Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 27."
Автор книги: Лев Толстой
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 52 страниц)
Кроме того, С. А. Толстой при переписке его рукописи № 14 допущены следующие искажения.
Вместо «она сейчас говорит», стр. 10, строки 28—29, напечатано: «жена сейчас говорит»; вместо «пропадет», стр. 12, строки 5—6, – «пропало»; вместо «любовь... любовь... любовь», стр. 12, строка 35, – «любовь... любовь»; вместо «взаимность», стр. 14, строка 14, – «взаимное»; вместо «тут не невероятность», стр. 14, строка 17, – «тут не вероятность»; вместо «и вы, вы», стр. 17, строка 12, – «и вы», вместо *«виделось» стр. 18, строка 25—«предвиделось»; вместо «но и та ведь предвидена», стр. 18, строки 25—26, – «но и то ведь предвидено»; после слов: «нужно для здоровья? – Они», стр. 18, строки 36—37, пропущено: *«А потом с ужасной важностью лечат сифилис. – Да отчего же не лечить сифилис?» [338](в результате этого пропуска следующая фраза: «А оттого...» логически не связана с контекстом); [339]вместо «отозвать в сторону», стр. 20, строка 12, – «отозвать его в сторону»; вместо *«Ригольбош», стр. 20, строка 17, – «Ригольбож»; вместо «как, уже будучи женихом, я показал», стр. 21, строка 40, «как я, будучи женихом, показал»; вместо «Он издал свой звук, помолчал и отпил еще глоток чаю», стр. 22, строка 8, – «Он издал свой звук, отпил еще глоток чаю и помолчал»; вместо «в самом заманчивом свете», стр. 22, строка 36, – «в самом обманчивом, но привлекательном свете»; вместо «вошла в возраст дева», стр. 24, строка 21, – «Вошла в возраст девка»; вместо «Боже», стр. 25, строка 3, – «Боже мой»; вместо *«сопутствующие таинству», стр. 27, строки 35—36, – «соответствующие таинству»; вместо *«что десяток, другой хочет», стр. 29, строки 20—21, – «что хочет»; вместо *«нарушаешь его», стр. 31, строка 28, – «нарушишь его»; вместо «вследствие прекращения чувственности обнаружившееся наше действительное отношение», стр. 34, строка 30, – «следствие прекращения чувственности, обнаружившее наше действительное отношение»; вместо «как они теперь убивают», стр. 32, строки 23—25, – «как они все теперь убивают»; вместо «мужчина смотрит», стр. 37, строка 2, – «мужчины смотрят»; после слов: «кормила следующих детей», стр. 39, строки 16—17, пропущено: «сама»; вместо «любви и не любви», стр. 39, строка 21, напечатано: «любви или не любви»; вместо «изменяющиеся правила», стр. 42, строка 27, – «сменяющиеся правила»; вместо «начали рожаться дети», стр. 42, строка 31, – «начали рожать детей»; вместо «а не захватил», стр. 42, строка 29, – «а не захватишь»; после слова «говорят верующие», стр. 43, строка 8, пропущено: *«бабы». [340]После слов: «от Бога не уйдешь», стр. 43, строка 9, пропущен значительный по объему конец абзаца, написанный Толстым в рукописи № 14 на обороте листа от слов: *«Она бы думала» и кончая: *«и то не всегда»; вместо «Она, вероятно, считала себя всегда совершенно правой передо мной, а уж я в своих глазах был всегда свят перед нею», стр. 44, строки 23—24, напечатано: «Она считала себя всегда, вероятно, совершенно правой передо мной, а уж я, для себя, был всегда свят перед нею в своих глазах»; вместо «до невозможного», стр. 44, строка 29, – «до невозможности»; вместо «друг другу», стр. 45, строка 26, – «друг друга»; вместо «была уже не то», стр. 48, строка 12, – «была уже не та»; вместо «называется», стр. 49, строки 31—32, – «называют»; вместо «чувствуешь», стр.50, строка 19, – «чувствуется»; вместо «что они могли выскочить из меня», стр. 50, строки 38—39, – «что они выскочили у меня»; [341]вместо *«недоброжелательно смотрят», стр. 51, строки 18—19, – «неодобрительно смотрят»; вместо «сменяются», стр. 51, строка 20, – «меняются»; вместо «и тут не ложусь», стр. 51, строка 29, – «а тут же ложусь»; [342]вместо «письма», стр. 51, строка 30, – «письмо»; вместо *«Три, четыре часа, ее всё нет», стр. 51, строки 31—32, – «Три, четыре часа, ее нет»; вместо «Около одиннадцати», стр. 51, строка 37, – «Около 11-ти утра»; вместо *«и достигаю того, что бессознательно желаю», стр. 52, строка 8—9, – «и достаточно того, что бессознательно желаю»; вместо «этот человек», стр. 52, строки 38—39, – «тот человек»; вместо «устраивал ему пюпитр, переворачивал страницы», стр. 54, строки 24—25, – «устраивая ему пюпитр, переворачивая страницы»; вместо *«и по своей внешней элегантности», стр. 55, строка 9, – «по всей внешней элегантности»; вместо *«сговаривались», стр. 56, строка 36, – «сговорились»; вместо *«хочет скрыть», стр. 58, строка 1, – «хотела скрыть»; вместо *«как кокотка», стр. 58, строка 20, – «как кокетка». После этого слова напечатаны слова: «Только тебе всякая подлость приятна, а мне ужасна», в рукописи № 14 зачеркнутые, затем восстановленные и потом опять зачеркнутые. Вместо *«уже не позволял», стр. 60, строка 23, напечатано: «не позволял»; вместо «зевающего», стр. 61, строка 22, – «зевающих»; вместо «смеющегося», стр. 61, строка 23, – «смеющихся»; вместо «важные поступки», стр. 62, строка 10, – «поступки»; вместо «представлялись совсем в другом свете», стр. 61. строка 20, – «представлялись в другом свете»; вместо *«После этого престо», стр. 61, строка 21, – «После этого allegro»; вместо «вспомнились», стр. 61, строка 34, – «вспоминались»; вместо «известный за дрянного человека», стр. 63, строка 37, – «известного за дрянного человека»; вместо *«куришь», стр. 64, строка 34, – «курил»; вместо *«нe вставляя новой», стр. 65, строка 5, – «не вставляя новую»; вместо «забывал, куда я еду», стр. 65, строка 18, – «я забывал, куда еду»; вместо *«Это было очень давно», стр. 66, строка 22, – «Это было давно»: вместо «Ничего, ничего подобного нет», стр. 66, строка 32, – «Ничего нет подобного, ничего»; [343]вместо «О как хорошо бы это!», стр. 68, строки 7—8, – «О как хорошо бы это было!»; вместо «Ванька-ключничек», стр. 68, строка 18, – «Ванька-ключник»; вместо «наказать», стр. 69, строка 38, – «доказать»; вместо «на свой диван», стр. 70, строка 31, – «на диван»; вместо «чулках», стр. 71, строки 29, 35, – «носках»; [344]вместо *«только мгновенье», стр. 72, строка 14, – «только мгновенно»; вместо «Иван Федорович», стр.75, строки 37—38, – «Иван Захарыч»; вместо «бросилось мне в глаза», стр. 76, строка 20, – «бросилось мне»; вместо «всё черное», стр. 76, строка 21, – «всё почерневшее»; вместо «На месте раны было что-то наложено», стр. 76, строки 24—25, – «На место раны было что-то положено»; [345]вместо «удерживать меня», стр. 76, строка 28, – «удержать меня»; вместо *«с запинками проговорила», стр. 76, строка 36, – «с заминками проговорила»; вместо «очевидно, в бреду», стр. 77, строка 21, – «очевидно, уже в бреду»; вместо «Бред продолжался всё время», стр. 77, строка 24, – «Бред продолжался уже всё время»; вместо «померла», стр. 77, строка 25, – «умерла» и т. д.
Целый ряд слов, никак не выделенных Толстым в издании 1891 г., напечатан курсивом.
К этим ошибкам и искажениям текста нужно присоединить те, которые, как сказано выше, вкрались в последнюю авторизованную рукопись № 14 и перешли в рукопись, с которой делался набор, а из нее – в печатный текст. Они отмечаются ниже.
Кроме того, в печатный текст тринадцатой части издания 1891 г. не попало из наборной рукописи следующее: 1) 12-й стих XIX главы «Евангелия» от Матфея («Ибо есть скопцы» и т. д.); 2) конец главы VI, стр. 23, строки 14—17, от слов: *«Строго определяя»; 3) слово «проституточных» из главы ІХ, стр. 26, строка 38; 4) из главы XI, стр. 28, строка 38, стр. 29, строка 5, от слов: *«Моя сестра очень молодая», кончая: «чего он хотел от нее»; 5) конец главы XI, стр. 31, строки 8—20, от слов: *«Так что же странного»; 6) в главе XIII, стр. 35, строки 34—36, от слов *«Я бы им, этим волхвам», кончая: «Что бы они тогда заговорили?» Всё это, кроме слова «проституточных», в оригинале перечеркнуто частью карандашом, частью пером. Судя по легкому нажиму того и другого, зачеркивания сделаны не до сдачи в набор (иначе они были бы сделаны более энергично), а во время работы над корректурой, очевидно рукой С. А. Толстой. Возможность предположения о том, что это было сделано цензурой, отпадает прежде всего потому, что цензура отвергла повесть в целом, а не в частях, и что зачеркнутые места в общем контексте повести с цензурной точки зрения вряд ли могли показаться более одиозными, чем многие другие, незачеркнутые. Нет, в частности, оснований полагать, что замечания цензурного характера Победоносцева, сделанные им в цитированном выше письме к Феоктистову, отразились на тексте повести: они не покрываются теми пропусками, которые в ней сделаны.
Еще до напечатания «Крейцеровой сонаты» в тринадцатой части сочинений Толстого она в последней редакции вместе с «Послесловием» была напечатана в 1890 г. в Женеве, в издании М. К. Элпидина: «Крейцерова соната. Графа Л. Н. Толстого. По исправленной рукописи», 8°, 123 стр. В списке, по которому напечатан текст повести в этом издании, отсутствовали многие ошибки списка С. А. Толстой, с которого повесть позже была напечатана в тринадцатой части, но далеко не все. Оригинал элпидинского издания представляет собой случайную комбинацию текста списка С. А. Толстой с текстом последней авторизованной рукописи повести.
Текст «Крейцеровой сонаты», печатавшийся в последующих изданиях сочинений Толстого, принадлежавших С. А. Толстой, до двенадцатого издания 1911 г., представляет собой механическую перепечатку текста тринадцатой части издания 1891 г., [346]от которого пошли и многочисленные перепечатки повести в отдельных изданиях, появлявшихся начиная с 1900 г. Большое количество этих отдельных изданий было обусловлено тем, что Толстой при выходе в свет двенадцатой и тринадцатой частей его сочинений отказался от права собственности как на произведения, помещенные в этих частях, так и на все последующие.
Текст «Крейцеровой сонаты», напечатанный в двенадцатой части двенадцатого издания сочинений Толстого (1911 г.) и перепечатанный в издании И. Д. Сытина под редакцией П. И. Бирюкова («Полное собрание сочинений Льва Николаевича Толстого», т. XII, М. 1913), исправляя многие (но далеко не все) ошибки текста тринадцатой части издания 1891 г. и восстанавливая пропуски, вместе с тем допускает ряд новых, не обоснованных авторизованными текстами словарных разночтений сравнительно с авторизованным текстом последней редакции повести. Эти словарные варианты в огромном большинстве восходят к тексту рукописи, описанной под № 15, и от него, видимо, зависят. (Перечисление их см. выше при описании рукописи № 15.)
Относительно текста «Крейцеровой сонаты», напечатанного в XII томе «Полного собрания художественных произведений Л. Толстого», Государственное издательство, М. – Л. 1928, оговорено, что он печатается по изданию «Сочинений Л. Н. Толстого, ч. XIII, М., 1891». На самом же деле он является прихотливой комбинацией текста указанного издания с текстом двенадцатого издания 1911 г. То же нужно сказать и относительно текста, напечатанного издательством «Огонек» в собрании художественных произведений Толстого, т. X, М. 1928.
–
Таким образом ни один из печатных текстов «Крейцеровой сонаты» не является авторитетным (наиболее искажен текст издания 1891 г.). Поэтому в настоящем издании текст «Крейцеровой сонаты» печатаем по последней авторизованной Толстым рукописи, описанной под № 14, не принимая однако позднейших поправок, сделанных в ней в небольшом количестве рукой посторонних лиц. Но так как эта рукопись представляет собой исправленную копию, в которую из предшествующих авторизованных копий попали ошибочные чтения, не замеченные Толстым, то текст ее сверяем с автографическими текстами в их окончательной редакции. [347]В результате этой сверки в печатный текст сравнительно с рукописью № 14 вносим следующие исправления. (Не отмечаем нескольких ошибочных чтений рукописи № 14, исправленных С. А. Толстой в рукописи № 16 или в корректуре.) [348]
В главе I, стр. 8, строка 33, печатаем: «ярманке» вместо «ярмарке» – по рукописи № 9, л. [349]4.
*В главе II, стр. 13, строки 12—13, печатаем: «на два дни, [350]на полчаса» вместо «на два или на полчаса» – по рукописи № 9, л. 17 и № 12, л. 8.
В той же главе, стр. 13, строка 40, печатаем: «Ах, что вы!» вместо «Ох! что вы!» – по рукописи № 9, л. 17.
В главе V, стр. 20, строка 2, печатаем: «а как послышишь» вместо «а как послушаешь» – по рукописи № 4, л. 23 об.
В той же главе, стр. 20, строки 10—11, печатаем: «когда в общество к моей сестре, дочери вступит такой господин» вместо «когда в обществе к моей сестре, дочери подступит такой господин» – по рукописи № 13, л. 20 об.
В той же главе, стр. 20, строка 18, печатаем: «следы, нездоровье» вместо «следы нездоровья» – по рукописи № 13, л. 20 об.
В той же главе, стр. 20, строки 19—20, печатаем: «выданы родителями с восторгом за сифилитиков» вместо: «выданы родителями с восторгом за больных сифилисом». Так именно написано рукой Толстого в рукописи № 13, л. 21; в рукописи № 14 С. А. Толстая вместо «за сифилитиков» написала «за больных» и далее поставила многоточие, поверх которого Толстой написал «сифилисом». Получилось явно компромиссное чтение, имеющее смысл не вполне сходный с первоначальным написанием Толстого.
В той же главе, стр. 21, строка 2, печатаем: «ворочались» вместо «возвращались» – по рукописи № 12, л. 21.
В той же главе, стр.21, строки 11—12, печатаем: «ты не слушаешь и не видишь глупости, а видишь умное» вместо «ты не слушаешь и не слышишь глупости, а слышишь умное» – по рукописи № 13, л. 22.
В той же главе, стр. 21, строка 22, печатаем: «или тысячу» вместо «и тысячу» – по рукописи № 13, л. 22.
В той же главе, стр. 21, строки 38—39, печатаем: «Девушки же» вместо «Девушки» – по рукописи № 12, л. 25.
В главе VI, стр. 12, строка 30, печатаем: «но всякая невинная девушка» вместо «всякая невинная девушка» – по рукописи № 4, л. 28.
В той же главе, стр. 22, строка 32, печатаем: «От этого эти джерси» вместо «Оттого эти джерси» – по рукописи № 3, л. 7.
В той же главе, стр. 22, строка 36, печатаем: «заманчивом свете» вместо «обманчивом свете» – по рукописи № 6, л. 23 об.
В той же главе, стр. 23, строка 11, печатаем: «грудей» вместо «груди» – по рукописи № 6, л. 24.
В той же главе, стр. 23, строка 17, печатаем: «уважаемы» вместо «обыкновенно уважаемы» – по рукописи № 3, л. 7.
В главе VII, стр. 23, строка 28, после слов «около меня» добавляем «нынче» – по рукописи № 6, л. 25.
В той же главе, стр. 23, строки 34—35, печатаем: «по два фунта мяса, дичи и всякие горячительные яства» вместо «по два фунта мяса и дичи, и рыбы, и всякие горячительные яства» – по рукописям № 6, л. 25 и № 13, л. 26.
В той же главе, стр. 24, строка 10, печатаем: «человека, поглощающего» вместо «человек, поглощающий» – по рукописи № 13, л. 27.
В главе VIII, стр. 24, строка 27, печатаем: «А девки ждут» вместо «А девы ждут» – по рукописи № 4, л. 28 об.
В той же главе, стр. 24, строки 31—32, печатаем: «что это для них всё устроено» вместо «что это так всё для них устроено» – по рукописи № 13, л. 29.
В той же главе, стр. 25, строки 8, 10, 12, печатаем «Лиза», «Лизу» вместо «Лили», – всюду по рукописи № 6, л. 28 об.
В главе IX, стр. 25, строки 19—20, печатаем: «преимущества» вместо «преимущество» – по рукописи № 13, л. 30.
В той же главе, стр. 25, строка 38, печатаем: «того права» вместо «этого права» – по рукописи № 6, л. 29 об.
В той же главе, стр. 26, строка 13, печатаем «работают» вместо: «работает» – по рукописи № 5, л. 5 об.
*В главе X, стр. 27, строка 23, печатаем: «останемся» вместо «остаемся» – по рукописи № 5, л. 10 об. [351]
В главе XI, стр. 29, строка 4, печатаем: «ни за что, ни за что» вместо «ни за что» – по рукописи № 5, л. 6 об.
В той же главе, стр. 30, строки 34—35, печатаем: «положим, они бы достигли после многих тысяч лет цели» вместо «положим бы, достигли после многих тысяч лет» – по рукописи № 12, л. 20. [352]
В главе XII, стр. 33, строка 34, печатаем: «несвойственное» вместо «неестественное» – по рукописи № 5, л. 15.
В той же главе, стр. 33, строка 26, печатаем: « попался»вместо «пропал» – по рукописи № 5, л. 16.
В главе XIII, стр. 36, строка 13, печатаем: «приятно» вместо «приятное» – по рукописи № 4, л. 39 об.
В главе XIV, стр. 37, строк 9—10, печатаем: «уверяли» вместо «уверяют» – по рукописи № 5, л. 14 об.
В той же главе, стр. 37, строка 38, печатаем: «на самую себя» вместо «на себя, самою [353]себя» – по рукописи № 4, л. 37—37 об.
В главе XV, стр. 40, строка 8, печатаем: «а они пропишут» вместо «и они пропишут» – по рукописи № 10, л. 22 об.
В той же главе, стр. 40, строка 11, печатаем: «Но не в этом дело» вместо «Но и не в этом дело» – по рукописи № 10, л. 22 об.
*В главе XVII, стр. 45, строки 12—13, печатаем: «У меня же было свое пьянство – пьянство службы, охоты, карт» вместо «У меня же было свое пьянство: пьянство, служба, охота, карты» – по рукописи № 13, л. 54. [354]
В той же главе, стр. 45, строки 16—17, печатаем: «а мне заседанье» вместо «а у меня заседанье» – по рукописи № 13, л. 55.
В той же главе, стр. 45, строка 18, после слов: «а я всю ночь не спала с ребенком», исключаем слова: «Эти новые теории гипнотизма, душевных болезней, истеричности – всё это не простая, но вредная, гадкая глупость. Про жену мою Шарко непременно сказал бы, что она была истерична, а про меня сказал бы, что я ненормален, и, пожалуй, стал бы лечить. А лечить тут нечего было». Делаем это на том основании, что в рукописи № 13, л. 55, эти слова вместе с примыкающим к ним довольно большим отрывком отчеркнуты рукой Толстого с пометкой его же рукой «пр[опустить]». Но в рукописи № 14 переписчица С. А. Толстая из всего предназначенного к исключению отрывка переписала указанные слова, очевидно, не заметив, что и они обведены чертой, и к ним также относится пометка «пропустить». Так как в тексте этой главы в рукописи № 14 есть одно лишь исправление рукой Толстого, то можно думать, что он прочел его бегло и не заметил ошибки переписчицы.
В главе XVIII, стр. 45, строка 16, печатаем: «а то сразу две, три знаменитости» вместо «а то и две, три знаменитости» – по рукописи № 13, л. 63.
В той же главе, стр. 46, строка 35, печатаем: «И оправдания свиной жизни для нас уж нет никакого» вместо «И оправданий свиной жизни для нас нет никаких» – по рукописи № 12, л. 53.
*В той же главе, стр. 47, строка 3, печатаем: «совести» вместо «совесть» – по рукописи N° 12, л. 53. [355]
*В главе XIX, стр. 48, строка 21, печатаем: «когда есть молодость» вместо «что есть молодость» – по рукописи № 9, л. 58.
*В той же главе, стр. 48, строка 31, печатаем: «свои» вместо «своим» – по рукописи № 10, л. 52. [356]
В той же главе, стр. 49, строка 22, печатаем: «галстука» вместо «галстуков» – по рукописи № 9, л. 59 об.
В той же главе, стр. 49, строка 23, печатаем: «новизне» вместо «новизны» – по рукописи № 13, л. 65.
В той же главе, стр. 49, строка 33, после слова «смысл» добавляем: «дела» – по рукописи № 11, л. 1.
*В той же главе, стр. 49, строка 40, печатаем: «друг к другу» вместо «друг на друга» – по рукописи № 13, л. 67.
В той же главе, стр. 50, строка 2, печатаем: «в последнее время» вместо «последнее время» – по рукописи № 13, л. 67.
В главе XX, стр. 51, строка 28, печатаем: «одиннадцать, двенадцать, час» вместо «Одиннадцать, двенадцатый час» – по рукописи № 13, л. 71.
В той же главе, стр. 51, строка 28, печатаем: «Не иду» вместо «Я не иду» – по рукописи № 13, л. 71.
В той же главе, стр. 51, строка 30, печатаем: «ничего не могу» вместо «но ничего не могу» – по рукописи № 13, л. 71.
В той же главе, стр. 51, строка 37, печатаем: «послом от нее» вместо «от нее послом» – по рукописи № 13, л. 71.
В той же главе, стр. 52, строка 4, после слов: «Я смело сказал» добавляем: «говоря с ней» – по рукописи № 13, л. 71.
В той же главе, стр. 52, строка 6, печатаем: «я уже готов» вместо «я уже готов был» – по рукописи № 13, л. 72.
В той же главе, стр. 52, строка 18, печатаем: «вскрикивает»: вместо «выкрикивает» – по рукописи № 11, л. 2.
В той же главе, стр. 52, строка 22, печатаем: «сделалось» вместо «случилось» – по рукописи № 11, л. 2.
В той же главе, стр. 52, строка 25, после слов: «на кровати» добавляем: «без чувств» – по рукописи № 11, л. 2.
В той же главе, стр. 52, строка 26, печатаем: «на столике» вместо «на столе» – по рукописи № 11, л. 2.
В той же главе, стр. 52, строка 27, печатаем: «Еще слезы» вместо «Слезы» – по рукописи № 11, л. 2.
В той же главе, стр. 52, строка 27, печатаем: «И не примиренье» вместо «Не примиренье» – по рукописи № 11, л. 2.
В главе XXI, стр. 53, строка 29, печатаем: «блудники» вместо «безнравственные люди» – по рукописи № 10, л. 54.
В той же главе, стр. 53, строка 37, печатаем: «одинаковость» вместо «как бы одинаковость» – по рукописи № 10, л. 54.
В той же главе, стр. 53, строки 37—38, печатаем: «выражений, взглядов» вместо «выражения взглядов» – по рукописи № 13, л. 77 об.
В той же главе, стр. 53, строка 38, печатаем: «Она краснела – и он краснел» вместо «Она краснела – он краснел» – по рукописи № 13, л. 77 об.
В той же главе, стр. 54, строка 3, печатаем: «ничего бы не было» вместо «ничего бы и не было» – по рукописи № 10, л. 55.
*В той же главе, стр. 54, строка 5, после слов: «сказал я» добавляем: «ей» – по рукописи № 13, л. 77 об. [357]
В той же главе, стр. 54, строка 5, печатаем: «чтоб я боялся» вместо «чтоб боялся» – по рукописи № 13, л. 77 об.
В той же главе, стр. 55, строка 3, печатаем: «Если бы я был чист» вместо «Если бы я сам был чист» – по рукописи № 11, л. 3.
В той же главе, стр. 55, строки 21—24, печатаем: «сношений моих с ним» вместо «сношений с ним» – по рукописи № 12, л. 56.
В той же главе, стр. 55, строка 24, печатаем: «дорогим вином» вместо «дорогими винами» – по рукописи № 13, л. 80.
В той же главе, стр. 55, строка 33, печатаем: «Возвращаюсь с выставки» вместо «Возвращаюсь я с выставки» – по рукописи № 13, д. 80.
В той же главе, стр. 55, строка 33, печатаем: «про себя и его» вместо «про себя и про него» – по рукописи № 13, л. 84.
*В главе XXII, стр. 58, строки 27—28, печатаем: «Она встала, но не ушла» вместо «и не ушла» – по рукописи № 15, л. 79.
В главе XXIII, стр. 60, строка 38, печатаем: «оглянулись» вместо «оглянувшись» – по рукописи № 12, л. 63.
В той же главе, стр. 61, строка 1, печатаем: «Она взяла первый аккорд» вместо «Он взял первые аккорды» – по рукописи № 13, л. 86.
В той же главе, стр. 61, строки 3—4, печатаем: «и ответил роялью» вместо «Рояль ответила ему» – по рукописи № 13, л. 86.
В той же главе, стр. 61, строка 5, печатаем: «Он» вместо «Позднышев» – по рукописи № 13, л. 86.
В той же главе, стр. 61, строка 7, после слов: «Они играли Крейцерову сонату Бетховена» исключаем слова: «продолжал он» – по рукописи № 13, л. 86.
В той же главе, стр. 61, строка 8, печатаем: «У!..» вместо «У! Ууу!» – по рукописи № 9, л. 62 об.
В той же главе, стр. 61, строка 9, печатаем: «Именно» вместо «И именно» – по рукописи № 12, л. 61 об.
В той же главе стр. 61, строка 20, печатаем: «чего не понимаю» вместо «чего я не понимаю» – по рукописи № 12, л. 61 об.
В той же главе, стр. 61, строка 20, печатаем: «что могу» вместо «что я могу» – по рукописи № 12, л. 61 об.
В той же главе, стр. 62, строка 34, печатаем: «открылись, как будто вспомнились» вместо «открывались, как будто вспоминались» – по рукописи № 12, л. 63.
*В главе XXIV, стр. 63, строка 17, печатаем: «чтобы он обещал» вместо «что он обещал» – по рукописи № 12, л. 64.
В той же главе, стр. 63, строки 21—22, печатаем: «без меня был» вместо «был без меня» – по рукописи № 13, л. 88 об.
В той же главе, стр. 64, строка 4, печатаем: «и этому музыканту» вместо «этому музыканту» – по рукописи № 3, л. 13 об.
В главе XXV, стр. 65, строка 15, печатаем: «шипы выпечатываются на масляной дороге» вместо «шины выпечатываются на засаленной дороге» – по рукописи № 12, л. 68.
В той же главе, стр. 66, строки 7—8, печатаем: «было действительность» вместо «было действительностью» – по рукописи № 12, л. 69.
В той же главе, стр. 66, строка 31, после слов: «Нет, это невозможно!» добавляем: «Что я думаю!» – по рукописи № 9, л. 69 об.
В той же главе, стр. 66, строка 33, печатаем: «что-нибудь предполагать подобное» вместо «предполагать что-нибудь подобное» – по рукописи № 9, л. 69 об.
В той же главе, стр. 68, строки 23—24, печатаем: «Я не мог бы сказать, чего я хотел. Я хотел, чтоб она не желала того, что она должна была желать» вместо «Я не мог бы сказать чего я желал. Я желал, чтоб она не хотела того, что она должна была хотеть» – по рукописи № 12, л. 72.
В главе XXVI, стр. 69, строка 16, печатаем: «его шинель» вместо «шинель» – по рукописи № 12, л. 73.
В той же главе, стр. 69, строка 17, печатаем: «точно я ждал» вместо «потому что ждал» – по рукописям № 9, л. 70 об. и № 12, л. 73.
В той же главе, стр. 69, строки 22—23, печатаем: «как будто желал порадовать» вместо «как будто порадовать» – по рукописи № 9, л. 70 об.
В той же главе, стр. 69, строки 23—24, печатаем: «что есть еще кто» вместо «что есть еще кто-нибудь» – по рукописи № 9, л. 70 об.
В той же главе, стр. 69, строка 24, после слова «кто» добавляем: «Никого-с» – по рукописи № 12, л. 73.
В той же главе, стр. 70, строка 15, печатаем: «я говорил себе» вместо «и я говорил себе» – по рукописи № 12, л. 74 об.
В той же главе, стр. 70, строки 16—17, печатаем: «теперь уж этого не было» вместо «теперь этого уж не было» – по рукописи № 12, л. 74 об.
В той же главе, стр. 71, строка 2, печатаем: «с своей этой талией» вместо «с своей талией» – по рукописи № 12, л. 76.
В той же главе, стр. 71, строка 12, печатаем: «Да, и я сижу» вместо «Да, я сижу» – по рукописи № 9, л. 72.
В той же главе, стр. 71, строка 15, печатаем: «по крайней мере было» вместо «было по крайней мере» – по рукописи № 12, л. 76.
В той же главе, стр. 71, строка 18, печатаем: «выталкивал» вместо «вытолкал» – по рукописи № 12, л. 76.
В главе XXVII, стр. 71, строка 32, печатаем: «страшно острый» вместо «очень острый» – по рукописи № 12, л. 77.
В той же главе, стр. 72, строка 8, печатаем: «не случилось бы» вместо «и не случилось бы» – по рукописи № 12, л. 78.
В той же главе, стр. 72, строка 22, печатаем: «В это же мгновенье» вместо «В это-то мгновенье» – по рукописи № 12, л. 78.
В той же главе, стр. 72, строка 25, печатаем: «начала и она» вместо «начала она» – по рукописи № 12, л. 78.
В той же главе, стр. 74, строка 15, печатаем: «И поступок сознавался» вместо «Поступок сознавался» – по рукописи № 12, л. 80 об.
В той же главе, стр. 75, строки 20—21, печатаем: «и, достав папироски и спички, стал курить» вместо «и достал папироски и спички и стал курить» – по рукописи № 12, л. 81.
В той же главе, стр. 75, строка 23, печатаем: «дружны» вместо «друзья» – по рукописи № 12, л. 81.
В той же главе, стр. 75, строка 17, печатаем: «Я ничего не отвечал, решая вопрос» вместо «Я ничего не ответил и решал вопрос» – по рукописи № 12, л. 81.
В той же главе, стр. 75, строка 27, печатаем: «спрашивал» вместо «спросил» – по рукописи № 12, л. 81.
В главе XXVIII, стр. 76, строка 15, печатаем: «иодоформ, карболка» вместо «иодоформа, карболки» – по рукописи № 12, л. 83.
В той же главе, стр. 76, строка 26, печатаем: «больше» вместо «более» – по рукописи № 9, л. 74.
В той же главе, стр. 76, строка 27, печатаем: «под глазом» вместо «под глазами» – по рукописи № 9, л. 74.
*В той же главе, стр. 77, строка 22, печатаем «Ну, убивай, убивай, я не боюсь... Только всех, всех, и его», вместо «Стреляй, я не боюсь... Только всех убей!» – по рукописи № 15, л. 91.
Оставляем в неприкосновенности указанное выше явно неотделанное и стилистически ошибочное место X главы, стр. 27, строка 36—38: «Но у нас, когда из десяти брачущихся едва ли есть один, который не только не верит в таинство, но не верит даже в то, что то, что он делает, есть некоторое обязательство». Оно в рукописи № 14 получило такую форму в результате исправлений, сделанных рукой самого Толстого. Исправление этого места, сделанное в тринадцатой части издания 1891 г., точно так же, как и другое исправление, сделанное в тексте двенадцатого издания 1911 г. («Но у нас, когда из десяти брачущихся едва ли есть один, который верит если уж не в таинство, то хотя бы в то, что то, [358]что брак есть некоторое обязательство»), мы не принимаем, так как принадлежность их Толстому ничем не может быть доказана.
По той же причине не принимаем и логически правомерного дополнения «кроме первого» после слов: «И всех», стр. 40, строка 15.
В виду того, что предпоследняя, восьмая редакция «Крейцеровой сонаты» получила очень широкое распространение в литографированных и гектографированных изданиях и по существу представляет собой как бы первую печатную публикацию повести, печатаем ее варианты в сопоставлении с окончательным текстом «Крейцеровой сонаты», напечатанным в настоящем издании. При этом текст этой редакции общо называем литографированной редакцией. Так как он не закреплен сплошь в какой-либо одной рукописи (авторизованная рукопись, содержавшая его, подверглась дальнейшим исправлениям рукой Толстого, и отдельные ее листы вошли в новую текстовую комбинацию), то устанавливаем его путем сопоставления ряда литографированных изданий с текстом рукописи, описанной под № 15, представляющим собой в первом своем слое авторитетную копию с авторизованной предпоследней, восьмой редакции повести. Текст же рукописи № 15, в свою очередь, контролируем и исправляем при помощи предшествующих ей автографических текстов, как это было сделано и при установлении окончательного текста «Крейцеровой сонаты» в ее последней редакции.
ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ К «КРЕЙЦЕРОВОЙ СОНАТЕ».
Рукописи, относящиеся к «Крейцеровой сонате», хранятся в Государственном Толстовском музее в Москве (сокр. ГТМ), (Архив В. Г. Черткова, папка 14, и основное собрание, папка 27), и в Архиве Толстого в Публичной библиотеке СССР имени В. И. Ленина (сокр. АТ), папки 54 и 55. Кроме того, часть ценной рукописи – автограф находится у Ст. Цвейга (Зальцбург).
В ряде случаев отдельные рукописи повести разбиты, так что часть рукописи хранится в одном собрании, другая же ее часть – в другом.
1. Автограф ГТМ и АТ на 13 листах в 4° (расшитая тетрадь), исписанных с обеих сторон (2 листа – вставки, хранятся в АТ; основной же текст хранится в ГТМ). Заглавия нет. Первая редакция повести. В рукописи очень много помарок и приписок на полях и между строк. Впервые – по подлинной рукописи, но с пропусками – напечатан в Юбилейном сборнике. «Лев Николаевич Толстой». Собрал и редактировал H. Н. Гусев. Государственное издательство, М. – Л. 1928, стр. 7—20. По неисправной копии с еще бòльшими пропусками текст этого автографа был напечатан в «Толстовском ежегоднике 1913 года», Спб. 1914, стр. 3—11. Печатаем его полностью.