355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майк Эшли » Реально смешное фэнтези » Текст книги (страница 21)
Реально смешное фэнтези
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:02

Текст книги "Реально смешное фэнтези"


Автор книги: Майк Эшли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 34 страниц)

Они долго доли молча по лесу, держа курс на ближайшие горы. Осел плелся впереди, и остальным приходилось приноравливать к нему свой шаг. У поросят был несчастный и обреченный, вид, медведи держались с угрюмой замкнутостью. Слейд, наученный горьким опытом, молчал. Ему давно уже не приходилось участвовать в столь унылом турпоходе – со школьных каникул в Уэльсе.

Примерно час они карабкались по крутой каменистой тропе и подошли наконец к глубокому ущелью, на дне которого журчал и плескался на острых камнях горный поток. Через ущелье был перекинут до невозможности ветхий подвесной мост. Осел остановился.

– Ну вот, теперь проверим, – сказал он.

Даже у медведей был обескураженный вид.

– Это что, шеф, вот тут мы и пойдем? – пробурчал один из них.

– Только до половины, – ухмыльнулся осел.

И тут, как будто кто-то опустил монетку в – автомат памяти Слейда, она стала раскручиваться все глубже и глубже в прошлое, сквозь века и поколения, к тем временам, которые были даже больше отдалены от него, чем говорящие ослы или медведи в красных курточках, загоняющие людей на деревья. Однако ничего конкретного в памяти Слейда не всплыло – это было все равно что откопать какой-нибудь древний артефакт, назначение которого непонятно и определить его на основании известных законов невозможно. Все, что ему вспомнилось, – это слово.

– Пушишки, – неожиданно для себя произнес Слейд.

Осел медленно поднял голову.

– Значит, я был прав, – сказал он. – Это действительно так. Ты потомок того Ребенка. Вы сознаете, что это значит? – спросил он у поросят, в страхе прижавшихся к скале. – Нет, естественно, вы не сознаете. Вы называете себя учеными, вы тешите себя прекрасной мечтой о далекой стране за горячими песками, о заколдованном месте, где мальчик вечно играет со своим медвежонком. – Поросята хлопали глазами, не понимая ни слова из того, что он говорил, – как и Слейд, разумеется, – но осла это, похоже, не заботило. – Вы решили, что это говорящий человек, – продолжал он, вперив взгляд в пенящуюся внизу воду. – Как замечательно. Возможно, наступит день, когда всех людей научат говорить и они займут достойное место в братстве разумных существ. Идиоты, – вздохнул он, так сильно выпятив грудь, что один из швов между его шеей и плечом лопнул, и из него вылез маленький завиток белого ворсистого материала. – О, вы насмехаетесь над ними, когда они не смотрят на вас. – Он кивнул в сторону медведей. – Вы говорите, что у них в голове одни опилки, и повторяете старые сплетни, которые вы слышали от рысаков своего дедушки, но ни одному медведю и в голову не приходило якшаться с потомством Ребенка и предавать Клёвого. И поэтому я заявляю вам, – в черных кнопочках его глаз внезапно вспыхнула ярость, – Клёвый, может быть, и простит вас, но я – никогда.

– Я извиняюсь… – вмешался Слейд.

Осел повернулся к нему (что в тесноте у мостика оказалось довольно сложным шестиступенчатым процессом).

– Да?

– Простите, что надоедаю, – сказал Слейд, – но не могли бы вы объяснить, что это все значит? Я никак не уразумею, о чем вы толкуете.

Осел уставился на него в изумлении, затем принялся хохотать.

– А ведь сначала я чуть не поверил тебе. Но какая восхитительная ирония! Потомок Ребенка начисто забыл эту Историю. Нет, это слишком здорово, чтобы быть правдой. И к тому же ты проговорился. Ты знаешь Слово.

– Вы имеете в виду «пушишки»? Но я не представляю, откуда это слово взялось, оно выскочило у меня само собой, как чих.

– Оно у тебя в крови, – торжественно отвечал осел, – потому что ты – это ты. Но скажи мне, неужели ты действительно не знаешь Историю?

* * *

– Однажды, давным-давно, – начал осел, – когда даже река еще не текла по долине, жило еще одно человеческое существо, которое говорило, подобно тебе. Это был всего лишь малыш, Ребенок, но животные, живущие в лесу, не съели его и даже приняли к себе как равного. Я знаю, в это трудно поверить, – сказал он, когда медведи недовольно заворчали, – но так говорит История. Ребенок разговаривал. Мало того, животные слушали его, ибо он доносил до них слово Клёвого. Он и никто другой. Именно Ребенок придумал для медведей нарядные красные курточки, а для поросят – эти смешные одеяния, которые они носят по сей день. Это он решил, что Тигра должен наскакивать, а Кролик попрекать его за это. Это он назвал мать Кенгой, а ее малыша Ру. Все, что у нас есть, – от него, даже любовь медведей к меду и их привычка напевать. Он был нашим богом. Он познакомил нас с Клёвым. И это из-за него мы сами и все, что мы говорим и делаем, так искажено. Из-за него Сова не может правильно написать свое имя. Почему так? Из-за него мы полагаем, что Северный полюс – это палка, воткнутая в землю. На самом деле нам прекрасно известно, что такое Северный полюс, но мы должны верить ему или умереть мученической смертью еретиков. Почему так? Из-за него мы обязаны сидеть на неудобных стульях за столами, которые не приспособлены к нашему телосложению, мы должны носить одежду, которая нам не нужна, и есть пищу, которая медленно убивает нас. Имеете ли вы хоть какое-нибудь представление, – взвыл осел, – как больно все время питаться одним только чертополохом? Это не жизнь, а гадкая насмешка, и все оттого, что он научил нас всему, этот Ребенок, говорящее человеческое существо. И поэтому, – грозно заключил осел, пронзив Слейда взглядом, исполненным такой ненависти, что тот закрыл лицо руками, – и поэтому человеческому существу никогда больше нельзя позволить говорить.

* * *

– Разве что, – произнес осел гораздо мягче, – он не тонет.

– Как вы сказали? – открыл глаза Слейд.

Ослиный вздох исходил, казалось, прямо из щеток над его копытами.

– Так было написано, – пояснил он. – Однажды Ребенок рассердился на первого из осликов и столкнул его с моста в глубокое ущелье, где текла река. Но, упав в воду, ослик не утонул, а поплыл, задрав кверху все четыре ноги. Заметьте, это было чрезвычайно клёво с его стороны, и когда Ребенок это увидел, он пожалел осла, основателя нашего рода. И тогда мы дали обет: если когда-либо потомок Ребенка попадется нам в копыта, мы предоставим ему точно такой же шанс спастись – не больше и не меньше.

– Хорошо, – отозвался Слейд, поглядев на поток далеко внизу и подумав о модулях плавучести, встроенных в его костюм. – Это меня устраивает. Как мы это выполним? Мне прыгнуть самому, или вы предпочитаете столкнуть меня? Оставляю это на ваше…

– Нет! – завопил вдруг высокий поросенок. – Мы не допустим этого! Профессор! Это существо обладает разумом, а может быть, и душой. Все говорит о том, что у человеческих существ есть душа. Вы не можете…

– Не беспокойтесь, – попытался вмешаться Слейд. – Я не возражаю против того, чтобы прыгнуть. Дело в том…

– Богохульник! – заорал осел на поросенка, топнув копытом. – Как такое могло прийти тебе в голову? Неужели ты не понимаешь, как это омерзительно?!

– Это не омерзительно! – вскричал низенький поросенок. – На самом деле я думаю – черт побери, да, я думаю, что это клёво! Ну посмотрите же, – добавил он, видя, что все остальные, включая второго поросенка, уставились на него, как громом пораженные, – только посмотрите на его симпатичное личико, на его забавные морщинистые розовые лапки. А как привлекательно загибается кверху кончик его симпатичного носика…

– Ну хватит! – Осел был вне себя от бешенства. – Я не потерплю, больше ни слова этой гадости. Медведи, сбросьте этого;, это животное с моста!

– Нет! – Высокий поросенок шагнул вперед, заслоняя собой товарища.

– Да я не о тебе говорю! – простонал осел, а затем добавил: – Ну хорошо, раз ты так хочешь, то будешь следующим. Ну, давайте же! – крикнул он раздраженно медведям, видя, что те колеблются. – Это приказ.

Медведи смотрели на осла.

– Но, шеф… – сказал один из них.

– В чем дело?

– Поросят нельзя сбрасывать со скалы, шеф. Это не разрешается.

– Поросенок – он тоже клёвый, – поддержал его другой медведь. – Он еще как клёвый!

– Послушайте, я же ничего не имею против, – еще раз попытался вмешаться Слейд, но его никто не слушал.

Осел с таким ожесточением размахивал хвостом, что тот отвалился. Один из медведей быстренько приставил его обратно и произнес:

– Я тоже думаю, что он еще как клёвый.

– О чем вы говорите?! – завопил осел. – Вы же слышали, какие отвратительные вещи он изрекал. Как может такое существо быть приговорено к жизни? Немедленно со скалы его, или вы двое тоже последуете за ним!

– А что если я все-таки спрыгну, а вы все останетесь здесь? – предложил Слейд. В этом случае…

Но тут осел с прытью, какой от него никак нельзя было ожидать, рванул вперед и боднул высокого поросенка. Тот замахал лапками и, споткнувшись об оттяжку моста, с душераздирающим возгласом «Йек!» упал в пропасть.

– О боже! – завопил его товарищ. – Ты же убил поросенка! Ты подо…

Осел кинулся на него, но поросенок сделал всего один шаг влево, и осел, проскочив мимо него под веревочные перила, тоже полетел вниз. Однако в последний момент он успел обхватить хвостом ногу поросенка и увлек его за собой. Крики обоих слились в один вопль ужаса. Медведи бросились к краю моста – то ли желая поймать в последний момент падающих, то ли боясь пропустить зрелище. Как бы то ни было, висячий мост накренился под их солидным весом, и они соскользнули с него. Спустя секунду раздался громкий всплеск.

Дождавшись, когда мост перестанет качаться, Слейд осторожно ступил на него и посмотрел вниз с другой стороны. Поток уносил пятерых животных к беснующимся порогам. Они плыли на спине, выставив вверх все четыре лапы и покачиваясь на быстрых волнах. Выглядели они…

…довольно клёво.

* * *

Он шел уже неделю – а может быть, три недели или три месяца – Слейд потерял счет времени и перестал следить за ним. Когда ему хотелось есть, он находил ягоды и орехи. Когда ему хотелось пить, будь то даже посреди голой пустыни, тут же появлялся водный источник и оазис, оборудованный всем необходимым, включая модульные пальмы стандартной высоты, отбрасывающие тень необходимого диаметра. Это нисколько его не удивляло.

Он нашел другую страну за пустыней. Там тоже обитали говорящие животные, слегка отличавшиеся от тех, что жили в долине, но в целом такие же. Все они были пушисты и привлекательны, и все имели клёвый вид. За этой страной находилась другая, за ней еще одна. Различия между ними были незначительны. Он побывал в стране, где животные не только разговаривали, но и пели. Там жили пантеры, медведи, змеи и ужасно надоедливые мартышки, и встреча со Слейдом не доставляла никому из них особого удовольствия. Наконец он достиг берега моря и увидел там говорящих дельфинов, говорящих китов и даже говорящего краба, замучившего его своей болтовней. Всюду, куда бы он ни приходил, буквально все вокруг трещало без умолку, кроме людей, которые были немы, как рыбы, и тупы, как пробки. Он чувствовал, что все это не случайно.

Однажды, спустя много месяцев, а может быть, лет, Слейд шел берегом моря под палящим солнцем. Он был один – ни тараторящих чаек, ни болтливых китов. Слейд огляделся в поисках какого-нибудь убежища и заметил выступ в скале, под которым была приятная прохлада. Он дремал под этим навесом часа два, пока не почувствовал, что жара спала и можно двигаться дальше.

Он открыл глаза и тут заметил странные очертания какого-то предмета, похороненного в песке. Чем именно он привлек его внимание, Слейд не мог бы сказать – в этих очертаниях было что-то чуточку знакомое, и в нем проснулось любопытство. Отыскав подходящую корягу, он стал разгребать песок. Затем он остановился и, вглядевшись в то, что раскапывает, принялся за работу с таким остервенением, как будто его жизнь зависела от этого.

Час спустя он стоял, держа в руках корягу и глядя на то, что откопал. Это была статуя из пластика – огромное стилизованное изображение мышиной головы с круглыми ушами, круглыми глазами и нахальной зубастой улыбкой.

Тысячи лет, отделяющие его от этой мыши, исчезли, как будто их и не было.

Слейд, упав на колени, безудержно зарыдал. Перед ним валялся обломок доски, на которой было написано «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АМЕРИКАНСКИЙ ДИСНЕЙЛ…».

– Идиоты! Вы все-таки сделали это! – завопил Слейд, обращаясь к равнодушным небесам. – В конце концов вам это удалось!

Он рухнул на песок, плача, как ребенок, а огромная пластмассовая мышь издевательски ухмылялась, возвышаясь над ним.

Сью Андерсон
Поход искателей

Сью Андерсон (Sue Anderson, род. 1946) по профессии преподаватель. Она долго вынашивала мечту стать писателем, но лишь выйдя замуж и вырастив детей смогла обратиться к творчеству. В 1991 году, приняв участие в конкурсе романистов, проводившемся еженедельником «Мейл он сандей» (Mail on Sunday), Сью сумела дойти до финала. Ее первый рассказ «Под наблюдением»(Watched) был опубликован в 1994 г. Рассказ, предлагаемый вниманию читателей, она написала специально для нашего сборника.

Раздался дикий вопль и страшный грохот; в дверь забарабанили с такой силой, что дом заходил ходуном.

– Кто бы это мог быть, дорогая? – сонно поинтересовался Хендрат.

– Ты меня спрашиваешь? – отозвалась Циндрамель, подбросив в огонь еще одну охапку навоза. – Мне сегодня некогда было просматривать местную почту.

Из камина повалили клубы дыма, и Циндрамель подумала с досадой, что снова купила недостаточно высохший навоз.

Грохот повторился, на этот раз еще сильнее.

– Наверно, опять эти проклятые гномы, – раздраженно бросила Циндрамель. – Они вечно являются, как только соберешься пить чай, и лишь привратника нервируют.

– Ты не могла бы открыть, светоч моей души? – Хендрат поглубже зарылся в подушки из крысиной кожи. – Только скажи им, что я в данный момент занят.

Он явно не собирался выбираться из постели. Вздохнув, Циндрамель сунула ноги в Шлепанцы из драконьей шкуры, поплотнее запахнула халат из крысиного меха и направилась к дверям по коридору, продуваемому сквозняком, стараясь не ушибить пальцы о неровности пола.

Света опять не было – эти свечи из крысиного сала никуда не годились, вопреки всем уверениям гномьей рекламы.

Глазок в двери пришлось заколотить. Посетители имели обыкновение так колошматить в дверь дубинками из драконьих зубов и тростями с черепом вместо ручки, что стекло совершенно растрескалось, и сквозь него невозможно было что-либо разглядеть. Вполне могло быть, что там застряло изображение торговца волшебными тряпками для пыли, приходившего на прошлой неделе. Привратник, страховидный зверь о шести ногах с плоской головой, возбужденно подпрыгивал и рычал, пуская слюни.

– Лежать, Пес! – скомандовала Циндрамель и, отодвинув ржавую щеколду, приоткрыла толстую деревянную дверь, выглянув наружу. Порыв ветра ударил ей в лицо, и она сощурилась, вглядываясь в стучавшего. Толком она ничего не увидела – ночь была темная, ни одной звезды даже в этот ранний час. Все, что ей удалось рассмотреть, – посетитель явился в единственном числе и был слишком высокого роста для гнома.

Спросить его что-либо Циндрамель не успела – он юркнул мимо нее в дом и потрепал Пса по голове. Тот от удивления замолк.

– Заприте скорее дверь, – произнес сиплым шепотом вошедший. – За мной, кажется, следят. Повсюду шныряют эти дорки, а на дороге я видел по меньшей мере одного Гелдорфа.

– Но кто вы…

– Скорее!

Похоже, какой-то человек. Циндрамель последовала за ним по коридору, заправляя выбившуюся прядь волос под гребень из крысиных зубов. Незнакомец, по-видимому, хорошо ориентировался в доме и не задавал вопросов.

Он был закутан в длинную синюю мантию, украшенную серебряными звездами и какими-то непонятными эмблемами в виде загогулин, напоминающих форму ногтя, отстриженного с большого пальца ноги. Когда незнакомец шагнул в комнату, его высокий конусообразный колпак зацепился за дверную притолоку и чуть не свалился, но в последний момент каким-то таинственным образом удержался на голове сам собой. Из-под мантии выглянули две лапы с когтями. На Циндрамель это не произвело впечатления. Одежда, имитирующая природу, была далеко не последним писком моды.

Хендрат, все-таки поднявшийся с кушетки, стоял в углу, задумчиво разглядывая что-то в волшебном зеркале. Оно было укреплено на шаткой деревянной подставке под довольно посредственной гравюрой, изображавшей битву дорков; на поверхности зеркала виднелись какие-то магические знаки. Хендрат пнул подставку, зеркало покачнулось, но знаки не исчезли.

– К нам гость, – сказала Циндрамель.

– Да? – отозвался Хендрат, обернувшись.

Высокая фигура показалась ему незнакомой. Вероятно, кто-то от эльфов по поводу их новой программы социальной помощи. Хендрат подал заявление на дополнительный рацион в связи с состоянием здоровья.

– Это я, Хен. Мы с тобой не виделись целую вечность, но старого-то друга ты не мог забыть.

– Освещение здесь никудышное, и потом эта борода… Подожди-ка! – Он заковылял к посетителю, и улыбка осветила его помятое лицо. – Не может быть! Неужели это…

Таинственный незнакомец сдернул с головы колпак и согнулся в низком поклоне. Из-под колпака вылетел маленький черный вороненок и порхнул на сервант, где сразу же принялся клевать остатки жареной крысятины.

– Альфред Ганн, маг-электронщик. К вашим услугам.

– Альф, старина! Я не узнал тебя. Ты не носил раньше этой мантий и всего прочего…

– Получил повышение.

– Заходи, садись. Как раз ты-то мне сейчас и нужен. Цинни, деточка, ты не заваришь нам чая из драконьей крови? Будь паинькой.

Циндрамель, проворчав что-то неразборчивое, зашаркала на кухню, смахнув по пути вороненка с серванта. Тот, покружив по комнате, примостился на камине.

– Прошу прощения за этот непотребный пернатый мобильник, – сказал Альф. – Он, конечно, не подарок, но очень удобен, когда надо срочно связаться с кем-либо.

Но Хендрат ни на что не обращал внимания, кроме старого друга. Какое-то время он продолжал выражать восторг по поводу встречи, затем спросил:

– Слушай, ты не можешь что-нибудь сделать с этой мутной рухлядью? – Он указал на зеркало. – Я весь день пытаюсь поймать таблицу розыгрыша Лиги Кровососов, а оно не желает выдавать ничего, кроме рейтинга Монстров.

Альф бросил пренебрежительный взгляд на магическое приспособление.

– Сейчас не до того, старина. Я отправляюсь в Поход Искателей.

– Куда-куда?

– Будто ты не знаешь, – сказала Циндрамель, входя с полным подносом. – Эти искатели постоянно шастают вокруг да около. То рекламируют волшебные зеркала, то собирают пожертвования на очередные изыски. Просто спасу от них нет. – Она грохнула поднос на стол и опять вышла.

– Это тут ни при чем, – отозвался Альф. – Хен, мне надо с тобой поговорить.

Поискав сиденье попрочнее, он выбрал чучело барлога, сел на него и вытащил из складок своей мантии серебряную коробочку, откуда достал бумагу и табак для самокрутки.

Хендрат зачарованно смотрел, как маг обмакнул щепку в какую-то бурду, высек с ее помощью искру из подошвы и сделал глубокий вдох.

– Сейчас я покажу тебе нечто совсем иное. Смотри.

Он выдохнул воздух, слегка закашлявшись, и комната наполнилась голубым дымом. Циндрамель, вошедшая в этот момент с чайником, принялась разгонять дым перед собой и хотела уже высказаться по этому поводу, но тут в воздухе стала вырисовываться живая картинка.

Дым рассеялся, и возникла сценка из какой-то другой жизни. Группа людей сидела в ярко освещенной комнате с удобными креслами и полированными столами. Повсюду были расставлены вазы с экзотическими фруктами и аппетитными сластями. В камине пылал жаркий огонь, но сероводородом не пахло. В центре комнаты находился большой черный ящик с ярко освещенным окном, через которое было видно лицо мужчины.

– Они такие чистые, – прошептала Циндрамель, – и занавески у них подобраны со вкусом… – Она всегда испытывала тягу к шикарной жизни. Когда-то, отвергнув весьма выгодное предложение некоего эльфа, она предпочла сбежать с Хендратом и с тех пор постоянно напоминала ему об этом. В те дни он был совсем другим – низковатым, конечно, но обаятельным; замыслы и идеи били из него фонтаном. А теперь ее муженек только и делал, что валялся целыми днями, толстел и жаловался на ноги. Так что ж удивляться, если она позволяла себе кое-что?

– Да, неплохо они устроились, – вздохнул Хендрат. – Вся эта еда… – Желудок его завистливо заурчал, – Что это за место? Один из новомодных курортов? А мы можем туда попасть?

– Это, – ответил Альф, еще раз дохнув и опять закашлявшись, – это как раз и есть Искатели.

Ночь за окном вовсю старалась стать еще чернее. Какие-то огромные существа ворочались во тьме. Неподалеку завыла веремышь. Даже деревья в лесу почувствовали, что холодает, и одна рощица решила улететь на юг, как только представится возможность. Отряд черных всадников, совершив сокращенный патрульный рейд по окрестностям и потявкав, вернулся в башню, где их ждал горячий пунш.

– В принципе, – сказал Альф, выпив еще пару чашек чая с крысиными бутербродами, – все сводится вот к этому. – Порывшись в другом кармане, он вытащил маленький золотой предмет. – Это называют Волшебным диском.

Циндрамель и Хендрат склонились к диску, завороженные его мерцанием. Рука Хендрата сама собой потянулась к нему, чтобы коснуться. Альф тут же отдернул руку с диском.

– Осторожнее! – бросил он. – Один отпечаток, и диск будет погублен. А если он попадет в плохие руки, то это вызовет неминуемый хаос. – Лицо его приняло мечтательное выражение, и он продекламировал:

 
Нужен год, чтобы это начать,
И всего один диск, чтоб закончить.
Если вы не отладите программу,
Мы взломаем ее.
 

Вороненок несколько раз облетел комнату и опять пристроился возле крысиных останков. Никто не обратил на него внимания.

– Понимаете, – сказал Альф, – некогда, очень давно и очень далеко отсюда, на Земле был Золотой век, когда люди ели рыбу с жареной картошкой, а по субботам смотрели футбол. Женщины убирались в доме и занимались стиркой, не заботясь о драконьем навозе и предсказаниях, и покупали в магазинах качественные продукты, вместо того чтобы драться на мясном рынке из-за куска крысятины. В те времена мужчина был мужчиной, ему не приходилось без конца отбиваться от всевозможных монстров и угождать гномам, чтобы добыть себе пропитание.

Хендрат и Циндрамель ошарашенно смотрели на него. Они поняли едва ли половину того, что он сказал, но в душе у Хендрата забродило что-то вроде вина из крысиных хвостов, только без отвратительного послевкусия.

– А потом, – продолжил Альф, – люди в тех местах стали валять дурака со временем. Они принялись считать его, измерять, дробить на части и сортировать – совсем не так, как в нашем мире, где мы просто делим часы на темные и светлые, а единственной мерой времени служит длина свечи. Они даже выдумали теорию, согласно которой решающее значение имеет выживание в определенный момент времени и, чтобы спасти общество от гибели, надо защищаться с помощью разных деструктивных приспособлений. Они предсказывали войны и катастрофы, говорили о наступлении Нового века и о Великом переломе. Один человек, называвший себя Повелителем времени, решил воспользоваться грядущим хаосом для захвата всей власти. Он изготовил десять золотых дисков, с помощью которых намеревался в критический момент изменить мир. Ибо он понимал то, о чем все другие забыли: время относительно, это всего лишь одно из измерений, четвертое. Он построил машину с волшебным двигателем, получавшим энергию от дисков, и спрятал ее в Темнющей пещере в самом сердце Чернющей горы. И пока все только и рассуждали о четвертом измерении, мир незаметно соскользнул в пятое, шестое, седьмое, а затем в темноту.

Альф сделал большой глоток чаю, вытер губы рукавом своей мантии и поспешил продолжить рассказ, не дав Хендрату и Циндрамель собраться с мыслями и высказаться по поводу услышанного.

– Люди не сразу осознали, насколько кардинально все меняется. Это происходило мало-помалу. Сначала исчезла рыба с жареной картошкой, и основным продуктом питания стала крысятина. По неизвестной причине один за другим закрывались магазины. А самое страшное, люди забыли, что такое футбол. Затем изменения стали происходить быстрее, монстры захватили землю, и луна навсегда покинула небосвод.

– И все это случилось здесь?! – хрипло прошептал Хендрат.

– Ну, в некотором роде, – отозвался Альф раздраженно. – Я же сказал, что это было в другом измерении. Но самое главное, – он сделал многозначительную паузу, – самое главное, что с помощью вот этого диска, который был утерян несколько столетий назад, а теперь попал ко мне в руки, мы можем вернуть все на круги своя. Это только часть программы. Другие куски потерялись или были украдены, но это, загрузочный диск, который управляет всей программой. – Он встал, широко раскинул руки, выронив кое-какую мелочь из карманов, и объявил: – Это и есть основная цель Похода.

Лицо Циндрамель выражало сомнение. Хендрат был ошеломлен.

– Так ты с нами? – спросил Альф. – Путь предстоит, конечно, утомительный и дальний, но дело стоит того.

– Звучит заманчиво, – прошептал Хендрат.

Он не знал, что такое рыба с жареной картошкой, но чувствовал, что она должна быть получше крысятины. И внутренний голос подсказывал ему, что футбол – это нечто исключительное. Он был так захвачен открывавшимися перед ним перспективами, что забыл даже о своих больных ногах.

– Когда мы отправляемся? – спросил он.

– Пока мы говорим, поисковая группа уже собирается у расщепленного молнией дуба. Мне вроде бы удалось заинтересовать одного-двух парней в деревне. Кроме того, у нас есть бывший истребитель дорков, парочка охотников на драконов, некий субъект, причисляющий себя к гномам, и еще один чудак, который сказал, что его должны избрать премьер-министром Нового века. Если ты согласишься принять участие, то будешь хранителем диска. Мы поместим его в специальную шкатулку, и когда ты достигнешь Темнющей пещеры в Чернющей горе, то должен будешь вставить диск в Глубочайшую щель.

– Ну, это вроде не так уж и трудно, – заметил Хендрат.

Голос его помолодел лет на десять. Но Альф хотел, чтобы Хендрат представлял себе всю серьезность задачи.

– Не торопись радоваться. Предполагается, что эти штуки невозможно уничтожить, но смотреть за ними надо как за маленькими детьми.

В этот момент вороненок вспорхнул Альфу на плечо и что-то прохрипел ему на ухо.

– Мне надо идти, – сказал Альф. – Небольшое ЧП. Кто-то откопал тостер, и как бы им не вздумалось ковырять его ножом. Увидимся позже. – С этим загадочным заявлением он поспешил прочь.

Отыскав свои носки, приносящие удачу, и схватив вещмешок, в который Циндрамель уложила для него все необходимое, включая бутерброды (угадайте, с чем), Хендрат клюнул супругу на прощание в щеку и отправился в Поход.

На перекрестке дорог он обернулся на домишко, приютившийся на склоне холма. Особняк был, конечно, не ахти, но это был его дом. Неизвестно, увидит ли он еще когда-нибудь свой дом и свою жену.

А Циндрамель сидела рядом с Псом, глядя на затухающие в очаге угли, и тихонько плакала. Но вскоре она встала, отряхнула одежду, заколола волосы шпильками, велела Псу принести его поводок и направилась за Туманные холмы к Шаране, ее старой подруге по пророческому колледжу. Путешествие было неблизкое, но Циндрамель привыкла много ходить.

* * *

Высоко на склонах Чернющей горы электрические искры отскакивали от утесов, грохотал гром, выли веремыши – словом, обстановка была соответствующая. Черные всадники, своевременно получившие прогноз от своего мага по воздушным сообщениям, махнули на все рукой и предпочли нести службу дома.

Путь был долог и тяжел – через горные перевалы такой высоты, что от нее ломило зубы, через жуткие туннели, где гигантские садовые вредители самой отталкивающей наружности прятались в темных, источающих зло кавернах. Искатели отбивались от банд одичавших коммивояжеров, промышляющих горным хрусталем, и выселенных в эти места спортивных фанатов. Они обедали на придорожных постоялых дворах, где мучительная смерть могла подкарауливать их прямо в тарелке.

Команда искателей сильно поредела. Некоторые были убиты при набегах дорков и налетах драконов. Другие, поддавшись соблазну, приняли гостеприимное приглашение обитателей деревьев или устроились на работу к гномам. Один покинул их, будучи не в состоянии выносить вид садовых вредителей.

Искателей осталось всего двое, но они, избитые и израненные, упорно карабкались по уступам к заветной цели. Ветер сбивал их с ног, холодные дождевые ручейки стекали за шиворот. Душа Хендрата изнывала под бременем ответственности, а ноги болели невыносимо.

– Вот та пещера, о которой говорил Альф, – прошептал Хендрат своему спутнику. – Где-то в ней должна быть гигантская машина с огромной черной щелью.

При мысли об Альфе, которого они потеряли много дней назад в капустной шахте, он чуть было не заплакал, но, сглотнув комок, стоящий в горле, двинулся вперед.

Пещера была глубокой и темной. Лишь какой-то слабый голубоватый свет исходил от большой квадратной панели у дальней стены.

– Тогда не медли, – сказал Хендрату его товарищ. – Только прежде чем вставить диск, дай мне хоть раз коснуться его на счастье.

Это был жалкий бродяга, бледный и немощный от слишком долгого пребывания на свежем воздухе. Хендрат встретил его, когда тот скитался в пустыне. Звали его Глум. [42]42
  От англ. gloom – мрак, уныние.


[Закрыть]
Он уже неоднократно просил Хендрата показать ему диск, но Хендрат и сам ни разу не видел его, ибо, памятуя о предупреждении Альфа, не осмеливался открывать шкатулку.

– Ни за что на свете, солнышко мое, – ответил он. – Да где же она, дорк побери?.. А, вот. – Он достал с самого дна вещмешка плоскую квадратную шкатулку.

Глум пришел в страшное возбуждение. Он долгие годы мечтал об этом моменте и не мог больше сдерживать себя. С остекленевшими от нетерпения глазами он вцепился в шкатулку.

Хендрат, понятно, не отдавал ее, и завязалась драка. Кусаясь и царапаясь, они катались по полу, мутузили друг друга кулаками и лягались ногами. Медленно, дюйм за дюймом, липкие пальцы Глума завладевали шкатулкой. Второй рукой он держал Хендрата за горло, пытаясь задушить его. Хендрат устал до предела, у него уже не было сил. Бутерброды кончились много дней назад. А этот омерзительный тип привык голодать. Он дорк знает сколько времени проводил в тайном подземном гимнастическом зале, растягивая мышцы и подвергая свой организм прочим видам самоистязания. Хендрату трудно было тягаться с ним.

Хендрат увидел, как бледные пальцы Глума открывают захваченный им приз, и издал вопль отчаяния. Но заглянули в шкатулку они одновременно, и оба разинули рот.

– Блин!! – произнесли они разом.

* * *

За чаем с крысиными мозгами, приправленными имбирем, Циндрамель поведала старой подруге историю о Походе Искателей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю