355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майк Эшли » Реально смешное фэнтези » Текст книги (страница 34)
Реально смешное фэнтези
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:02

Текст книги "Реально смешное фэнтези"


Автор книги: Майк Эшли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 34 страниц)

Диризонг Тааш почувствовал, что быстро теряет силы. Он запыхался, а занемевшие пальцы еле удерживали скользкую от пота рукоять меча. Если он не придумает какой-нибудь хитрый ход, чтобы обойти лотрийцев, они очень скоро прикончат и его, и Жамела.

Диризонг швырнул меч, но не в нападавшего лотрийца, а в мерцающую на столе лампу. Лампа со стуком слетела на пол и погасла, а колдун встал на четвереньки и пополз за своим мечом. Позади он слышал звуки шагов и тяжелое дыхание – дерущиеся перестали размахивать оружием, чтобы по ошибке не ударить своего, и умолкли, чтобы не выдать себя противнику.

Диризонг шел вдоль стены, пока не наткнулся на охотничий рог короля Зинаха. Сорвав со стены эту реликвию, он набрал в легкие побольше воздуха и дунул в рог что было силы.

В ограниченном пространстве зала аудиенций рог издал оглушительный звук. Диризонг сделал несколько шагов, чтобы лотрийцы не засекли его по звуку и не зарубили в темноте, и снова дунул в рог. Послышался топот ног и бряцание оружия – приближались стражники короля Вуара. Двери распахнулись, и они ворвались в зал с горящими факелами и обнаженными мечами.

– Взять их! – приказал король Вуар, указывая на лотрийцев.

Один из лотрийцев попытался сопротивляться, но меч стражника отсек ему кисть, и он, истекая кровью, повалился на пол. Остальные сдались практически без сопротивления.

– А теперь, – сказал король, – я могу оказать вам милость и казнить быстро, а могу подвергнуть пыткам, и смерть ваша будет медленной и мучительной. Если вы все расскажете о ваших планах и целях, вам будет разрешено выбрать первое из вышеупомянутого.

Лотриец, который первым ворвался в зал, шагнул вперед:

– Знай, король, я – Паанувел, муж Илепро. Остальные джентльмены служат при дворе брата Илепро Конеспа, Верховного Правителя Лотора.

– Джентльмены! – фыркнул король Вуар.

– Так как у брата моей жены нет сыновей, мы с ним замыслили грандиозный план, как объединить твое и его королевства под властью моего сына Пендетра. Этот твой колдун должен был украсть глаз Тандилы, тогда бы Тр'лэнг, после того как Илепро вызвала его, напал бы на тебя, а не на нее, ведь ее защищал бы камень. Все знают, что ни одно существо из других измерений слабее Тр'лэнга не может уничтожить тебя, пока ты носишь кольцо из звездного металла. Потом Илепро провозгласила бы своего сына Пендетра королем, раз уж ты объявил его своим наследником, а себя регентшей до его совершеннолетия. Но антиколдовские силы этого камня, видимо, утрачены, раз Тр'лэнг поглотил мою жену, хоть она и направляла камень ему прямо в пасть.

– Ты честно все рассказал, – подытожил король Вуар, – хотя непонятно, какой моралью ты руководствовался, отдавая мне в наложницы свою жену, да еще сам в переодетом виде болтался рядом. Ладно, у вас, лотрийцев, свои принципы, у нас – свои. Стража, увести их и снять головы.

– Еще только одно слово, король, – обратился к Вуару Паанувел, – моя жизнь, после того как я потерял любимую Илепро, мне не дорога. Но я прошу тебя, не казни маленького Пендетра за помыслы отца.

– Я подумаю над этим. А теперь прочь с моих глаз и ты, и все ваши головы.

Король повернулся к Диризонгу, который зажимал рану на плече:

– Почему глаз Тандилы утратил свою силу?

Диризонг, дрожа от страха, честно рассказал о рейде в Лотор и о том, почему пришлось украсть сапфир в Бинкаре.

– Так, так! – сказал король Вуар. – Вот что значит – не подсчитать лучи камня!

Король молча поднял с пола сапфир, а трясущийся Диризонг уже представлял, как его подвергают процедуре, через которую в настоящий момент проходили лотрийцы.

Король едва заметно улыбнулся.

– Счастливое упущение, – сказал он. – Я в долгу перед вами обоими. Во-первых, за вашу проницательность, благодаря которой лотрийцам не удалось узурпировать трон в Лорске, а во-вторых, за то, что вы так отважно сражались рядом со мной сегодня ночью.

– Однако теперь мы попали в ситуацию, чреватую осложнениями. Король Дайор – мой хороший друг, и я не хочу портить наши отношения. И даже если я с извинениями верну ему этот камень и объясню, как обстояло дело, сам факт, что мои слуги украли его сапфир, не пойдет на пользу дружбе между нами. Поэтому я приказываю вам отправиться в Бинкар…

– О нет! – воскликнул Диризонг, не сумев справиться с чувствами.

– …отправиться в Бинкар, – продолжал король, как ни в чем не бывало, – и вернуть сапфир в корону короля Жиска так, чтобы никто не узнал, что вы причастны к его исчезновению и возвращению. Для таких законченных пройдох, какими вы себя показали, совершить этот маленький подвиг не составит труда. На этом все, доброй ночи, господин колдун.

Король Вуар накинул на себя медвежью шкуру и тяжелой поступью удалился в свои апартаменты. Диризонг и Жамел уставились друг на друга с выражением ужаса и бессилия на лице.

Харлан Эллисон
Аванпост, не открытый туристами
Святочная история о трех Правителях и одной звезде

Когда у будущих поколений появится возможность оценить двадцатый век в ретроспективе, я думаю, они выделят лишь горстку писателей, которые благодаря своему динамизму и богатому воображению стали наиболее своеобразными и влиятельными в жанре фэнтези и научной фантастики. Я был бы очень удивлен (и разочарован), если бы в их числе не оказалось Харлана Эллисона. Эллисон (Harlan Ellison, род. 1934), более известный в Америке, чем в Великобритании, автор одних из самых поразительных и острых рассказов, изданных за последние сорок лет, лучшие из них можно найти в сборнике «Избранное. Эллисон»(«The Essential Ellison», 1987). Его рассказы зачастую кажутся настолько мрачными и страшными, что язвительное чувство юмора, которым обладает их автор, отходит на задний план. Мне кажется, что рассказ Эллисона о трех правителях более других подходит для завершения этой антологии.

Они расположились на ночлег недалеко от Периметра Мечты и приготовились с первыми лучами солнца начать осаду.

Мельхиор подошел к «роллсу» и открыл багажник. Он рылся там, пока не нашел надувной матрас и надувной же телевизор, а найдя, отнес их на расчищенную полянку. Мельхиор дернул за шнур, матрас зашипел и раздулся до предельных, просто-таки королевских размеров. Он дернул за шнур телевизора, тот зашипел, расправился и затвердел. Мельхиор щелкнул пальцами, и телевизор включился.

– Нет, – сказал Каспар, – я этого не вынесу! Только не дерби роллеров. Я – Правитель Востока, и будь я проклят, если еще одну ночь вместо сна буду слушать, как брыкаются эти недоделанные приматы!

Мельхиор светился своим собственным ночным светом. [84]84
  Мельхиор – имя одного из трех волхвов, пришедших поклониться младенцу Иисусу, означает «Свет облекает меня» ( Прим. ред.).


[Закрыть]

– Ну, так подай на меня в суд, – сказал он, устраиваясь на матрасе, закутываясь в накидку из кротового меха и набрасывая на голову капюшон. – Ты же знаешь – у меня бессонница. Ты знаешь – у меня жуткая зияющая грыжа. Ты знаешь – эти картофельные блинчики как жернова засели у меня в груди. Будь человеком для разнообразия, всего один раз, это не так сложно.

Каспар приподнял кадило с миррой, символом смерти, и потряс им в сторону Мельхиора:

– Ипохондрик! Вот ты кто – мошенник и лгун. Ты просто-напросто хочешь посмотреть, как колошматят друг друга эти бледнолицые клоуны. Зияющая грыжа, потрясающе! Ты смотришь реслинг в грязи и превозносишь эстетическое целомудрие балетных нюансов. Выключи, говорю… или, во имя Иеговы, переключи хотя бы на «Проповеди».

– Ребрышки уже почти готовы, – вмешался Балтазар. – Вы как хотите, с острым соусом или обычным?

Каспар посмотрел в небо на звезду над ними, звезда была бесконечно далекой и в то же время безумно близкой.

– Вот они, этнические вопросы на мою голову, – обратился он к далекому Иегове. – Этот странствующий еврей сводит меня с ума своим негаснущим светом, он всю ночь смотрит по телику, как бедняги калечат друг друга, а днем бряцает золотыми цепями… а этот «черный и прекрасный» [85]85
  «Black is beautiful» – «черное прекрасно». Лозунг движения в защиту гражданских прав негров, возникшего в Америке в 1960-х. Балтазар – нубийский, т. е. африканский, король. ( Прим. ред.)


[Закрыть]
обрекает меня на смерть от невыносимой изжоги еще до того, как я найду Спасителя. Благодарю тебя, Яхве, большое спасибо. Подожди, пока тебепонадобится благословение.

– Так острый или неострый? – смиренно переспросил Балтазар.

– Я бы хотел неострый, – ласково отвечал Мельхиор, – и еще немного яблочного пюре на краешек, пожалуйста.

– А мне дим-сам, [86]86
  Дим-сам – традиционное китайское блюдо: маленькие закуски разной формы из мяса или овощей, что-то вроде наших пельменей. (Прим. ред.)


[Закрыть]
– сказал Каспар, в его левой руке материализовались малахитовые палочки для еды, причем их длина указывала на высокое положение хозяина.

– Он просто важничает, – сказал Мельхиор. – Балтазар, дорогуша, он не будет капризничать. Просто принеси ему вкусных ребрышек.

– Подай мне, – бормотал Каспар.

Итак, они поужинали под звездами. Нубийский Король, Восточный Правитель и Иудейский Царь. И они смотрели дерби роллеров. Еще они поиграли в слова, но веселье резко оборвалось, перейдя в яростную ссору, когда Балтазар и Мельхиор обрушились на Каспара за то, что он утверждал, будто слово «принглз» [87]87
  Чипсы «Pringles». (Прим. ред.)


[Закрыть]
не название товара, а торговая марка. Наконец они заснули. Телевизор продолжал работать. А свет, исходящий от Мельхиора, отражался в экране.

Ночью звезды светили ярко, взывая к ним даже когда они спали. Уже под утро над их стоянкой пронесся разведотряд дальнего обнаружения Вооруженных Сил Хаоса, хлопая кожаными перепончатыми крыльями и оставляя отвратительную вонь выхлопных газов, знакомую тем, кто побывал в депо британских двухэтажных автобусов.

На рассвете при пробуждении первыми словами Мельхиора были:

– Кто это здесь ночью нагадил?

– Посмотри, – указал Балтазар.

Земля была покрыта отпечатавшимися следами отряда летучих мышей, пролетевших над ними той ночью. Черные как сажа силуэты жутких существ с распростертыми крыльями.

– Я всегда думал, что они выглядят, как летучие обезьяны из фильма «Волшебник страны Оз» производства кинокомпании «Метро-Голдвин-Майер» 1939 года, спецэффекты Арнольда Гиллеспи, грим Джека Дона, – задумчиво сказал Каспар.

– Послушай, Желтая Угроза, – сказал Балтазар, – будешь ворошить груды хлама в своей памяти в следующий раз. А сейчас, если до тебя еще не дошло, это означает, что они в курсе, что мы идем, и будут готовиться к нашему приходу. Эффект неожиданности разрушен.

Мельхиор вздохнул и добавил:

– Не говоря уже о том, что мы следуем за звездой уже ровно одну тысячу девятьсот девяносто девять лет, плюс-минус пустячок, и даже если они не слишком умные, то все равно должны догадываться, что мы уже какое-то время находимся в пути.

– Тем не менее, – сказал Каспар, смакуя фразу, – тем не менее…

Балтазар и Мельхиор ждали, но он не закончил мысль.

– И на этой оптимистичной ноте, – сказал Балтазар, – давайте закругляться и сматываться отсюда, пока они не засекли нас на открытой местности.

Итак, они собрали свои пожитки. Мельхиор – шкатулки с крюгеррандами, [88]88
  Крюгерранд – южноафриканская золотая монета. (Прим. ред.)


[Закрыть]
свой надувной матрас и телевизор, Каспар – кадило с миррой, альбомы с Джуди Гарленд и каллиграфический набор для печенья-гадания, [89]89
  Печенье-гадание – печенье, в каждом из которых запечена бумажка с предсказанием судьбы; подается в китайских ресторанах. (Прим. ред.)


[Закрыть]
Балтазар – котелок, сборник сочинений Джеймса Болдуина в медном переплете и принадлежности для выпрямления волос. Все это они аккуратно уложили в багажник «роллса».

После этого, с Балтазаром за рулем, (правда, он в очередной раз отказался надеть шоферскую фуражку из моральных соображений) они покинули стоянку и, набрав скорость, пересекли Периметр Мечты.

В небе над их головами продолжала светить звезда.

– Самая несусветная вещь из всех, что мне доводилось видеть, – заметил Каспар в десятитысячный раз. – Бросает вызов всем известным законам механики небесных тел.

Балтазар что-то проворчал. В десятитысячный раз.

– Что-что? Я не расслышал, – переспросил Мельхиор.

– Я сказал: если бы в конце нас ждал хоть горшок с золотом…

Это было недостойно Нубийского Короля, как было недостойно предыдущие десять тысяч раз, и спутники предпочли проигнорировать его высказывание.

На окраине Мечты, в районе стоянок, где выстроились ряды лотков фаст-фуда, мотелей с водяными матрасами, сомнительным кабельным видео, с боулингами, польскими спортклубами и занюханными площадками для рикш, они натолкнулись на первую линию обороны Сил Хаоса.

Как только они затормозили на светофоре, тысячи пехотинцев с обезьяньими физиономиями и перепончатыми крыльями повыскакивали из проулков и дверей домов с ведрами воды и губками и начали намывать лобовое стекло их «роллса».

– Живо, Каспар! – рявкнул Балтазар.

Восточный Правитель распахнул заднюю дверцу с правой стороны и выпрыгнул на улицу.

– Назад, назад, исчадья ада! – завывал он, размахивая кадилом с миррой.

Солдаты Сил Хаоса взвыли от боли и ужаса и оставили своих павших. Вой, плач и крики поднимались над Мечтой, как клубы черного дыма.

– Пожалуйста, хватит! – орал Мельхиор. – Зачем весь этот шум? Вы разбудите младенца!

Потом Балтазар завел мотор, Каспар запрыгнул обратно на заднее сиденье, хлопнула дверца, и они рванули на красный свет, который, не без вмешательства Сил Хаоса, горел на всех светофорах.

Весь этот день они осаждали Мечту.

В автоклубе им сказали, что сейчас туда пробраться невозможно. Радары для контроля скорости установлены на девять миль в час. Фанатики из религиозных сект кидаются под колеса. Но в конце концов они добрались до «Яслей» сети «Хайатт» и прорвались внутрь со своими дарами, драгоценными дарами.

И там, в номере по доступной цене, они нашли Спасителя, за которым ухаживал безработный столяр-краснодеревщик, леди (которая, без сомнения, была глупа как пробка), упорно талдычившую о том, что была изнасилована Господом, а также всевозможных пастухов, мясников, управляющих зоомагазинами, продавщиц бутиков, сертифицированных бухгалтеров, разносчиков футболок, журналистов-разоблачителей, завзятых театралов, Сэмми Дэвиса-младшего [90]90
  Сэмми Дэвис-младший – артист театра, кино и эстрады, певец. Не единожды подчеркивал, что является единственным в мире одноглазым (потерял глаз в автомобильной аварии) негром-иудеем (принятие им иудаизма прошло при большой рекламе). (Прим. ред.)


[Закрыть]
и человека, у которого гончая славится тем, что может поймать двух зайцев сразу.

И, входя в номер, короли с трудом протискивались сквозь толпящихся там людей. Они возложили свои дары и уставились на спящее дитя.

– Назовем его Джомо, – заявил Балтазар.

– Не будь кретином, – сказал Каспар. – С Рождеством Джомовым? Мы назовем его Лао-Дзы. Это – песня, полет, парение!

Так они проспорили какое-то время и наконец решили остановиться на Христе, ведь имя Христос сочетается с Иисус, и к тому же хорошо помещается на неоновых вывесках.

И все же, после двух тысяч лет, сомнения их не покидали. Они смотрели на спящего ребенка, который был таким же, как все дети, – этакий маленький придурковатый У. К. Филдс, [91]91
  У. К. Филдс (1880–1946) – американский комедийный актер, создал один из любимых американских образов – человеконенавистника, который ненавидит собак, детей, женщин. (Прим. ред.)


[Закрыть]
который запрыщавел, начав выпивать раньше положенного срока.

И Балтазар пробормотал:

– По мне так горшок с золотом ничуть не хуже.

И Каспар сказал:

– Полагаешь, после двух тысяч лет кто-нибудь наконец подаст мне стул?

И Мельхиор подытожил все их надежды и мечты о лучшем мире словами:

– Знаете, Забавно, но он совсем не похож на еврея.

Copyright And Acknowledgments

«Quest» © 1999 by Susan Anderson. Original to this anthology. Printed by permission of the author.

«The Top 50 Things I'd Do If I Ever Became an Evil Overlord» © 1996–7 by Peter Anspach. First published on the Internet at www.eviloverlord.com. Edited for publication. Reprinted by permission of the author.

«Diamonds – Black and White» © 1932 by Anthony Armstrong. Reprinted from The Prince Who Hiccupped and Other Tales (London: Ernest Benn, 1932). Unable to trace the representative of the author's estate.

«The Affliction of Baron Humpfelhimmel» by John Kendrick Bangs. Reprinted from Over the Plum-Pudding (New York: Harper's, 1901). Copyright expired in 1973.

«The Failure of Hope & Wandel» by Ambrose Bierce, first published in Fun, 5 September 1874. Copyright expired in 1964.

«Rules of Engagement» © 1995 by Molly Brown. First published in Substance Magazine, Autumn 1995. Slightly revised for this printing. Reprinted by permission of the author.

«How To Be Fantastic» © 1995 by Elizabeth Counihan. First published in Scheherazade #12, August 1995. Reprinted by permission of the author.

«The Ultimate» © 1986, 1999 by Seamus Cullen. Extensively revised from an episode originally published in The Sultan's Turret (London: Orbit Books, 1986). This version, original to this anthology. Printed by permission of the author.

«The Hills behind Hollywood High» © 1983 by Avram Davidson and Grania Davis. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, April 1983. Reprinted by permission of Grania Davis.

«The Eye of Tandyla» © 1951 by L. Sprague de Camp. First published in Fantastic Adventures, May 1951. Reprinted by permission of the author and the author's agent, Spectrum Literary Agency.

«The Aliens Who Knew, I Mean, Everything» © 1984 by George Alec Effinger. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, October 1984. Reprinted by permission of the author.

«The Outpost Undiscovered by Tourists» © 1981 by The Kilimanjaro Corporation. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, Januaiy 1982. Reprinted by arrangement with, and permission of, the author and the author's agent, Richard Curtis Associates, Inc., New York. All rights reserved.

«Malocchio» © 1999 by Eliot Fintushel. Original to this anthology. Printed by permission of the author's agent, Linn Prentis.

«The Metrognome» © 1990 by Thranx, Inc. First published in The Metrognome and Other Stories (New York: Del Rey Books, 1990). Reprinted by permission of the author and the author's agent, the Virginia Kidd Agency.

«Uncle Henry Passes» © 1999 by Esther Friesner. Original to this anthology. Printed by permission of the author.

«The Case of the Four and Twenty Blackbirds» © 1984 by Neil Gaiman. First published in Knave. Reprinted in Angels and Visitations (Minneapolis: DreamHaven Books, 1993). Reprinted by permission of the author.

«A Dealing with Demons» © 1981 by Craig Shaw Gardner. First published in Flashing Swords! #5: Demons and Daggers (New York: Dell Books, 1981). Reprinted by permission of the author.

«The Triumph of Vice» by W. S. Gilbert, first published in The Savage Club Papers (London: 1867). Copyright expired in 1962.

«Hershey's Kisses» © 1991 by Ron Goulart. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, January 1992. Reprinted by permission of the author.

«The Man Who Hated Cadillacs» © 1999 by E. K. Grant. Original to this anthology. Printed by permission of the author.

«History Book» © 1994, 1999 by John Grant. First published in a limited-edition chapbook as History Book – A Thog the Mighty Text (1994) and then, revised, in sections in The Rotting Land (1994) as by Joe Dever and John Grant. Further extensive revisions by the author for this publication.

«Captain Flonario Harpplayer, R.N.» © 1963 by Harry Harrison. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, March 1963. Reprinted by permission of the author.

«Neander-Tale» © 1980 by James P. Hogan. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, December 1980. Reprinted by permission of the author and the author's agent, Spectrum Literary Agency.

«Escape from the Planet of the Bears» © 1999 by Tom Holt. Original to this anthology. Printed by permission of the author.

«The Star of the Farmyard» © 1992 by Terry Jones. First published in Fantastic Stories (London: Pavilion Books, 1992). Reprinted by permission of the author.

«The Case of Jack the Clipper» © 1997 by David Langford. First published in Interzone, December 1997. Reprinted by permission of the author.

«A Slow Day in Hell» © 1997 by Julia S. Mandala. First published in Marion Zimmer Bradley's Fantasy Magazine, Summer 1997. Reprinted by permission of the author.

«Elijah P. Jopp and the Dragon» by Archibald Marshall, first published in The Royal Magazine, November 1898. Copyright expired in 1985.

«A Hedge against Alchemy» © 1981 by John Morressy. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, April 1981. Reprinted by permission of the author and the author's agent, The William Morris Agency.

«The Dragon Doctor's Apprentice» © 1999 by Charles Partington. Original to this anthology. Printed by permission of the author and the author's agent, Dorian Literary Agency.

«The Shoemaket and the Elvis» © 1997 by Lawrence Schimel. First published in Elf Magic, edited by Martin H. Greenberg (New York: DAW Books, 1997). Reprinted by permission of the author.

«Dances with Elves» © 1995 by Cynthia Ward. First published in Galaxy, March/April 1995. Reprinted by permission of the author.

«The Birthday Gift» © 1992 by Elisabeth Waters. First published in Sword & Sorceress IX, edited by Marion Zimmer Bradley (New York: DAW Books, 1992). Reprinted by permission of the author.

«How I Got Three Zip Codes» © 1999 by Gene Wolfe. Original to this anthology. Printed by permission of the author's agent, Virginia Kidd Literaiy Agency.

Содержание

ПРЕДИСЛОВИЕ. Майк Эшли Пер. О. Ратниковой. 3

Джеймс П. Хоган. НЕАНДЕР-ТЕЙЛ

Пер. И. Русаковой. 4

Эстер Фризнер. УХОД ДЯДИ ГЕНРИ Пер. О. Полухиной. 11

Крэг Шоу Гарднер. РАЗБОРКИ С ДЕМОНАМИ

Пер. И. Русаковой. 27

Дэвид Лэнгфорд. ДЕЛО ДЖЕКА ПОДСТРИГАТЕЛЯ,

или ПОСЛЕДНЯЯ ЗИМНЯЯ СКАЗКА

Пер. И. Русаковой. 60

Лоуренс Шимель. САПОЖНИК И ЭЛВИС ПРЕСЛИ

Пер. О. Полухиной. 70

Синтия Вард. ТАНЦЫ С ЭЛЬФАМИ Пер. О. Полухиной. 83

Джон Морресси. ЗАЩИТА ОТ АЛХИМИИ

Пер. О. Полухиной. 88

Джулия С. Мандала. ОДИН ДОЛГИЙ ДЕНЬ В АДУ

Пер. О. Полухиной. 106

Джин Вулф. ОТКУДА У МЕНЯ ТРИ ПОЧТОВЫХ ИНДЕКСА

Пер. И. Богданова. 116

Амброз Бирс. КРАХ ПРЕДПРИЯТИЯ «ХОУП & ВЭНДЕЛ»

Пер. И. Богданова. 122

Элизабет Уотерс.

ПОДАРОК К ДНЮ РОЖДЕНИЯ Пер. И. Богданова. 126

Гарри Гаррисон. КАПИТАН ГОНАРИО ХАРППЛЕЙЕР

Пер. Н. Алешиной. 135

Джордж Алек Эффингер.

ИНОПЛАНЕТЯНЕ, КОТОРЫЕ ЗНАЛИ ВСЕ

Пер. Н. Алешиной. 150

Джон Грант. КНИГА ПО ИСТОРИИ Пер. Н. Алешиной. 172

Арчибальд Маршалл. ЭЛАЙДЖА П. ДЖОПП И ДРАКОН

Пер. В. Двининой. 199

Чарльз Партингтон. УЧЕНИК ДРАКОНЬЕГО ДОКТОРА

Пер. В. Двининой. 211

Молли Браун. ПРАВИЛА ПОМОЛВКИ Пер. В. Двининой. 255

У. Ш. Гилберт. ТРИУМФ ПОРОКА Пер. В. Двининой. 262

Питер Анспач. 5 °CОВЕТОВ ПОВЕЛИТЕЛЮ ЗЛА

Пер. Л. Высоцкого. 277

Элизабет Кунихен. КАК СТАТЬ ГЕРОЕМ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ИСТОРИИ

Пер. Л. Высоцкого. 284

Рон Гуларт. ПОЦЕЛУЙ ХЁРШИ Пер. Л. Высоцкого. 291

Том Холт. БЕГСТВО С ПЛАНЕТЫ МЕДВЕДЕЙ

Пер. Л. Высоцкого. 315

Сью Андерсон. ПОХОД ИСКАТЕЛЕЙ Пер. Л. Высоцкого. 335

Аврам Дэвидсон и Грания Дэвис. ГОЛЛИВУДСКИЕ ХОЛМЫ

Пер. Л. Высоцкого. 346

Джон Кендрик Бэнгс. СТРАННЫЙ НЕДУГ БАРОНА

ГУМПФЕЛЬХИММЕЛЯ

Пер. Л. Высоцкого. 373

Нил Гейман. ДЕЛО СОРОКА СЕМИ СОРОК

Пер. А. Бродоцкой. 382

Э. К. Грант. ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕНАВИДЕЛ «КАДИЛЛАКИ»

Пер. О. Ратниковой. 396

Симус Каллен. ВЫСШИЙ РИТУАЛ Пер. О. Ратниковой. 424

Терри Джонс. ЗВЕЗДА НАШЕЙ ФЕРМЫ Пер. И. Богданова. 456

Энтони Армстронг. АЛМАЗЫ ЧЕРНЫЕ, АЛМАЗЫ БЕЛЫЕ

Пер. И. Богданова. 462

Элиот Финтушел. MALOCCHIO Пер. И. Русаковой. 479

Алан Дин Фостер. МЕТРОГНОМ Пер. И. Русаковой. 495

Л. Спрэг де Камп. ГЛАЗ ТАНДИЛЫ Пер. И. Русаковой. 520

Харлан Эллисон. АВАНПОСТ, НЕ ОТКРЫТЫЙ ТУРИСТАМИ

Пер. И. Русаковой. 550


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю