412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линдсей Дэвис » Заговор в Испании » Текст книги (страница 1)
Заговор в Испании
  • Текст добавлен: 31 октября 2025, 18:00

Текст книги "Заговор в Испании"


Автор книги: Линдсей Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 24 страниц)

Annotation

Линдсей Дэвис

Линдсей Дэвис


Заговор в Испании (Марк Дидий Фальк, № 8)





ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

РИМ

73 год н.э.: ранний вечер 31 марта

«Жители Кордовы, какова бы ни была их социальная категория, несомненно, считали себя такими же римлянами, как и уроженцы самого Рима, а может быть, и в большей степени».

Нет никаких свидетельств «национального сознания» среди людей, подобных старику Сенеке, хотя можно предположить определенную симпатию между сынами одной и той же земли, когда они встречались в Риме (...)».

Роберт К. Кнапп, Роман Кордова

1.

На ужине Общества производителей оливкового масла Бетики никто не отравился, хотя, если задуматься, такое событие было бы весьма неожиданным.

Если бы я знал, что Анакрит, главный шпион, будет присутствовать, я бы сам спрятал в платке маленький флакончик с жабьей кровью, готовый к использованию. Этот человек, должно быть, нажил столько врагов, что, вероятно, каждый день глотал противоядия, на случай, если какой-нибудь несчастный, которого он пытался убить, найдёт возможность подлить ему в напиток экстракт аконита. Я бы первым, если бы это было возможно. Рим был у меня в долгу.

Вино, возможно, не было таким изысканным и сбалансированным, как фалернское, но это было лучшее, что привозила Гильдия импортёров испанского вина, и оно было слишком хорошим, чтобы портить его несколькими каплями смертоносного зелья, если только у вас не было действительно серьёзных причин для сведения счётов. Многие из присутствующих горели жаждой убийства, но я был новичком в этой компании и ещё не опознал их и не узнал их обид. Впрочем, возможно, мне следовало бы это заподозрить. Половина посетителей работала на госслужбе, остальные – в бизнесе. Над всеми ними витал какой-то тошнотворный смрад.

Я приготовился к вечеру. Первым, поистине восхитительным сюрпризом, стал бокал изысканного красного вина из Барсино, предложенный мне рабом, отвечавшим за приём гостей. Этот вечер был посвящён Бетике, богатой и жаркой провинции на юге Испании, чьи вина, белые и лёгкие, меня несколько разочаровали. Однако жители Бетики оказались людьми разумными:

Покидая дом, они сразу же принимались пить тарраконские вина, например, знаменитое лаетанское вино с северо-запада Барсино, виноградники которого простираются до подножия Пиренеев, где долгое лето согревает солнце, а зима дарит обильные дожди.

Я никогда не была в Барсино и понятия не имела, что меня там ждёт. И даже не пыталась узнать. Кому нужны предсказания гадалки? Жизнь и так даёт достаточно поводов для беспокойства.

Я сделал утешительный глоток выдержанного вина. Я был там по приглашению чиновника из министерства, человека по имени Клаудио Лаэта. Я вошёл в комнату следом за ним и, стоя позади него, наблюдал за ним.

Я украдкой наблюдал за ним, пытаясь понять, что о нём думать. Судя по его внешности, ему можно было дать лет сорок, а то и около шестидесяти. Он сохранил свои волосы (каштановые, грубоватые, очень короткие, уложенные в простой, простой манере), стройное телосложение, живые глаза и очень живое поведение. Он носил свободную тунику с тонкой золотой тесьмой под простой белой тогой, как того требовал дворцовый этикет. На одной руке у него было широкое золотое кольцо среднего класса – доказательство того, что когда-то он пользовался милостью какого-то императора. Таким образом, Лаэта получила больше внимания, чем я когда-либо внушал кому-либо.

Я познакомился с ним, проводя официальное расследование по поручению Веспасиана, нашего нового и сурового императора. С первого взгляда Лаэта показалась мне одним из тех необычайно утонченных секретарей, которые в совершенстве овладели искусством приписывать себе все заслуги, оставляя всю грязную работу доверенным лицам. На этот раз он выбрал меня, но не по моей собственной инициативе, хотя я и видел в нем потенциального союзника в борьбе с другими дворцовыми особами, которые препятствовали моему продвижению по службе. Я бы не доверил этому человеку даже придержать мою лошадь, пока я наклоняюсь, чтобы завязать шнурки, но то же самое можно сказать о любом чиновнике. Лаэта чего-то хотела, и я ждал, что он скажет, что именно.

Лаэта принадлежала к сливкам общества: бывший императорский раб, он родился и вырос во дворце цезарей среди культурных, образованных и беспринципных восточных деятелей, долгое время управлявших Римской империей. В последнее время эти чиновники образовали скрытую элитную группу, действующую за кулисами, но я был убеждён, что их методы не изменились с тех пор, как их присутствие было более заметным. Сам Лаэта сумел пережить Нерона, оставаясь в тени, настолько, что после прихода к власти Веспасиана его перестали считать человеком покойного Цезаря. В то время он занимал должность главного секретаря, но я не мог не заметить, что он стремился быть чем-то большим, чем просто ответственным за представление императору свитков и табличек. Лаэта был амбициозен и искал сферу влияния, в которой он чувствовал бы себя по-настоящему комфортно.

Оставалось увидеть, сможет ли он с достоинством принять неудачи.

Он казался человеком, который наслаждался своим положением и

Возможности, которые открывались перед ним, были слишком хороши, чтобы рисковать. Он был организатором, долгосрочным планировщиком. Империя была нищей и разорённой, но при Веспасиане в ней возродился дух перестройки. Дворцовые чиновники начали проявлять себя.

Хотелось бы мне сказать то же самое о себе.

«Сегодняшний вечер должен быть для тебя очень продуктивным, Фалько», – заметила Лаэта, когда мы вошли в крыло бывших покоев Старого дворца. Мои хозяева выбрали необычное место для встречи. Возможно, аренда этого затянутого паутиной императорского подвала обходилась дёшево.

Император, вероятно, не возражал против идеи предложить некоторые из своих официальных резиденций, чтобы получить немного дополнительных денег.

Мы находились в глубине Палатинского холма, в пыльных залах, овеянных мрачными историями о том, как Тиберий и Калигула пытали мужчин за то, что они говорили не вовремя, и где происходили легендарные оргии. Я поймал себя на мысли, что какая-нибудь тайная группа всё ещё возрождает подобные деяния. Затем я начал думать о своих хозяевах. В нашей комнате не было порнографических фресок, но выцветший декор и съежившиеся, раболепные слуги, прячущиеся в тускло освещённых дверных проёмах, принадлежали к более старой, тёмной эпохе. Любой, кто считал за честь обедать там, несомненно, был невысокого мнения о общественной жизни.

Меня волновало только одно: поможет ли мне поездка туда с Лаэтой. Я собирался впервые стать отцом и отчаянно нуждался в достойной репутации. Чтобы достойно играть роль гражданина, мне также требовалось гораздо больше денег.

Я улыбнулся на замечание бывшего раба и сделал вид, что верю его обещаниям. В глубине души у меня едва ли теплилась надежда на какой-либо прогресс благодаря контактам, которые я мог бы там установить, но я чувствовал себя обязанным довести эту шараду до конца. Мы жили в городе покровительства. Как информатор и имперский агент, я понимал это лучше большинства. Каждое утро улицы заполнялись жалкими претендентами в своих изъеденных молью тогах, спешащими засвидетельствовать почтение мнимым великим людям. И, по словам Лаэты, ужин с Обществом производителей

Aceite de la Bética позволила бы мне связаться с могущественными имперскими вольноотпущенниками, которые фактически управляли правительством (или думали, что управляют).

Лаэта как-то упомянула, что считает меня идеальным дополнением к своей команде, хотя и не объяснила почему. Каким-то образом ей удалось убедить меня, что могущественные львы бюрократии поднимут на меня глаза от своих чаш и сразу же признают во мне верного слугу государства, заслуживающего повышения.

Мне хотелось в это верить. Однако насмешливые слова моей невесты всё ещё звучали в моих ушах: Елена Юстина была уверена, что моё доверие к Лаэте будет обмануто. К счастью, в Риме пиры были мужским делом, а Елена осталась дома с бокалом очень разбавленного вина и булочкой с сыром. Мне нужно было увидеть своими глазами, как работают эти уловки.

На собрании Бетического общества одно было совершенно ясно: еда, украшавшая заимствованные блюда эпохи Августа и расположенная среди роскошных украшений на позолоченных подносах, которыми когда-то пользовался Нерон, была изысканной. Холодные закуски с пряностями уже манили к себе с боковых столиков, а мясо с двумя соусами подогревалось на изысканных угольных печах. Собрание было оживленным. В нескольких комнатах были расставлены группы кушеток, расставленных вокруг низких столов, где должно было быть сервировано роскошное угощение.

«Намного больше, чем обычно, девять гостей!» – похвасталась Лаэта. Это был явно её любимый клуб.

–Расскажите мне об Обществе.

– Ну, его основал один из Помпеев…

Лаэте удалось занять два места в зале, где выбор нарезанной бетисской ветчины выглядел особенно заманчиво. Кивком он поприветствовал уже сидевших посетителей; это были другие высокопоставленные чиновники (эти люди всегда ходят группами, как тля). Как и он, остальные нетерпеливо подавали знаки слугам, чтобы те начали обслуживать, хотя всё ещё оставались люди, которых нужно было отвести за другие столики.

– Я представляю вам Марка Дидиуса Фалько, – сказала Лаэта, – интересного молодого человека.

Фалько принимал участие в нескольких неприятных делах в Империи по поручению наших друзей из разведывательных служб.

Я ощущал напряжённую, хотя и не враждебную, атмосферу. Внутреннее соперничество, несомненно. Отдел корреспонденции и шпионская сеть явно не ладили, и я заметил, что они с интересом за мной наблюдают.

Неприятное чувство.

Лаэта упомянула имена своих друзей, которые я не стал запоминать. Они были всего лишь хранителями свитков, а мне хотелось встретить кого-то уровня великих императорских министров былых времён, Нарцисса и Палласа. Уровень и положение, которых Лаэта явно жаждала для себя.

Сплетни возобновились, и из-за моего злоупотребленного любопытства мне пришлось выдержать жаркую дискуссию о том, было ли общество основано Помпеем Великим (которого сенат удостоил чести командовать двумя испанскими провинциями) или Помпеем, соперником Цезаря (который сделал Бетику своей личной базой).

«И кто это выдумывает?» – пробормотал я, пытаясь ускорить объяснения. «Ты ведь теперь не поддерживаешь Помпеев, правда?»

Вряд ли они это сделают, учитывая, что семья Помпеев впала в немилость из-за столь громкого переворота. Поэтому, полагаю, мы здесь для того, чтобы способствовать развитию торговли с Испанией.

«Юпитер упаси!» – воскликнул один из напыщенных членов администрации, содрогнувшись. «Мы приехали сюда повеселиться с друзьями!»

«А!» – воскликнула я. Я пожалела, что сказала лишнее. (В общем-то, я не так уж и пожалела; люблю сыпать соль на рану.)

«Забудь название общества, Фалько», – посоветовала мне Лаэта с самой любезной улыбкой на лице. «Это историческая случайность. Старые связи позволяют нам включать в меню лучшие продукты этой провинции, но изначальной целью ассоциации было просто предоставить официальное место встречи в Риме для мужчин со схожими вкусами».

Я тоже улыбнулся. Я понял эвфемизм: он имел в виду людей со схожими политическими взглядами.

В этом месте витала определённая атмосфера опасности. Большие банкеты и любые частные собрания, независимо от цели, были запрещены. Рим всегда налагал ограничения на организованные группировки. Разрешены были только различные гильдии торговцев и ремесленников.

Им разрешалось уходить от жен и мирно праздновать свои праздники, хотя даже они должны были сохранять серьезность и настаивать на том, что их главной целью был сбор пожертвований на свои похороны.

– Значит, мне не стоит тешить себя надеждами найти настоящих экспортеров латиноамериканского оливкового масла, не так ли?

«Точно!» – Лаэта посмотрела на него с притворным удивлением. Кто-то пробормотал ей что-то хриплым голосом, и Лаэта, нахмурившись, добавила: «Хотя иногда целая группа фанатов „Бетиса“ умудряется пробраться туда; сегодня вечером некоторые из них здесь».

«Какая смелость!» – согласился другой бюрократ, коротко пожав плечами.

Кто-то должен объяснить элите Кордубы и Гадеса, что Общество производителей оливкового масла Бетики может прекрасно обойтись без членов, родом из южной Испании.

Я задал свой вопрос с самыми худшими намерениями, поскольку знал, что среди римских снобов – а, естественно, самыми заносчивыми людьми были освобождённые рабы – существовало большое подозрение к амбициозным провинциалам. Принадлежа к кельтской фракции, испанцы присутствовали в городе гораздо дольше галлов и бриттов и уже успели стать весьма утончёнными. С момента своего вступления в римское общество шестьдесят или семьдесят лет назад они накопили места в Сенате, заняли самые высокооплачиваемые должности среди всаднического сословия, завоевали литературную жизнь целой плеядой поэтов и риторов, и, похоже, их могущественные купцы в последнее время начали посягать на всё.

– Этот чёртов Квинсио! Опять хвастается своей свитой клиентов!

– пробормотал один из писцов, и все остальные в унисон поджали губы, выражая понимание.

Я вежливый и дружелюбный человек. Чтобы разрядить обстановку, я заметил:

«Но масло, которое они привозят, кажется, отличного качества». Я поднёс палец к кресс-салату, обмакнул кончик в каплю заправки и облизал. Вкус был тёплым и солнечным.

–Липкое золото!

Лаэта произнесла это с большим уважением, чем я ожидал от вольноотпущенника, говорившего о торговле. Возможно, это было знаком новой эпохи реализма при Веспасиане. Император происходил из семьи…

средний класс и, по крайней мере, точно знали, почему потребительские товары были важны для Рима.

«Превосходно, и на тарелке, и под лампами». Вечер разворачивался при свете множества разнообразных ламп, как напольных, так и подвесных, которые горели чистым, ровным светом и, конечно же, без малейшего запаха. «И оливки тоже». Я взял одну с блюда с гарниром и тут же вернулся за добавкой.

«Дидио Фалько славится своими политическими анализами», – заметила Лаэта остальным. Для меня это стало новостью. Если он чем-то и был известен, так это тем, что выслеживал информаторов и преследовал преступников. И этим, и тем, что выкрал дочь сенатора из её роскошного дома и от её очаровательных родственников (что, по мнению некоторых, сделало меня одним из этих преступников).

Я подумал, не наткнулся ли я случайно на что-то, связанное с причинами, по которым Лаэта пригласила меня, и продолжил выказывать огромное уважение вязкому золоту:

«В одном я уверен: название вашего достопочтенного общества относится не просто к приправе к столу, а к изысканному образу жизни. Оливковое масло – неотъемлемый ингредиент любого повара. Оно также освещает самые изысканные дома и общественные здания. Армии потребляют его в огромных количествах, и оно является основным компонентом духов и лекарств. Ни одна баня или спортивный зал не могли бы существовать без масляных средств для тела…»

«И это безопасное средство контрацепции!» – добавил в заключение один из наиболее жизнерадостных чиновников.

Я рассмеялся и сказал, что хотел бы знать об этом семь месяцев назад.

Погруженный в раздумья, я переключил внимание на еду. Было очевидно, что другие посетители остались довольны; завсегдатаи хотели, чтобы новички молчали, пока они наслаждаются своими нарядами. Разговор стал загадочным, с завуалированными упоминаниями его работы.

Последний комментарий вызвал у меня улыбку. Я невольно подумал, что если бы я предложил Хелене этот канцелярский трюк, моя девушка восприняла бы это как шутку и сказала бы, что это всё равно что заниматься любовью с хорошо замаринованной редькой. Тем не менее, оливковое масло, без сомнения, было бы проще достать, чем запрещённую мазь

Квасцы, которые мы планировали использовать для предотвращения потомства. Использование такой мази было противозаконным, поскольку, если кто-то влюблялся в девушку из другого, более высокого социального класса, ему не разрешалось даже разговаривать с ней, не говоря уже о том, чтобы положить её в постель; а если социальное положение было равным, от него ожидалось, что он женится и будет производить солдат. Оливковое масло было недёшево, но в Риме его было в изобилии.

На протяжении всего банкета царила ярко выраженная испанская атмосфера. Это было заметно по выбору блюд, все очень вкусные, но поданные в едином стиле: холодные артишоки, тушёные в рыбном соусе эскабеше с побережья Бетика, тёплые яйца в рыбном соусе эскабеше с каперсами и фарш из птицы в рыбном соусе эскабеше с розмарином.

Эндивий подали просто так, с небольшим количеством нарезанного лука, хотя в стоявшей рядом серебряной соуснице его было больше, чем вы можете себе представить. Я совершил ошибку, упомянув, что моя беременная девушка обожает гарум, которым всё приправляли, и щедрые чиновники тут же приказали рабам принести мне нераспечатанную амфору. Те, у кого кухня небогатая, возможно, не знают, что эскабеше импортируется в больших грушевидных кувшинах, один из которых стал моим личным багажом на весь вечер. К счастью, мои эксцентричные хозяева одолжили мне двух рабов, чтобы нести его.

Помимо восхитительной ветчины, которой славится Бетика, почти все основные блюда были рыбными: несколько сардин, вызвавших всеобщий смех, но также и огромные устрицы и мидии, а также вся рыба, выловленная на атлантическом и средиземноморском побережье: морской лещ, скумбрия, тунец, морские угри и осетр. Если оставалось место, чтобы бросить в кастрюлю горсть креветок, повар не раздумывая бросал это. Было также мясо, которое, как я подозревал, принадлежало резвым испанским лошадям, и широкий ассортимент овощей. Вскоре я почувствовал себя сытым и измотанным, хотя до этого момента ни на йоту не продвинулся в карьере.

Между блюдами, словно в клубе, гости переходили от стола к столу, забывая обо всех формальностях. Я подождал, пока Лаэта обратит внимание на остальных, а затем тоже вышел из комнаты (приказав рабам следовать за мной с амфорой маринованной рыбы), словно желая не спеша осмотреть помещение. Лаэта одобрительно посмотрела на меня, думая, что я намерен внедриться в какой-то заговор политических заговорщиков.

На самом деле я намеревался найти выход, улизнуть и вернуться домой. Переступая порог мимо рабов, несущих мой гарум, я столкнулся с кем-то, собиравшимся войти. Вошедшей оказалась женщина, единственная, кого я видел до этого момента. Естественно, я замер на месте, велел рабам поставить амфору вытянутым концом на землю и, поправив праздничную гирлянду, улыбнулся ей.

II

Она была закутана в плащ длиной до пят. Мне нравятся женщины, которые хорошо закрыты. Интересно задуматься, что они скрывают и почему предпочитают не показывать свою красоту.

Вновь появившаяся фигура потеряла свою таинственность, едва столкнувшись со мной. Длинный плащ соскользнул с плеч, упал на землю, обнажив костюм Дианы-охотницы. «Носила», строго говоря, было бы ещё мягко сказано. На ней была очень короткая, плиссированная, золотистая туника с одной лямкой. В одной руке она несла большую сумку, из которой торчал набор тамбуринов, а под другой торчал колчан и нелепый игрушечный охотничий лук.

«Девственница-охотница!» – радостно приветствовал я её. «Ты, должно быть, звезда сегодняшнего представления!»

«А ты шут!» – насмешливо ответила она. Я наклонился и поднял плащ, чтобы вернуть ей, что позволило мне полюбоваться её стройными ногами. «Ты в идеальной позиции, чтобы получить пинка по больному месту», – саркастически добавила женщина. Я тут же встал.

Столько всего ещё предстояло увидеть. Женщина, должно быть, была мне по плечо, но на ней были пробковые каблуки на тонких кожаных охотничьих сапогах. Даже ногти на ногах были начищены до блеска. Её гладкая, загорелая кожа была чудом депиляции; она, должно быть, отскребла себя с головы до ног пемзой. Одна мысль об этом вызывала дрожь по моей спине. Не меньше внимания она уделила своему сложному макияжу: скулы были подчеркнуты фиолетовыми румянами из измельчённых виноградных листьев, брови были тщательно выведены идеальными полукругами толщиной в полпальца, веки подведены шафраном, а ресницы подкрашены сажей. На одном предплечье у неё был браслет.

В одной руке она держала браслет из слоновой кости, а в другой – серебряную змею. Эффект, который она производила, был исключительно профессиональным. Неизвестная женщина не была чьей-то дорогой любовницей (на ней не было ни драгоценных камней, ни филигранных изделий из драгоценных металлов), и, поскольку в тот вечер приглашенных женщин не было, она не могла быть спутницей кого-либо из присутствующих.

Судя по её фигуре – пухлой, но мускулистой – она, должно быть, была танцовщицей. Её блестящие, густые волосы, настолько чёрные, что отражали свет насыщенным синим оттенком, были собраны в простой пучок, оставляющий лоб открытым, и могли распуститься в мгновение ока, производя потрясающее впечатление. Более того, её руки жестикулировали с изяществом, намекающим на её мастерство игры на кастаньетах.

«Я ошибся», – ответил я, притворно извиняясь. «Мне обещали испанскую танцовщицу, а я подумал, что ты плохая девчонка из Гадеса».

«Ну, я хорошая девочка из Севильи», – ответила она и попыталась продолжить путь. У неё был сильный акцент, и она говорила на ломаной латыни, но если бы не бетийская атмосфера вечера, мне было бы трудно определить, откуда она родом.

Благодаря моей верной амфоре я полностью перекрыл проход. Если, к моему удовольствию, женщина попытается проскользнуть в какую-нибудь щель, у нас будет очень интимная встреча. Я заметил её предостерегающий взгляд: одно неосторожное движение с моей стороны в узком дверном проёме, и она без колебаний откусит мне нос.

–Меня зовут Фалько.

–Ладно, Фалько, отойди с дороги.

Либо я утратила своё обаяние, либо женщина поклялась избегать привлекательных мужчин с соблазнительными улыбками. Или, может быть, её беспокоила моя объёмная амфора с маринованной рыбой?

На другом конце коридора из комнаты вышел пожилой мужчина с цитрой в руках. Слегка седовласый, с приятными чертами лица, смуглого, цвета мавританского, цвета. Он не проявил ко мне никакого интереса; женщина же, напротив, кивнула ему и последовала за ним.

Я решил отложить свой уход и посмотреть представление, но женщина отвернулась.

«Извините, это отдельная комната!» – сказал он с насмешливой усмешкой и захлопнул дверь перед моим лицом.

«Это просто смешно! Общество «Бетика» никогда не поощряло тайные заговоры. Частные вечеринки здесь запрещены...»

Это была Лаэта. Меня слишком долго не было в комнате, и она пришла меня искать. Слова женщины, которые я уловил на лету, сделали её похожей на всезнайку-бюрократку худшего сорта. Я отступил назад, чтобы она не сломала мне изящный этрусский нос, но Лаэта оттолкнула меня, намереваясь последовать за ней. Её высокомерный вид чуть не заставил меня отказаться от входа, но этот тип сумел вернуть меня в свою орбиту. Терпеливые рабы прислонили амфору к дверному косяку, нижней частью к полу, и мы быстро вошли в зал, где собиралась выступать угрюмая танцовщица. Едва я окинул взглядом кушетки, как понял, Лаэта меня обманула. Вместо правителей мира, представителей высшего сословия, которых, как мне обещали, я там найду, этот гастрономический клуб, претендующий на звание избранного, принимал людей, которых я уже знал, включая пару парней, ради которых я бы пешком прошёл весь Рим.

Двое мужчин возлежали на соседних диванах, и одно это уже внушало тревогу. Первым был Камило Элиано, брат моей девушки, молодой человек со скверным характером и дурными манерами, который меня ненавидел. Вторым был Анакрит, глава шпионов. Анакрит тоже меня ненавидел (главным образом потому, что знал, что я лучше справляюсь с работой, которую мы оба выполняли).

Его ревность едва не привела к фатальным последствиям, а я бы, если бы представилась такая возможность, с радостью привязал его к столбу на вершине маяка, разложил бы под ним самый большой костер из дров и поджег бы его.

Возможно, мне следовало уйти, но из упрямства я вошел в комнату вслед за Лаэтой.

Анакрит, казалось, ошеломлён. Поскольку мы теоретически были коллегами по службе, он, должно быть, счёл себя обязанным соблюдать вежливость и предложил мне свободное место рядом с собой. Вместо того чтобы откинуться на кушетке, я жестом велел рабам поставить амфору туда, положив её край на подлокотник. Анакрита отвращала вся эта эксцентричность. Брата Елены тоже. В этот момент на соседней кушетке кипел от ярости прославленный Камилл Элиан.

Это было более привычно. Я поднял бокал с вином, предложенный мне внимательным слугой, и театрально произнес тост. Затем, не обращая ни на кого внимания, я пересёк комнату вслед за Лаэтой, которая звала меня, чтобы с кем-то познакомить.

III

Чтобы добраться до Лаэты, мне пришлось пробираться сквозь странную толпу, заполнившую зал. Я пришёл на собрание, надеясь, что мне не придётся изображать профессиональный интерес, но подозрения относительно мотивов главного секретаря, пригласившего меня, не давали мне расслабиться. К тому же, для меня было естественным оценивать своих спутников. Хотя Лаэта изначально привела меня к группе постоянных посетителей этих банкетов, похоже, на этот раз мужчины, среди которых я оказался, едва знали друг друга, что они собрались здесь, потому что нашли пустые диваны и теперь были вынуждены провести вечер вместе. Я чувствовал царившую там атмосферу тревоги.

Но, возможно, я ошибался. В мире информаторов риск ошибиться – обычное дело.

Архитектор задумал эту комнату как главную столовую: чёрно-белая мозаика под девятью массивными и чопорными диванами выглядела скромно, но в центре её располагался более сложный геометрический узор. В этот момент мы с Лаэтой проходили через центральную зону, где всё ещё стояли приставные столики для подачи блюд, но которые вскоре должны были превратиться в сцену для выступления танцовщицы.

Мы с Лаэтой подошли к человеку, занимавшему центральное место, словно щедрый хозяин. Создавалось впечатление, что он считает себя хозяином всего зала.

–Фалько, представляю вам одного из наших самых энтузиастов: Квинсио Атракто.

Имя показалось знакомым. Это был тот самый человек, на которого жаловались остальные за то, что он привёл в бар группу ярых фанатов «Бетиса».

Мужчина заворчал и повернулся к Лаэте, раздраженный тем, что его беспокоят.

Это был крепкий сенатор, ему было уже за шестьдесят, с крепкими руками и толстыми пальцами.

умеренно склонен к разврату, но видно было, что умеет жить хорошо.

Волосы, которые у него остались, были черными и кудрявыми, а кожа загорела на солнце, как будто он все еще цеплялся за свою старую привычку лично выходить осматривать свои четыреста гектаров виноградников всякий раз, когда хотел убедиться в своей привязанности к земле.

Возможно, он также получал хорошие доходы от оливковых рощ.

Было ясно, что мне не нужно было поддерживать разговор, поскольку сенатор не проявил ко мне никакого интереса. Инициативу проявила Лаэта:

–Сегодня вечером он привел еще одну из своих маленьких групп, да?

«Кажется, сейчас самое время развлечь моих гостей!»

Квинсио ответил с насмешкой. В принципе я с ним согласился, но его поведение заставило меня отказаться от комментариев.

«Будем надеяться, что они получат прибыль!» – сказала Лаэта и улыбнулась с невозмутимой дерзостью бюрократа, сделавшего неприятное замечание.

Я не понял, что он имел в виду, но и у меня был повод для радости. Войдя, я обнаружил Анакрита полностью увлечённым. Теперь, когда я снова взглянул на него, он лежал, растянувшись на диване во весь рост и совершенно неподвижно. Вуаль скрывала его странные, бледно-серые глаза, а выражение лица оставалось непроницаемым. Из весёлого гостя на вечеринке, с гладко зачесанными назад волосами и в тунике с изысканной вышивкой, он превратился в человека, более напряжённого, чем дева, ускользающая из виду, чтобы встретиться с первым пастухом в роще. Очевидно, моё присутствие испортило ему вечер.

И, судя по ее взгляду (который она старалась не подавать), я сделал вывод, что ей не понравилось, что Лаэта общалась с Квинсио Атракто в таком тоне.

Я бросил быстрый взгляд на кушетки, сгруппированные по трём сторонам комнаты. Узнать бетиков, чьё присутствие так растревожило коллег Лаэты, было несложно. У некоторых из них была отчётливо латиноамериканская внешность: широкоплечие и коротконогие. Двое сидели по обе стороны от Квинтия, образуя центральный ряд на почётных местах, и ещё двое – в ряду кушеток справа. Все они носили одинаковые нашивки на туниках и сандалии на прочной подошве из эспарто.

Было неясно, хорошо ли знали друг друга жители Бетики. Они говорили на латыни, что гармонировало с богатыми тканями их одежды, но, если они приехали в Рим продавать масло, то вели себя довольно сдержанно и не…

Они демонстрировали непринужденную уверенность, которая могла очаровать розничных покупателей.

«Почему бы тебе не познакомить нас со своими друзьями из Бетиса?» – спросила Лаэта Кинсио. Он посмотрел на неё так, словно хотел послать к чёрту, но на этом сборище мы все считались кровными братьями, поэтому ему пришлось сдержаться и кивнул.

Двое гостей в ряду справа, которых она кратко представила как Кизака и Норбама, уже некоторое время оживлённо беседовали. Хотя они кивнули нам, они находились слишком далеко, чтобы принять участие в разговоре. Двое ближайших к ней, занимавшие лучшие ложа рядом с Квинкцием, молчали, пока говорила Лаэта, и с вежливым беспокойством следили за обменом остротами между Лаэтой и сенатором, хотя и не проявляли никакого интереса. Похоже, знакомство с главным секретарём императора произвело на них гораздо большее впечатление, чем на их спутников. Возможно, они рассчитывали, что сам Веспасиан явится узнать, есть ли у Лаэты список публичных мероприятий на следующий день.

«Анней Максим и Лициний Руфий», – резко произнёс имена Квинкций Атракт. Сенатор был хозяином этой группы, но его интерес к бетикам носил лишь отеческий оттенок. Тем не менее, он добавил более любезным тоном: «Два крупнейших производителя оливкового масла в Кордубе».

«Аннео!» – тут же вмешалась Лаэта. Она обращалась к младшему из них, мужчине с широкими плечами и солидным видом, на вид лет пятидесяти. «Может быть, вы родственник Сенеки?»

Мужчина кивнул в знак согласия, но, похоже, не воспринял комментарий с энтузиазмом. Возможно, это связано с тем, что Сенека, влиятельный наставник Нерона, покончил с собой, когда Нерон устал от его влияния. Крайний пример подростковой неблагодарности.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю