355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Полное собрание сочинений. Том 27. » Текст книги (страница 49)
Полное собрание сочинений. Том 27.
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:06

Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 27."


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 52 страниц)

– «Сочинения графа Л. Н. Толстого. Часть тринадцатая. Произведения последних годов». Издание первое. Москва. Типография М. Г. Волчанинова. 1891 – || 597.

– «Сочинения графа Л. Н. Толстого. Часть тринадцатая. Произведения последних годов». Издание второе. Москва. Типо-литография Т-ва Кушнерева. 1891 – || 605, 607, 695.

– «Сочинения графа Л. Н. Толстого. Часть тринадцатая. Произведения последних годов». Издание третье. М. 1891 – || 605.

– «Сочинения». Дополнение к XIII части. М. 1895 – || 692.

– «Сочинения графа Л. Н. Толстого», часть четырнадцатая, издание первое. М. 1895 – || 676.

– «Спириты». См. «Плоды просвещения».

– «Так что же нам делать?» – || 597.

– «Тихон и Маланья» – || 720.

– «Три загадки» («Мудрая девица») – || 648.

– «Трудолюбие или торжество земледельца» – || 597.

– «Убийца жены» – || 563.

– «Франсуаза» («У девок», «Всё наши сестры», «Обычное удовольствие молодых людей», «Ошибка», «Сестры») – || 671, 677, 678. – (Дюкло Селестин) – || 673. – (Франсуаза) – || 673, 674.

– «Царство Божие внутри вас» – || 710, 739.

– «Яснополянская школа в ноябре и декабре 1861 года» – || 705.

– «Carthago delenda est», статья 1891 г. – || 740.

– «Carthago delenda est», статья 1896 г. – || 740.

– «Carthago delenda est», статья 1898 г. – || 740.

«Из переписки Л. Н. Толстого». – «Вестник Европы», 1915, № 3 – || 563, 564.

«Л. H. Толстой и H. Н. Ге. Переписка». Вступительная статья и примечания С. П. Яремича – изд. «Academia». М. – Л. 1930 – || 575, 652, 743.

«Лев Толстой и В. В. Стасов». Переписка 1878—1906. Редакция и примечания В. Д. Комаровой и Б. Л. Модзалевского. Изд. «Прибой». Л. 1929 – || 649.

«Толстой. Памятники творчества и жизни», 3, ред. В. И. Срезневского – || 690.

«Толстой и о Толстом». Новые материалы. Редакция H. Н. Гусева. М. 1924 – || 622.

«Лев Николаевич Толстой. Юбилейный сборник». Собрал и редактировал H. Н. Гусев. ГИЗ М. – Л. 1928 – || 611, 659.

Толстой Сергей Львович (род. 1863 г.) – старший сын Толстого – || 566, 694.

– «Музыка в жизни Л. Н. Толстого» – || 568.

Толстой гр. Сергей Николаевич (1826—1904) – || 627.

Толстой гр. Федор Иванович – || 704, 705.

Толстые гр. – || 654, 658.

Третий мужик – действующее лицо в «Плодах просвещения». См. Толстой «Плоды просвещения».

Троице-Сергиевская лавра («Троица») – монастырь в городе Сергиеве в 68 верстах от Москвы – || 572, 718.

Труба – Трубная улица в Москве, где были сосредоточены дома терпимости – 37, 310.

Трубецкая Агафья Михайловна – горничная, бывшая крепостная кн. Трубецких – || 718.

Трубецкие кн. – || 658.

Трухачевский – действующее лицо в «Крейцеровой сонате». См. Толстой «Крейцерова соната».

Тугаева Авдотья Максимовна. См. Толстая гр. А. М.

Тула – 536, || 653, 660, 692, 711, 718.

Тульская губерния – 538.

Тульская губернская земская управа – || 658.

Тульский исправительный приют – || 660.

Тульский окружной суд – || 718.

Тульское дворянское собрание – 660.

Тучкова Наталья Алексеевна. См. Огарева Н. А.

«Тысяча и одна ночь» – сказки Шехерезады, сборник восточных сказок – 315.

Урия Хаттеянин – воин царя Давида. Во 2-й книге «Царств» рассказывается о том, что Давид, похитив Вирсавию, жену Урии, сожительствовал с ней и затем в сражении распорядился поставить Урию на самом опасном месте, где Урия был убит – 58, 404, 405, || 576.

Урусов кн. Сергей Семенович (1827—1897) – друг Толстого – || 569, 571, 651.

Федор Иванович – действующее лицо в «Плодах просвещения».

См. Толстой «Плоды просвещения».

Фельдман О. И. – гипнотизер – 657, 658.

– «Отношение Толстого к гипнотизму» – || 658.

Феоктистов Евгений Михайлович (1828—1898) – начальник главного управления по делам печати – || 592—596, 602, 661.

Фердинанд І (1861—1918) – с 1887 г. князь болгарский – 151.

Фет Марья Петровна, рожд. Боткина (1828—1894) – || 658.

Философовы – || 658.

Франко-прусская война. 1870—1871 гг. – 528, || 734.

Франсуаза – действующее лицо в рассказе «Франсуаза». См. Толстой «Франсуаза».

Франция – 251, 259, 286, 389, 548, || 568, 678.

Фридман Екатерина Николаевна, рожд. Кашевская – преподавательница музыки в семье Толстых – || 658.

Фридрихс Марья Ивановна, рожд. Григорьева – || 718.

Фридрихс Николай Николаевич (1849—1874) – || 717, 718, 720.

Фрина – афинская гетера – 37, 310.

Харьковский драматический театр – || 661.

Хивинская экспедиция 1873 г. – || 737.

Хирьяков Александр Модестович (р. 1862 г.) – литератор, исследователь творчества Толстого – || 589.

Холлистер Алонзо (р. 1830 г.) – шекер – || 571.

Хомяков Василий Алексеевич – помещик, сосед Толстых – || 636.

Хохлов Петр Галактионович (1864—1896) – единомышленник Толстого – || 616.

Христос. См. Иисус Христос.

Художественный театр – в Москве – || 652.

Царское село – || 660.

Царьград (иначе Константинополь) – 215.

Цвейг Стефан (р. 1881 г.) – современный немецкий писатель – || 610, 616.

Цертелев кн. Дмитрий Николаевич (1852—1911) – философ и поэт – || 633.

Цингер Александр Васильевич (р. 1870 г.) – племянник И. И. Раевского, физик – || 654, 658, 665, 667, 669.

– «В Ясной поляне четверть века назад». – || 654.

– «У Толстых» – || 654.

Черниговская губерния – || 706.

Чертков Владимир Григорьевич (р. 1854 г.) – друг и единомышленник Толстого, писатель – || VII, 564, 566, 583, 584, 586, 587, 589, 591, 622—624, 627, 629—632, 636, 637, 640—642, 672, 674, 676, 680, 682, 683, 689, 690, 696, 704, 707—709, 712, 714—717, 720, 727, 739, 740.

– «Злая забава» («Зло охоты») – || 711—713, 738.

– «Зло охоты». См. «Злая забава».

Черткова Анна Константиновна, рожд. Дитерихс («Галя») (1859—1927) – жена В. Г. Черткова, писательница – || 586, 672, 682, 683, 728.

Черткова Елизавета Ивановна, рожд. Чернышева-Кругликова (1832—1922) – || 716, 717.

Чикаго – 245.

Чистяков Матвей Николаевич (1854—1920) – || 716.

Чита – || 693.

Шарко Жан (1825—1893) – французский невропатолог – 35, 184, 186, 213, 224, 323, 606.

Швеция – || 688, 720.

Шекспир Вильям (1564—1616) – 449.

Шереметева гр. Елена Григорьевна, рожд. гр. Строганова (1861—1908) – внучка Николая I, дочь вел. кн. Марии Николаевны – 595.

Шлиссельбургская(Шлюсельбургская) крепость близ Петербурга, место заточения считавшихся особенно опасными политических – || 538.

Шлюсельбургская крепость. См. Шлиссельбургская крепость.

Шопенгауэр Артур (1778—1860) – немецкий философ – 29, 306.

Эвре – главный город департамента Эры во Франции – || 671.

Эйфелева башня в Париже – 264, || 705.

Эйфель Александр – || 705.

Экономка – действующее лицо в «Плодах просвещения». См. Толстой «Плоды просвещения».

Эльзас-Лотарингия – || 734.

Эрдели Мария Александровна. рожд. Кузминская (р. 1869 г.) племянница Толстого – || 584, 586, 588, 622, 629, 667, 668.

Эрнст Гейнрих Вильгельм (1814—1868) – скрипач и композитор – 62.

Эртель Александр Иванович (1855—1908) – писатель – || 589, 592, 593.

«Этика». См. Спиноза.

Южно-русский рабочий союз – революционная организация – || 706.

Юм Даниэль Дуглас (1833—1886) – английский медиум – 114, 192, 461.

Юнона – в римской мифологии богиня, жена Юпитера – 448.

Юрьев Сергей Андреевич (1821—1888) – литератор, редактор журнала «Русская мысль» – || 592.

Юшкова Пелагея Ильинишна (1801—1875) – тетка Толстого – || 718.

Яков (Николай) – действующее лицо в «Плодах просвещения». См. Толстой «Плоды просвещения».

Якубовский Юрий Осипович (1857—1929) – единомышленник Толстого – || 588, 589.

– «Л. Н. Толстой и его друзья. За 25 лет (1886—1910)» – || 588.

Ялта – 510.

Янжул Иван Иванович (1846—1915) – профессор финансового права Московского университета – || 655.

Яремич С. П. См. «Л. Н. Толстой и Н. Н. Ге. Переписка».

Ясная поляна – || 564, 568, 573, 575, 587, 591, 592, 616, 628—630, 632, 638, 648, 649, 653, 654, 658, 660, 662, 692, 695, 699, 715, 717.

Carthago. См. Карфаген.

«Convenzionelle Luegern. См. Nordau М.

« Einige Handschriften in der Sammlung von Dr. Stefan Zweig in Salzburg» – || 616.

Guy Maupassan. См. Мопассан Гюи де.

Nordau Max (псевдоним М. Зюдфельда) (1849—1923) – немецкий писатель-публицист, сионист. Его книга «Die konventionellen Lügen der Kulturmenschheit» («Условная ложь современной цивилизации») вышла в 1883 году и выдержала до двадцати изданий – 414.

Pélissier. См. Пелисье Ж. Ж.

Saint-François Angèle de – 286, || 710.

«Sonata Kreutzer. Le devoir conjugal. L’amour pur» – || 710.

Société d’amour pur – общество во Франции – 286.

Stockham Alice В., «Tokology. A book for every Woman» – || 691.

«The twain shall be one flesh».

Diana, a psycho-physiological essay on sexual relations for married men and women» – 286—287, || 706—707.

Tolstoy L., «Wine Drinking and Tobacco Smoking» – || 695.

СОДЕРЖAHИЕ

(из 27-го тома Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого)

Предисловие к двадцать седьмому тому ... VII

Редакционные пояснения ... IX

ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ.

**** Крейцерова соната (1887[?] – 1889) ... 5

Послесловие к «Крейцеровой сонате» (1889—1890) ... 79

Плоды просвещения (1886, 1889—1890) ... 93

**** Франсуаза (1890) ... 251

Дорого стоит (1890) ... 259

СТАТЬИ.

*** [О соске.] Вставка в брошюру Е. А. Покровского «Об уходе за малыми детьми». (1889) ... 265

Предисловие к книге д-ра медицины Алисы Стокгэм «Токология, или наука о рождении детей». (1890) ... 267

Для чего люди одурманиваются? (1890) ... 269

** Об отношениях между полами (1890) ... 286

Предисловие к статье В. Г. Черткова «Злая забава» (1890) ... 290

ВАРИАНТЫ ЛИТОГРАФИРОВАННЫХ РЕДАКЦИЙ.

Варианты литографированной редакции «Крейцеровой сонаты» ... 291

Варианты литографированной редакции ,,Послесловия к «Крейцеровой сонате»“ ... 339

НЕЗАКОНЧЕННОЕ, НЕОТДЕЛАННОЕ И НЕОПУБЛИКОВАННОЕ.

** Первая редакция «Крейцеровой сонаты» ... 353

** Третья (незаконченная) редакция «Крейцеровой сонаты» ... 370

*,** Варианты к «Крейцеровой сонате» ... 389

** Первая редакция „Послесловия к «Крейцеровой сонате»“ ... 416

* Вторая редакция „Послесловия к «Крейцеровой сонате»“ ... 419

* Третья (незаконченная) редакция „Послесловия к «Крейцеровой сонате»“ ... 425

* Варианты „Послесловия к «Крейцеровой сонате»“ ... 428

* Первый план комедии «Плоды просвещения» ... 433

* Второй план комедии «Плоды просвещения» ... 436

* Первая редакция «Плодов просвещения» («Исхитрилась!») ... 438

* Варианты к «Плодам просвещения» ... 476

**Дьявол (1889, 1909 [?]) ... 481

* Варианты к повести «Дьявол» ... 518

Предисловие к книге А. И. Ершова «Севастопольские воспоминания артиллерийского офицера» (1889) ... 520

* Первая редакция предисловия к книге А. И. Ершова «Севастопольские воспоминания артиллерийского офицера» (1889) ... 526

[Воззвание] (1889) ... 530

** [Carthago delenda est] («Жизнь, та форма жизни»...) (1889) ... 534

** [По поводу дела Скублинской] (1890) ... 536

* Варианты к статье «Для чего люди одурманиваются?» (1890) ... 541

* Вариант предисловия к статье В. Г. Черткова «Злая забава» (1890) ... 554

Приложение.

Частное письмо родителям, докторам и начальникам школ. Элизы Бёрнз ... 555

КОММЕНТАРИИ.

Н. К. Гудзий.

«Крейцерова соната» ... 563

„Послесловие к «Крейцеровой сонате»“ ... 625

«Плоды просвещения» ... 647

«Франсуаза» ... 671

«Дорого стоит» ... 678

H. Н. Гусев и В. Д. Пестова.

«[О соске]». Вставка в брошюру доктора Е. А. Покровского «Об уходе за малыми детьми» ... 681

Предисловие к книге д-ра медицины Алисы Стокгэм «Токология или наука о рождении детей» ... 691

«Для чего люди одурманиваются?» ... 693

«Об отношениях между полами» ... 706

Предисловие к статье В. Г Черткова «Злая забава» ... 711

Н. К. Гудзий.

«Дьявол» ... 714

H. Н. Гусев и В. Д. Пестова.

Предисловие к «Севастопольским воспоминаниям артиллерийского офицера» А. И. Ершова ... 729

[«Воззвание»] ... 738

«[Carthago delenda est.]» «Жизнь, та форма жизни» ... 740

«[По поводу дела Скублинской]» ... 741

Указатель собственных имен ... 745

ИЛЛЮСТРАЦИИ

Фототипия фотографического портрета Толстого 1889 года (размер подлинника) – между XI и 1 стр.

Автотипия с рукописи шестой-седьмой редакции «Крейцеровой сонаты», написанной рукой М. Л. Толстой и исправленной рукой Толстого (размер подлинника) – между 408 и 409 стр.

Автотипия с рукописи (автографа) первого плана «Плодов просвещения» (размер подлинника) – между 534 и 535 стр.

Автотипия с рукописи (автографа) варианта конца «Дьявола» (размер подлинника) – между 238 и 239 стр.

Настоящее юбилейное издание первого полного собрания произведений Л. Н. Толстого печатается на основании постановления Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г. и 8 августа 1934 г.

6-я – 10-я тысяча. Набрано во 2-й типографии „Печатный Двор“ треста „Полиграфкнига“. Ленинград, Гатчинская, 26. Гослитиздат № 120. Уполномоч. Главлита № Б-21062. Тираж 5000 экз. Формат бумаги 68×100 1/ 99. 50,5 уч. авт. л. 48,5 печ. л. Отпечатано с матриц в типографии им. Лоханкова. Ленинград, ул. Правды, 15. Заказ № 3621.

Корректор М. А. ПЕРФИЛЬЕВА.

*

Техническая редакция Н. И. ГАРВЕЯ.

notes

1

[Вино, женщины и песня,]

2

[нарастая]

3

[ Игра слов:Не столько у мамаши Гасовой, сколько у папаши Гасова и даже не папаши Гасова, а у сына Гасова.]

4

[игры слов?]

5

[Перестаньте, вы становитесь невыносимы!]

6

[J’ai cessé – я перестал. Далее игра созвучий.J’ai bébé – буквально– я имею малютку.]

7

[преувеличенная стыдливость]

8

[плотный завтрак.]

9

[Готово.]

10

[Скажите, ему платят?]

11

[Не смогу вам сказать.]

12

[Он из господ?]

13

[О, да.]

14

[Это сверхъестественно. Не правда ли? Как это он находит?]

15

[Не смогу вам сказать. Мой муж вам это объяснит. Простите.]

16

[Поразительный!]

17

[Восхитительно! Ему не больно?]

18

[Ничуть.]

19

[У вас счастливая pyкa].

20

[А он очень хорош.]

21

[деверь.]

22

[поразительное]

23

[кувырком.]

24

[я остаюсь при своем мнении.]

25

[не обмани.]

26

(Мне до смерти надоел ваш Коко.)

27

[Обычно он точен...]

28

[Перестань, прислуга.]

29

[моя красавица.]

30

[мой дорогой;]

31

[A это мне нисколько не улыбается, нисколько, нисколько!]

32

[проявления.]

33

[мое второе]

34

[мое первое]

35

[припев:]

36

[прелестно!]

37

[До свиданья.]

38

[благодарствуйте, тысячу раз благодарствуйте.]

39

(благодарствуйте, тысячу раз благодарствуйте. До вторника.)

40

В рукописи далее зачеркнуто:ядовитой соск[ой].

41

Быть хорошо рожденным – право каждого ребенка.

42

[север]

43

[юг]

44

Но отчего же люди непьющие и некурящие находятся часто на умственном и нравственном уровне несравненно низшем против людей пьющих и курящих? И почему люди пьющие и курящие часто проявляют самые высокие и умственные и душевные качества?Ответ на это, во-первых, тот, что мы не знаем той степени высоты, до которой достигли бы люди пьющие и курящие, если бы они не пили и нe курили. Из того же, что люди духовно сильные, подвергаясь принижающему действию одурманивающих веществ, всё-таки произвели великие вещи, мы можем заключить только то, что они произвели бы еще большие, если бы они не одурманивались. Очень вероятно, как мне говорил один мой знакомый, что книги Канта не были бы написаны таким странным и дурным языком, если бы он не курил так много. Во-вторых же, надо не забывать того, что чем ниже умственно и нравственно человек, тем меньше он чувствует разлад между сознанием и жизнью и потому тем меньше он испытывает потребность одурманения и что потому так часто и бывает то, что самые чуткие натуры, те, которые болезненно чувствуют разлад жизни и совести, предаются наркотикам и погибают от них.

45

[система двух детей в семье]

46

[потому что это нелепо.]

47

Зачеркнуто:отставной морякъ, худой, черный

48

Зач.:пѣвица

49

Зач.:очень

50

Зач.:бывшій профессоръ химіи въ одномъ изъ военныхъ училищъ,

51

Зач.:изъ-подъ густыхъ бровей, съ твердо сложеннымъ ртомъ

52

Зач.:необыкновенно

53

Зачеркнуто:съ которыми и тотъ и другая легко заводили знакомство.

54

Зач.:a сѣдой господинъ залилъ себѣ ошибкой очень крѣпкаго чая, котораго нельзя было разбавить, и предложилъ мнѣ. Я выпилъ два стакана и почувствовалъ нервное опьянѣніе. Кажется, съ господиномъ было тоже.

55

Зач.:маленькій старичокъ съ рѣденькой бородкой, весь въ морщинахъ и съ крошечными глазками,

56

Зач.:прямо надѣтомъ на голову.

57

Зач.: Старикъ тотчасъ же хотѣлъ идти прочь, но вездѣ ему говорили, что занято, и онъ вернулся опять.– Что дѣлать, какъ нибудь усядемся. Въ тѣснотѣ, да не въ обидѣ.Когда пришелъ господинъ съ дамой, старичекъ сказалъ, что онъ бы не сѣлъ, да негдѣ.

58

Зач.:Господинъ съ хорошими вещами попробовалъ разспросить старика, куда, что, но старикъ коротко отвѣчалъ.

59

Зачеркнуто:Случилось, что какъ разъ мущина защищалъ жену, а женщина защищала мужа.

60

Зач.:брака нѣтъ настоящаго,

61

Зач.:Напротивъ. Не живутъ такъ, a всѣ, и разводные, женятся.– Да развѣ это бракъ? – сказалъ старикъ. И вдругъ оживился и разговорился. – Это видимость одна. Развѣ это бракъ? И прежде то, когда въ первый разъ женились, не было брака, а былъ одинъ обрядъ. Оттого и нѣтъ согласія между супругами.– Какой же вы разумѣете бракъ? – сказалъ господинъ съ хорошими вещами.– Бракъ передъ Богомъ, а не передъ людьми.– То есть какже это?– А такъ, чтобы бракъ былъ безъ плотской любви, человѣческій

62

Зач.:а по собачьи, прости Господи

63

Зач.:– Да такъ безъ любви. Безъ этой самой любви, про которую въ романсахъ описываютъ.

64

Зач.:Къ удивленію моему, и черный господинъ перевернулся и слушалъ.

65

Зачеркнуто:забыли люди, что отъ браку человѣческая душа родится. Кабы собачья душа рожалась, тогда бы и собачью сватьбу можно бы людямъ дѣлать, а то надо намъ какъ нибудь не по собачьи, а по людски.

66

Зач.:что любви собачьей не было, а по божьи любили, какъ Богъ велѣлъ.

67

Зач.:– Ну а ссоры были?– Ссоры? Были. Да какія же ссоры? Въ нашемъ быту тоже говорятъ, бить надо жену. Это глупость одна, неразуміе. Я ни разу но билъ. Скотину – и ту добромъ возьмешь, а кольми паче человѣка. Богъ миловалъ. А ссоры бывали. А рука моя на ней не была.– Ну какія же ссоры? Ну, разскажите самую большую вашу ссору.Старикъ подумалъ.– Нельзя, чтобъ не разойтись въ семьяхъ. Да вотъ изъ за сына было. Тоже отъ глупости. Ну, назвалъ ее дурой, правда. Тоже потомъ по ея же сдѣлалъ. Мягче, у нихъ сердце материнское.– Ну, и долго продолжалось?– Да какъ за чаемъ это у насъ зашло, подулся я вечеръ, ну а спать пошли, попрощался я съ ней и развязалъ грѣхи.– Нѣтъ, это ужъ когда вы старые были. А въ молодости ссоръ неужели не было? – сказалъ господинъ съ хорошими вещами.

68

Зачеркнуто:Кума у меня была, овдовѣла. Дѣла у нея были. Пошелъ къ ней, да замѣшкался. Чаекъ съ ней попили. Пришелъ домой, а она не въ себѣ. Попрекаетъ меня всѣмъ. И то нехорошо, и это нехорошо Что за чудо, думаю. Что ее укусило? Да и догадался. А у меня и въ умѣ не было. «Ахъ, – говорю – ты глупая. Да у меня и въ умѣ нѣтъ. И ходить къ ней не буду. Пущай къ тебѣ придетъ».

69

Зачеркнуто:– Да, разсудилъ, – рѣзкимъ голосомъ сказалъ черный, но такъ, что нельзя было понять, одобрительно или неодобрительно онъ говоритъ. Скорѣе похоже было, что неодобрительно.

70

Зачеркнуто:– Да, тому, у кого въ жилахъ не кровь, а вода – тогда такъ. А то разжечь себя сперва дали, чтобы половина сгорѣла, а потомъ устроиться удобно.

71

Зач.:– И будемъ страдать. Если мы точно любили по собачьи, такъ и будемъ страдать по собачьи, а по человѣчески нельзя, по человѣчески можно только тогда, когда есть любовь человѣческая. И тогда ужъ я отдамъ ее для ея счастья, а самъ не женюсь. А буду при ней жить ея счастьемъ. Да! Тогда можно. Вздоръ! Это не то. А я вамъ разскажу, какъ это есть и бываетъ... Да! – Онъ сѣлъ противъ насъ на мѣсто старика и сталъ разсказывать.– Да чтожъ! А! разскажу про однаго тоже моего пріятеля. Только подробно. Бываетъ вотъ какъ. Онъ женился

72

Зачеркнуто:– Отказался, потому что ему все равно было. Онъ не любилъ. Да съ, рыбамъ разойтись можно, а людямъ нельзя. Да съ. А вы не слыхали про дѣло Познышева?– Нѣтъ.– Того, что судили въ К. судѣ.– Нѣтъ.– Ну вотъ какъ у него, тогда какъ?– Въ чемъ же это дѣло было?– Дѣло было... – Онъ сѣлъ, оперся локтями на руки и, глядя пристально на меня, именно на меня, сталъ разсказывать. – Дѣло ужасное и поучительное. Дѣло было вотъ какъ. Познышевъ – человѣкъ какъ всѣ, университетскій, ученый химикъ, читалъ лекціи въ заведеньи высшемъ въ одномъ. Человѣкъ – ну какъ всѣ. И... Ну вотъ былъ Познышевъ человѣкъ какъ всѣ и воспитанъ какъ всѣ. Ну и же[нился]

73

Зач.:– Значитъ, онъ и не любилъ никогда своей жены, и собачьей любовью не любилъ. Кабы любилъ, онъ бы не отдалъ, не могъ отдать. Побѣдить эту собачью любовь ничѣмъ нельзя... А? – Онъ вскрикнулъ. – Только одной настоящей любовью. Какъ старикъ говорилъ. Тогда не разойдешься по добру – по здорову. Нельзя. А кто разошелся, тотъ и сначала сошелся – такъ даже и по вашему – скверно, даже ниже романсовъ.

74

Зач.:а убиваютъ другъ друга.

75

Зач.:Такъ людямъ не свойственно – нынче сойтись, а завтра разойтись. Если ужъ про людей говорить, какъ людямъ свойственно, то человѣку свойственно отдать все другому, a себѣ ничего не взять,

76

Зач.:животная (романсы).

77

Зачеркнуто:а умретъ или убьетъ.

78

Зач.:А если можетъ отдать, такъ не по разсудку, а потому, что есть выше чувство.

79

Зач.:ножомъ, кинжаломъ, выпустилъ кишки женѣ,

80

Зач.:– Да отчего же?– А оттого что не могъ иначе сдѣлать человѣкъ, когда онъ вышелъ. изъ состоянія рыбы, дошелъ до животнаго – любитъ, а не дошелъ до человѣка.

81

Зач.:– Вы не понимаете, а я понимаю, потому что моя фамилія Познышевъ, я самый и убилъ ее. – Онъ вскрикнулъ. – Да съ. Меня оправдали, a дѣло все осталось какъ было. И если человѣкъ любитъ, то убьетъ. Извините, не буду стѣснять васъ больше.И онъ ушелъ на свое мѣсто. Всѣ затихли, перевели разговоръ на другое. Дама съ господиномъ потомъ стали шептаться. Я сѣлъ на свое мѣсто рядомъ съ нимъ.

82

Зач.:купеческая дочка, богатая

83

Зач.:(собачья любовь)

84

Зачеркнуто:– Да что же, это не любовь, – сказала дама.Черный вздрогнулъ отъ досады, но даже и не оглянулся на даму, а все время обращался только къ господину съ хорошими вещами.– Не любовь? Каждому кажется, что его любовь – любовь, поэзія, а чужая – такъ себѣ, собачья. Такъ и имъ казалось. Я такъ описываю, а у него такъ въ душѣ такіе романсы pacпѣвались, не хуже другихъ. Только я то знаю, что подъ этими романсами было. Ну, такъ и жилъ, блаженствовалъ. Думаетъ:

85

Зачеркнуто:незамѣтныхъ, невидныхъ, невыразимыхъ страданій много.

86

Зачеркнуто:И вотъ тутъ въ голову засѣла эта забота: что между ними? Были, казалось ему, всѣ признаки – очень ужъ она проста и спокойна съ нимъ, не дорожитъ нисколько его присутствіемъ, a вмѣстѣ съ тѣмъ, такъ или иначе, а все вмѣстѣ. Тоже развивалъ, что то читалъ. Тутъ – онъ мнѣ говорилъ – онъ мучался ужасно. Признаться не то что ей, себѣ страшно, потому что признаться

87

Зач.:Онъ некрасивъ былъ. Тутъ онъ мнѣ разсказывалъ, да, онъ мнѣ разсказывалъ, въ чемъ была ужасная вещь.

88

Зачеркнуто:только такой слѣпой, зажмуривающій глаза именно когда надо смотрѣть, могъ не видѣть этаго.

89

Зач.:но не признавался себѣ.

90

Зач.:Были еще такія обстоятельства, которыя вызвали его подозрѣніе. Прошло часа три, ей бы надо вернуться. Нѣту.

91

Зач.:Какъ рѣшить? Случайно или нѣтъ? Есть связь, нѣтъ?

92

Зач.:Онъ говорилъ мнѣ, что страдалъ такъ, какъ не вѣрилъ, чтобъ могъ страдать человѣкъ. Онъ страдалъ потому, что не позволялъ себѣ вѣрить. Еслибъ онъ повѣрилъ, онъ бы... Ну, да и тутъ съ нимъ разъ чуть не сдѣлалось страшное. Онъ самъ уѣхалъ въ городъ. Поѣхалъ, и вдругъ ему пришло въ голову, что онъ тамъ съ нею. Онъ только вошелъ въ городскую квартиру, сѣлъ, и вдругъ на него нашелъ ужасъ. Она съ нимъ. Она одна, ночь. Она пуститъ его къ себѣ. Ай! Ай! Она моя, и онъ возьметъ ее. Ай! Ай! животное заговорило. Я вскочилъ. Да, вскочилъ и побѣжалъ. Взялъ извощика: «Пошелъ на дачу прямо». Къ двумъ часамъ я пріѣхалъ. Прошелъ на цыпочкахъ черезъ садъ и, прежде чѣмъ войти въ комнату жены, пошелъ къ себѣ и взялъ ривольверъ, вышелъ, но потомъ вернулся и положилъ ривольверъ и взялъ кинжалъ со стѣны. И даже рѣшилъ, что надо кривизной кверху, чтобы снизу пороть животъ, кишки чтобъ вышли. Вотъ оно какъ у него выходило по здравому разсудку.Онъ вошелъ къ ней. Она была одна и спала. Она ахнула, увидавъ его. Въ первую минуту ему жалко было, что не пришлось дать ходу тому животному, но потомъ проснулось другое. Оно все одно – это только два конца его. Романсы и убійство. Да съ!Это было передъ отъѣздомъ съ дачи, и онъ переѣхалъ на зиму, ничего не узнавъ, любила ли она.– Да что же, была ли невѣрность? – спросила дама.Онъ вскрикнулъ.– А это я впослѣдствіи буду имѣть честь вамъ доложить, – сказалъ онъ ибыстро всталъ, пошелъ къ своей дѣвочкѣ и, вернувшись, продолжалъ:– Вотъ такъ то радостно они

93

Зачеркнуто:А коли ты дѣлала по здравому разсудку, такъ и я же сдѣлаю (У!) по тому же разсудку: брошу и уѣду. Куда? Только то, что ему приказывалъ разсудокъ, было такъ страшно, что онъ

94

В подлиннике:его.

95

Зач.:таже сладость, и послѣ мука, и тѣже примиренья.

96

Зачеркнуто:2 года.

97

Зач.:– Вы такъ хорошо разсказываете, – сказалъ Господинъ съ хорошими вещами.– У! хорошо?– Да. Мнѣ, чтобы живѣй представить себѣ весь романъ, хотѣлось бы очеркъ ея характера.– Да, – подтвердила дама.– Ея характера? У! – Онъ помолчалъ. – Это была прелестная женщина, не одной внѣшностью. Нѣтъ, человѣкъ она была хорошій, мягкій, добрый, не пылкая, напротивъ, скорѣе холодная, но добрая, съ [ I неразобр.],что она хотѣла быть всегда лучше въ смыслѣ доброты. И наивная и лживая до невозможности. Не всегда лживая, но когда нужно, она такъ лгала удивительно. А добрая, очень добрая, и жалкая (У!) жалкій звѣрокъ. Откуда ей было быть другой?

98

Зач.:Говорятъ, что женщины дурныя. Неправда, прекрасные звѣрки. Только неученые, прежде были ученые, а теперь неученые.– Чтожъ, женщины – не люди? – сказала дама.– Да и мущины такіе же звѣрки. И онъ, этотъ господинъ, былъ такой же звѣрь.

99

Зачеркнуто:Я тоже былъ у него. Онъ цѣлые дни проводилъ въ питомникѣ, прививалъ. И онъ былъ спокойнѣе.

100

Зач.:собачьей. Онъ тутъ

101

Зач.:мой сладкій кусокъ,

102

зач.:Но оказалась любовь къ грибамъ. Она пошла съ дѣвушкой

103

Зач.:схватилъ подсвѣчникъ, швырнулъ ей въ лицо

104

Зачеркнуто:а могъ только самъ помогать другимъ, что и дѣлалъ.

105

Зачеркнуто:очень простая: здоровый, широкоплечій, полногрудый, небольшой ростомъ, расширѣвшій съ годами (за 40) черноватый человѣкъ, русая съ просѣдью бородка, вьющіеся порѣдѣвшіе волосы, чувственный прекрасный ротъ и сильная, ловкая и нервная жилистая рука. Движенія его были точны и скромны, но быстры и ловки.

106

Зач.:Это былъ человѣкъ страстный и очень чувствительный, который, очевидно, былъ у себя въ твердой власти.

107

Зач.:– Она спитъ покойно, но только бы кто не взошелъ. Въ темнотѣ не увидятъ. Я сейчасъ вернусь.– Я посижу тутъ, – сказалъ я.Онъ скоро вернулся съ чайникомъ воды и расположился пить чай.

108

Зачеркнуто:И я началъ громить существующій порядокъ вещей.

109

Зачеркнуто:– Но скажите, – сказалъ онъ, – есть въ вашемъ чувствѣ къ ней чувственность?– Чувственность? – Я засмѣялся презрительно. – Тѣни нѣтъ, не можетъ быть. Я знаю, что я хочу быть ея мужемъ, но чувственность? Похожаго нѣтъ. Вотъ не думалъ, что вы такъ судить будете.

110

Зач.:насмѣшливо

111

Зач.– Въ томъ ужасъ, что эта любовь, эгоистическая, а потому чувственная, – не любовь, а злоба – ненависть. Вотъ что эта любовь.

112

Зач.:Ну, такъ я расскажу вамъ. Я давно, да кажется, 4 года не разсказывалъ никому, самъ себѣ не вспоминалъ и хотѣлъ все вспомнить, все снова пережить. Хотите, я вамъ скажу?

113

Зач.:Мнѣ теперь 43 года.

114

Зач.:что я удивительно возвышенный, прекрасный молодой человѣкъ, такой прекрасный и возвышенный, что я умилялся, глядя на самаго себя, мнѣ совѣстно было, что я такъ прекрасенъ. Прекрасенъ я себѣ представлялся ужъ тѣмъ, что я, если не богатый, то независимый человѣкъ, хорошо образованный, женюсь безъ малѣйшаго разсчета, по любви, на бѣдной дѣвушкѣ, прекрасенъ тѣмъ, что я не сгнилъ отъ разврата, не предавался безобразнымъ формамъ разврата, какъ большинство моихъ сверстниковъ, и считалъ моихъ любовницъ до 30 лѣтъ не сотнями, а только десятками, главное же – я былъ прекрасенъ тѣмъ, какъ подъ вліяніемъ «романсовъ» представлялъ себѣ свою любовь къ моей будущей женѣ. Я былъ твердо увѣренъ въ томъ, что никто никогда не могъ не только имѣть, но и вообразить такихъ чистыхъ и возвышенныхъ чувствъ, которыя я все время моей молодости лелѣялъ къ своей будущей женѣ.

115

Зачеркнуто:Вѣдь мы всѣ такъ воспитаны, такъ воспитаны.

116

Зач.:Я влюбился.

117

В подлиннике:волнами, но это слово в копии рукой Толстого исправлено на:волосами.

118

Зач.:все, все

119

Зач.:Я понялъ что то чудесное,

120

Зач.:Не я достоинъ. О томъ, что я достоинъ быть ея мужемъ, не было и мысли.

121

[секрет комедии,]

122

[новобрачной]

123

Зачеркнуто:и негодованія. Это не могло быть.

124

Зач.:Я не ревновалъ ее, но она ревновала безтолково и отношенія наши портились. Кромѣ того,

125

Взятые в квадратные скобки слова, отсутствующие в автографе, вписаны в копии рукой С. А. Толстой и при исправлении копии Толстым оставлены в неприкосновенности.

126

Взятые в квадратные скобки слова, отсутствующие в автографе, вписаны в копии рукой С. А. Толстой и при исправлении копии Толстым оставлены в неприкосновенности.

127

Зачеркнуто:и тутъ началось! Жена моя, моя жена была <очень красивой>, что называется хорошенькой дѣвушкой (она вышла замужъ 18 лѣтъ), но въ 30 лѣтъ, переставъ рожать, она была замѣчательно красива.

128

Зач.:Такъ шло все до переѣзда нашего на лѣто 4 года тому назадъ въ деревню.

129

Зачеркнуто:къ намъ мой пріятель

130

Зач.:богатый, бывшій кавалергардъ, страстный любитель музыки и хорошій аматеръ.

131

Зачеркнуто:телеграмма. Трухачевъ пріѣзжаетъ съ женой. Не знаю

132

Зачеркнуто:малѣйшихъ

133

Зач.:дрянному

134

Зачеркнуто:б...

135

В подлиннике:онъ

136

Зачеркнуто:Xopошiй, да очень хорошій она была человѣкъ, какъ всѣ люди, а особенно дѣвушки.

137

Зач.:Она была такая и изъ такихъ прекрасная.

138

Зачеркнуто:и о томъ, что многаго я не могъ сдѣлать, какъ хотѣлъ, о несправедливостяхъ

139

Зач.:– Но развѣ нельзя этаго, такъ, чтобы не было несправедливости?– Нѣтъ, но я хочу оставить, хочу устроить такъ свою жизнь независимо.

140

Зач.:устроить жизнь такъ, чтобы она была прекрасна и чиста.

141

Зач.:вѣрила мнѣ, что я устрою ее такъ и

142

После этих слов на полях вписано и затем зачеркнуто:– Да и всѣ живутъ, – сказала дама. – Я не про васъ говорю, да вѣдь мы знаемъ, какъ живутъ, когда любви нѣтъ, – живутъ, потому что терпятъ, а ненавидятъ другъ друга.– Нѣтъ, помилуй Богъ. Намъ Богъ далъ, мы съ старухой мирно прожили и теперь живемъ.– Да вѣдь никто не скажетъ.– Отчего же, я скажу.– Ну, по правдѣ скажите, – улыбаясь сказала дама, – вѣдь были ссоры, было горе.– Ссоры? А вотъ какъ передъ Богомъ скажу. Въ 53 года одинъ разъ побранилъ за сына. Забаловался, я пригрозилъ. Ну, а материнское сердце мягче. Огорчилась она, это было.– Ну чтоже, и она по вашему сдѣлала?– А вотъ и нѣтъ, а я по ее сдѣлалъ.– Ну, да вѣдь бываютъ исключенія.– Нѣтъ, сударыня, если законъ помнятъ люди, такъ легко жить.– Ну а ревность? – улыбаясь сказала дама.– Ревность? – повторилъ старикъ, вздохнувъ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю