуляли по чудесной стране. Далеко внизу они видели землю, но спуститься вниз они боялись…».

– Они боялись потому, что там внизу были людоеды, – вставила Скарлетт.

– Да, конечно, тем более что «…людоеды очень сильно проголодались, кукурузы-то больше не было.

А юноша и девушка нашли в прекрасной стране быка и погнали его к зеленому дому. Зарезали быка, содрали с него шкуру, расстелили сушить на солнце. Потом разожгли в доме огонь и стали жарить мясо.

А людоеды на земле почуяли вкусный запах, стали крутиться, осматриваться, где мясом пахнет, но внизу ничего не было. Глянули они наверх и увидали дом.

А в это время юноша говорит своей сестре:

– Вон людоед, который похож на того, что преследовал тебя на земле.

– А давай поднимем его сюда, – предложила девушка. У тебя же есть копье, чего нам его бояться. Один людоед нас не съест, побоится твоего копья.

Брат спрашивает:

– Чем же мы его поднимем?

– Я не знаю, – задумалась девушка. – О, давай разрежем на тонкие полоски шкуру быка, сделаем веревку и поднимем людоеда.

Разрезал юноша шкуру, связал веревку, сбросил один конец на землю и крикнул:

– Эй, людоед, хватайся за веревку и лезь сюда.

– Я оборвусь и упаду, – сказал людоед, – очень тонкая твоя веревка».

– Конечно, конечно, – заметила Скарлетт, – ведь людоед больше тебя, Мамушка, больше Порка. Как же он по тонкой веревке полезет?

«А парень с девушкой уверяют людоеда:

– Не бойся, веревка хоть и тонкая, но очень крепкая, влезай поскорее.

Полез людоед по веревке. А брат говорит сестре:

– Отпусти веревку. Пусть он упадет вниз.

– Нет, – сказала сестра, – мы поднимем его сюда и будем мучить, как он нас мучил на земле.

Но брат сказал:

– Так мы его опять поднимем.

Сестра согласилась.

Отпустил юноша веревку, Упал людоед и закричал:

– Ой-е-ей, отец мой! Я умираю. Вы же сказали, что будете держать меня крепко, а сами отпустили. Я разбил себе зад».

Скарлетт радостно захохотала и захлопала в ладоши.

– Молодец, молодец, Мамушка, так его.

– Подожди, Скарлетт, слушай дальше.

«Говорит юноша людоеду:

– Мы не нарочно, она случайно выскользнула у нас из рук. Сейчас мы подвяжем здесь другую веревку и бросим тебе конец. Держи!

Схватил людоед веревку, полез опять наверх. Взобрался. Повели брат с сестрою его к зеленому дому, где жарилось мясо. Поели они мяса, а людоеду не дали, а людоед уж слюной исходил от голода. Доели они мясо…»

– Молодцы, – воскликнула Скарлетт, – незачем его кормить.

«Наступила ночь. Все легли спать. Людоед лег у очага, а брат с сестрой в глубине дома. А сырое мясо лежало у входа. Ночью людоед встал, подкрался к мясу, схватил желудок быка. Проснулась сестра, стала будить своего брата:

– Вставай скорее, людоед схватил наше мясо.

Вскочил брат и крикнул:

– Положи желудок быка на место. Кто тебе разрешил?

– А людоед отвечает:

– О, повелитель, я думал, ты его выбросил.

– Положи на место, – повторил юноша, – а не то я проткну тебя копьем.

Бросил людоед и лег голодный спать.

Все уснули.

Так прошло много дней. Брат с сестрой ели мясо, а людоеду ничего не давали, даже кости они бросали вниз.

Не выдержал людоед и умер от голода. Увидел это брат и сбросил людоеда вниз.

Прошло много дней и однажды девушка сказала брату:

– Пойдем поищем нашу сестру. Мне мама говорила, что у нас есть старшая сестра, она замужем. Пойдем, поищем ее.

– А не нападут на нас людоеды там, на земле, когда мы спустимся? – спросил брат.

– Нет, – ответила девушка, – раз мы здесь жили так долго, людоеды, наверное, ушли от дерева в поисках еды.

Взяли они остатки веревки, размочили ее в воде, чтобы она стала мягкой. Потом привязали веревку и стали спускаться по ней. Добрались до земли.

Там они увидели кости сброшенного людоеда, прошли по ним и пошли искать свою старшую сестру.

Долго искали, умерла одна луна, вышла другая. Вот при второй луне они и нашли сестру. Но как ее зовут, они не помнили.

А старшая сестра узнала их сама, окликнула, спросила, где же они пропадали. Они рассказали ей, как мучили их людоеды, как попали они в прекрасную страну, как хорошо жили там и как отомстили людоеду. А потом пошли искать ее, свою старшую сестру.

– Мы рады, что, наконец, нашли тебя, – закончили они свой рассказ.

И после этого стали жить вместе юноша и две его сестры. Жили очень дружно…»

– А где они живут, где, Мамушка?

– Да, там же, в прекрасной стране.

«Они вновь забрались по веревке на небо и стали жить там. Там было очень много быков и у них был очень большой дом».

– Хорошая сказка, Мамушка. А завтра ты расскажешь мне про черного паука?

– Про черного паука это очень страшная сказка, – задумчиво произнесла служанка.

– А я хочу про черного паука, – упрямо сказала Скарлетт.

– Ладно, если ты завтра целый день будешь вести себя хорошо и никто не скажет мне, что ты невоспитанная девочка, я расскажу тебе целых три сказки. Хочешь три сказки?

– Хочу, хочу, Мамушка, я буду вести себя очень хорошо. И все меня будут хвалить. Тогда ты обязательно расскажешь мне сказки.

– Хорошо, а теперь спи.

– Нет, я не усну одна. Посиди со мной.

– Ладно, дорогая. Я посижу с тобой немножко, только ты закрой глазки.

– А еще я хочу, чтобы ты погладила меня по волосам.

– Хорошо, – покорно согласилась Мамушка, подвинулась ближе к Скарлетт и принялась гладить ее по-детски шелковистые волосы.

Девочка закрыла глаза и уже через несколько минут задышала ровно и глубоко.

– Угомонилась, наконец, – тихо произнесла Мамушка, задула свечу и, осторожно ступая, покинула спальню.

После того, как ребенок спокойно уснул, служанка спустилась вниз, где за столом в гостиной сидел Джеральд О’Хара, перед ним стояла бутылка с виски и два стакана.

Порк с отрешенным видом подливал хозяину, а тот молча пил.

Мамушка остановилась в дверях.

Джеральд О’Хара почувствовал, что кто-то находится в гостиной кроме него и Порка, и медленно обернулся.

– А, это ты, Мамушка.

– Да, сэр, а кто же еще, – ответила служанка.

– Как у нас дела?

– Все хорошо, сэр. Скарлетт только уснула, а Сьюлен и Кэрин спят уже давно.

– Дети не болеют? – осведомился Джеральд О’Хара.

– Нет, что вы? Они чувствуют себя прекрасно.

– Как себя вела моя любимица?

– О, сэр, Скарлетт ведет себя очень хорошо. Приезжала ее крестная, миссис Макинтош.

– О, наконец-то выбралась, – заметил Джеральд О’Хара. – Я ее, честно признаться, недолюбливаю, такая надменная, корчит из себя.

– Да-да, сэр, я с вами полностью согласна, – тут же согласилась Мамушка.

– И тебе так кажется?

– Конечно, сэр, воображает невесть что. Думает, что она в наших краях самая важная леди. А я так думаю, что лучше нашей хозяйки леди нет. Наша хозяйка истинная леди, самая воспитанная. К тому же, самая красивая.

Джеральд О’Хара самодовольно хмыкнул.

– Порк, принеси-ка еще один стакан.

Порк услужливо принес еще один стакан. Джеральд знаком приказал наполнить стакан. Порк плеснул на четверть.

Джеральд О’Хара посмотрел на Мамушку.

– Выпей с нами.

Долго упрашивать не пришлось. Мамушка согласно кивнула головой, улыбнулась во весь рот и взяла стакан.

– За ваше здоровье, сэр. Как там на дальних плантациях?

Джеральд О’Хара еще раз хмыкнул, выпил свою порцию и посмотрел на Порка и Мамушку, как бы давая разрешение. Слуги тоже выпили.

– На дальних плантациях, Мамушка, полный порядок. Только меня беспокоит…

– Что же вас беспокоит, сэр? – поинтересовалась служанка.

– Беспокоит меня то, что маловато у нас рабов. Урожай хлопка в этом году обещает быть хорошим.

– Лучше чем два года назад?

– О, да. И, по-моему, намного лучше. Главное, успеть убрать, а для этого нужны рабочие руки.

– А вы, сэр, купите еще рабов.

– Вот я, Мамушка, и думаю, нужно занять денег под будущий урожай и купить рабов.

– Правильно, сэр, наше поместье должно быть самым богатым.

Порк тоже согласно закивал головой. Всем слугам хочется, чтобы их хозяева были самыми богатыми и самыми знатными.

Состояние господ давало слугам возможность с пренебрежением и даже с нескрываемым презрением смотреть на слуг из соседних поместий.

А последнее время дела Джеральда О’Хара шли настолько хорошо, что их поместье обещало стать самым богатым, а плантации – самыми прибыльными.

Тем более, что братья Джеральда, которые жили в Саване, сильно помогали ему с торговлей белым золотом.

А хлопок в Старом Свете постоянно поднимался в цене и требовалось его все больше и больше.

И поэтому почти целые дни напролет Джеральд О’Хара проводил в седле, объезжая свои угодья.

Он распекал управляющего, а тот в свою очередь, распекал рабов, заставляя работать их еще усерднее.

И что говорило, что дела Джеральда О’Хара шли прекрасно – это то, что за все время из Тары не было продано ни одного раба. Джеральд О’Хара только покупал их.

А еще он акр за акром прикупал новые и новые участки, тем самым увеличивая свои плантации, увеличивая посевы табака и хлопка.

Все соседи, которые раньше, может быть, и считали его не очень воспитанным и не очень далеким, теперь относились к нему с уважением.

Дела у Джеральда О’Хара явно шли в гору. Урожаи хлопка с каждым годом увеличивались.

Даже надменные Макинтоши, которые почти о всех своих соседях отзывались недоброжелательно, о Джеральде О’Хара говорили только с уважением и даже с восхищением.

Конечно же, мало кто из плантаторов догадывался, какой ценой давались эти победы выходцу из Ирландии.

Это был непосильный труд.

Джеральд О’Хара вставал одним из первых в доме, в одиночестве завтракал, садился на лошадь и ехал на плантацию.

И так изо дня в день, редко, когда он позволял себе устроить выходной день.

Возможно, только в последние два-три года он все больше времени стал посвящать охоте и карточному столу.

Давно поставив себе цель стать самым богатым плантатором и уважаемым человеком среди соседей, он неуклонно приближался к ней.

– Послушай, Мамушка, а чего это вдруг к нам наведалась миссис Макинтош?

Служанка пожала плечами.

– Наверное, вы ее пригласили, сэр?

– Ах, да, я ее приглашал. Что, она, наверное, сокрушалась, что не застала меня дома?

– Да, она просила миссис О’Хара передать вам привет и приглашение в гости.

– Обязательно заеду, – сказал Джеральд О’Хара, – заеду, чтобы сказать, какой ожидается урожай. Это произведет на Макинтошей большое впечатление. Правда, Порк?

– Конечно, сэр, они будут удивлены. И улыбки сразу же сползут с их лиц. Они уже не будут такими надменными, как раньше.

– А ты помнишь, Порк, первую встречу с Макинтошами?

– О, да, сэр, прекрасно помню. Мистер Макинтош расхаживал возле нашего непостроенного дома и стучал все время хлыстом по своему сапогу. А его слуга с презрением смотрел на нас.

– Да, Порк, а теперь мы разбогатели. Какой у нас теперь большой дом.

– Да, дом у вас большой и хороший, и жена у вас очень хорошая.

Джеральд О’Хара вновь самодовольно хмыкнул и приказал Порку наполнить стакан.

Того и не надо было просить. Он чувствовал малейшее желание своего господина. Бокалы мгновенно были наполнены.

Джеральд позволил своим слугам выпить еще.

– Теперь уже никто не расхаживает возле моего дома и не смотрит ни на тебя, Порк, ни на тебя, Мамушка, презрительно. Ведь вы слуги богатого хозяина.

– Конечно, сэр, мы очень счастливы, что живем в вашем доме.

– А помнишь, как я выиграл тебя в карты?

Лицо Порка сделалось задумчивым.

– Сэр, это было так давно.

– Прошло всего лишь двенадцать лет.

– Нет, сэр, не двенадцать, а пятнадцать, – поправил его Порк, посчитав пальцы на руках.

– Ах, да, правильно, Порк. Действительно, прошло пятнадцать лет. А кажется, что это было вчера. Я даже помню лицо твоего хозяина. Оно сделалось серым, когда мы перевернули карты.

И я, сэр, все помню.

– Ты не жалеешь, Порк, что достался мне?

– Что вы, сэр? Да я просто счастлив, что достался вам.

– А ты, Мамушка? Не жалеешь, что живешь в моем доме?

Женщина пожала плечами.

– А о чем жалеть? Меня никто не обижает. Мне у вас хорошо.

– А может быть, вы хотите, чтобы я отпустил вас на волю? Хотите жить самостоятельно?

– Сэр, сэр, – Мамушка хлопнула в ладони, – что плохого мы вам сделали? Чем мы вас обидели? Чем прогневили?

– Нет, Мамушка, не волнуйся, я пошутил.

Но негритянка была очень напугана – она не могла представить себя, свою жизнь иной. Она уже свыклась с семьей Джеральда О’Хара, свыклась с Эллин, которую вырастила с пеленок, со Скарлетт, со Сьюлен, с Кэрин. Они все казались ей родными и близкими.

– А как же без меня будут слуги? – обращаясь к Джеральду О’Хара, сказала Мамушка.

– Слуги? – хозяин задумался, – какие слуги?

– Да в доме, все эти горничные, повара…

– Да, Мамушка, без тебя будет тяжело. Честно признаться, я тоже не могу представить свой дом без тебя и Порка, вы у меня, как правая и левая рука. Ладно, идите спать, – вдруг закончил Джеральд О’Хара и взмахнул рукой.

– А кто же вам снимет сапоги, сэр? – Порк замер, не двигаясь с места.

– Ах, да, сапоги, – не глядя на свой бокал, произнес Джеральд О’Хара, – знаешь, Порк, я сниму их сам, иди спать, завтра рано встаем.

– А куда мы едем? – поинтересовался лакей.

– Ты никуда не едешь. Я поеду один. Я хочу заехать к Макинтошам. Но это только после того, как я осмотрю плантации и поговорю с управляющим.

– А он сегодня был в поместье, – заметила Мамушка.

– И еще, Порк, скажи кучеру Тоби, чтобы он приготовил с утра экипаж. Я поеду не верхом.

– Будет исполнено, сэр.

Порк поклонился и вышел из гостиной. Мамушка еще немного постояла, глядя, как хозяин допивает виски, и тоже неспешно удалилась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю