355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристиан Камерон » Тиран » Текст книги (страница 10)
Тиран
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 17:30

Текст книги "Тиран"


Автор книги: Кристиан Камерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 28 страниц)

– Аякс! – крикнул он приказным тоном.

Аякс подъехал сбоку, вернее, попытался подъехать. Снег – он уже глубоким слоем покрывал землю – летел из-под копыт его лошади.

– Господин!

Аякс отдал самое настоящее воинское приветствие. Если выживем, из него полупится хороший воин.

Киний наклонился к нему.

– Я болен, – сказал он тихо. Голос сел, нос заложен. – Болен, и мне становится хуже. Если я не смогу распоряжаться, заздавь эдих парней двигаться, пока не встредиде Филокла или саков. Понял беня?

Гермес, он гнусавит так, словно ему семьдесят.

– Да, господин, – кивнул Аякс.

Киний пустил лошадь легким галопом, и она поскакала к голове колонны. Позади Аякс приказал:

– Строем по двое. Мы не охотники!

Кинию хотелось улыбнуться, но он чувствовал себя все хуже.

Час спустя он еще контролировал себя и группу, но едва-едва. Дважды он погружался не в сон, а в какое-то забытье. И оба раза, приходя в себя, видел впереди красную скифскую накидку.

Снег почти прекратился, но потом повалил с новой силой, и Киний начал опасаться, что они в этом снегу могли проехать мимо Филокла и Клио. Его клонило в сон, и он знал, что это нехорошо. За ним Аякс продолжал дергать своих подопечных, требуя, чтобы те сели прямо и перестали шмыгать носами – бесконечный поток мелких придирок, которые в других обстоятельствах показались бы нелепыми.

Кашель становился все сильнее; после каждого приступа это казалось невозможным – до следующего приступа.

А потом с ними оказались Филокл и мальчик – Клио. Этот сидел прямо.

– …расчистил землю поддеревьями, – говорил Филокл. Нос его был красен, как вино.

– Я развел костер! – сказал Клио. – Сам!

– Молодчина, парень. Хорошо. – Кашель. – Сколько до него?

– С полстадия. Ателий приставил к костру двух парней.

– Иди. Одведи барней в укрытие. – Он высморкался и закашлялся. – Две палатки: в одной рабы, во второй конники. Бусть рабы годовяд еду. Горячее питье – ну, ты знаешь.

– Я ведь спартанец, – сказал Филокл. – Мне приходилось попадать в буран. Ты выглядишь так, словно тебя пронзил стрелой Аполлон. Гермес приказывает отнести тебя к огню. Аид, да ты весь горишь!

Вид Филокла подействовал на Киния успешнее любого снадобья. Он почувствовал себя лучше: сел, стряхнул снег с султана на шлеме и повел колонну к лагерю. Перед спуском он остановил их и приказал выстроиться в ряд, лошадь к лошади.

– Слушайте меня! Вы вели себя как воины. Было опасно, но мы одолели опасность. – Он высморкался, вытер пальцы о ляжки, снова закашлялся и выпрямился. – Но это еще не все. Собирайте дрова. Мне нужна груда дров величиной с дом. Не перепоручайте это рабам: от этого зависит не только их жизнь, но и ваша. Лошадей растереть и накрыть попонами. – Он снова закашлялся. Они сидели неподвижно, как изваяния: либо за день привыкли к послушанию, либо слишком замерзли, чтобы шевелиться. – Арни: рабам греть воду и готовить еду. Пусть сначала согреются. Господа – за работу.

Никто не протестовал. Никто не пошел к костру. Сразу начали собирать дрова – вначале мелкие заснеженные ветви, но Аякс и Филокл возглавили сборщиков, и внезапно началось соревнование, подвиг, достойный Ахилла; молодые люди боролись за то, чтобы собрать больше дров, несли плавник с берега, упавшие ветки – из рощи у излучины реки. Даже Кинию, который не вполне владел телом, захотелось участвовать.

Но вот он пьет из горячего бронзового кувшина, и тот жжет ему ладони, а подогретое вино жжет горло. Руки у него ярко-красные. Остальные собрались у костра – огромного костра, размером с дом. Их плащи от жара сразу высохли.

А потом Киний, продолжая кашлять, оказался в палатке.

Ему жарко, вокруг него языками пламени собираются духи мертвых: Аристофан, который, получив стрелу в живот у Евфрата, вскрикнул – и умер, раздувает огонь, и пламя клубится саваном вокруг его головы. Перс… неожиданно Киний узнает в нем человека, которого убил, – у него нет лица, только кости, но его руки делают точные, ясные знаки, а потом…

Ему холодно, тела мертвецов застыли. У Аминты лед на бороде и щеках; когда он улыбается, на щеках появляются мелкие трещинки, как морщинки возле глаз матроны.

«Я не думал, что ты умер».

У Аминты нет глаз, нет голоса, и он не отвечает.

Руки Артемиды холодны, как глина, и покрыты чем-то влажным (его мужественность увядает от ее прикосновения), а ее глаза блестят – на ресницах иней, в шее кинжал, и он отшатывается…

Луна над полем битвы при Гавгамелах встает, как обвиняющая богиня; он один идет среди мертвых. Они лежат жалкими кучками там, где их теснили при отступлении македонцы, и длинными рядами, где они погибали, если не хотели уходить. Он думает: «Это явь», – потому что сам был в этом лунном свете, но тут мертвецы начинают шевелиться, как замерзшие, которые долго не могли уснуть и спали на холодной земле; один ищет что-то на земле у своих ног, это его внутренности, другой держится за спину и стонет – но не слышно ни звука, только льется поток черной желчи…

Артемида берет его за руку, и вот он на берегу Евфрата с ней, а может, с Пинаром, а может, с ними обоими. Холодная луна не дает настоящего света. Он смотрит на Артемиду…

«Я не знал, что ты мертва».

«Я мертва?»

Она поднимает руку, неизменно прекрасную, даже когда она красна от работы, руку Афродиты, и показывает за реку на облако пыли, поднятой персидской конницей, – или облако снега. Он не помнит, что это за облако. Пахнет дымом – горящей веревкой или сосновыми иглами. Он не может вспомнить свое имя, хотя ее имя знает.

Он жаждет ее, хочет вытащить кинжал из ее шеи. Он даже узнает этот кинжал, но не может его назвать. Где-то поет сильный голос, но если слова и есть, они лишены смысла. И это не голос мужчины или женщины.

Он, спотыкаясь, идет по гальке берега к реке, потому что его мучает жажда, и пытается пить. От нее пахнет – не тленом, а землей. Немытая. Она так пахла и раньше, в поле. В ее волосы набилось полно грязи.

Может, он сумеет их вымыть.

Песня неодолимо манит. Можно ли разглядеть что-нибудь на другом берегу реки? Он не помнит – теперь там ничего нет, но он уверен, что пробивался оттуда сюда и выжил. Конечно, так и есть. Это дым?

Ему нужна лошадь. Он пеший, и ему нужна лошадь. Артемида исчезла, но ему все равно, до того сильна его потребность найти лошадь – он умрет, если не найдет лошадь и не сядет на нее, и он входит в воду, отталкивается ногами, но вода, должно быть, глубже, чем он ожидал, под ним ничего нет, доспехи тянут его вниз, на дно, он утонет, там темно и холодно, так холодно, что он не может пошевелиться и только хочет уснуть…

Но потребность найти лошадь не исчезает, и он бредет по воде, но та скорее похожа на пыль, его рот забит ею, и он кашляет, кашляет…

…Из воды-пыли поднимается голова – лошадь, огромная, такая большая, что ее ноги возвышаются над ним, как храмовые колонны, но его подгоняют отчаяние и ужас, он хватается за шерсть у нее под коленями, и лошадь вытаскивает его из реки; вокруг него пение, варварское пение, и запах кислой шерсти в носу, и повсюду дым – что-то горит. Он на песке в пустыне – нет, на снегу; Дарий мертв… просит подаяние на агоре… он на лошади, на своей самой первой лошади, и не может с ней справиться, лошадь идет легким галопом, переходит на полный галоп, а он не может с нее слезть… и лошадь не слушаетсяегоаоннеможетехатьнеможетехатьнеможетехать…

Пение, громкое; он верхом, едет ночью по открытой равнине, но долина темна, из-под копыт лошади, когда та касается земли, сыплются искры, впрочем, земли она касается редко. Он летит. Он летит вниз с горы или вверх – вспыхивают молнии, но повисают, пока следующая молния не вспыхивает, гора, и свет вокруг горы, и пение… бессмысленное, варварское, гнусавое… запах немытых волос… вода у него во рту… руки вокруг его пояса. Артемида удерживает его на лошади, от нее пышет жаром, ее прикосновение обжигает огнем, и не в первый раз… он улыбается, свет теперь повсюду, темнота только впереди, как туннель, в конце этого туннеля ждет перс в полном вооружении, на покрытой броней лошади, а у него нет копья, нет меча, и он не доверяет варварской лошади под собой – руки Артемиды… кинжал… свет… мерное движение лошади… пение… вода… тепло… мех вокруг головы, теплый свет вокруг него, и запах огня.

– Киний?

Киний видит его, но ему нет места в мире с лошадью, и Артемидой, и мертвецами. Он улыбается, вернее, пытается улыбнуться. Под головой у него мех.

– Филокл? – говорит он.

– Хвала богам!

Филокл поднес к его губам чашу с напитком. В воздухе пахнет дымом и чем-то… варварским.

Киний уснул.

Проснулся он, увидев над собой варвара с женским голосом и мужской щетиной на щеках. Варвар пел. Пение показалось Кинию знакомым. Он снова уснул.

Проснулся. Женщина-варвар продолжала петь, ее голос звучал мягко, она отбивала ритм на маленьком барабане, а Филокл сидел напротив у костра – у костра в палатке. Вкус воды – вкус вина – Киний уснул.

Киний проснулся, в дверях стоял Аякс, ворвался порыв ветра, у Аякса на лице, на голове снег. Аякс дал ему похлебки – хорошей похлебки – и обмыл его: Киний во сне испачкал постель. Кинию стало стыдно, и Аякс рассмеялся:

– Ты поправишься и снова сможешь меня унижать, – сказал он. – Нет, нет, я совсем не хотел, чтобы ты воспринимал это так живо. Отдыхай спокойно. У нас все в порядке. Мы с саками.

И Киний уснул, и видел сны, и что-то говорил во сне, потому что с ним разговаривал Филокл, он слышал эти слова от мужчины, который был женщиной: амавайтья, гаэтанам, миздем, – и Филокл снова и снова повторял эти слова за женщиной, и бил барабан. Киний не спал, но они этого не знали, и язык был слегка похож на персидский, немного ему знакомый, а может, и не похож, а женщину звали Кам, а может – Бакка.

Потом он проснулся, и тонкая пленка, сквозь которую он наблюдал мир, вдруг исчезла, он был самим собой. Он попытался сесть, подошел Филокл и снова проделал смущающую процедуру раздевания и подмывания, но теперь Киний знал, что это такое.

– Кто это? – негромко спросил он, показывая на женщину. Теперь он хорошо видел, это действительно мужчина, но он очень долго слышал его голос – голос женский.

– Это Кам Бакка, она излечила тебя.

Филокл, как всегда, намекал на что-то еще, но хотя восприятие Кинием мира стало острее, оно еще не было прежним.

– Она… он? Сак? – прохрипел Киний, сожалея, что не может сказать больше: ему нужно было задать много вопросов. Где его люди, мальчишки? Все ли здоровы?

– Она сак, настоящий сак. И все здоровы или почти здоровы. Я бы вернулся в город, но снег глубокий, и саки сами остаются в лагере. Ты еще слушаешь?

– Еще как.

Киний сумел рассмеяться. Он был счастлив. Он жив.

– Здесь небольшая часть их… племени. Примерно триста человек. Но важная часть. Кам Бакка служит царю – самому старшему царю саков. Его называют хан. Страянка тоже ему служит. Они идут в Ольвию посольством. Ты готов обо всем этом слушать?

Филокл умолк: Киний закашлялся.

Это была слабая тень прежнего кашля, но грудь все равно болела. Болела так, словно по доспехам несколько раз сильно ударили – та же глубинная боль, словно под кожей кровоподтек.

– Готов. Сколько прошло времени?

– Семь дней с нашего прибытия. Тебя мы перенесли из палаточного лагеря; я думал, ты умер.

Киний помнил обрывки своих снов. Он покачал головой, отгоняя их, и ничего не стал объяснять.

– Ты можешь говорить с ними?

– У Эвмена нянька была из саков, он знает их язык. И Ателий совсем не спал: сомневаюсь, что без него мы бы остались в живых. Теперь и я подучился. Госпожа Страянка говорит по-гречески совсем немного, а царь, по-моему, гораздо лучше, хотя он с нами редко разговаривает.

Киний осмотрелся. Он находился в круглом шатре – или хижине, открытой сверху для прохода воздуха, в это отверстие выходил дым. Шатер держатся на центральном столбе, но стены казались прочными. Киний потрогал стену – войлок. Толстый войлок. Пол покрыт плотно сплетенными тростниковыми ковриками, а также шкурами и коврами – ковры яркие, многоцветные, варварские. Он видел такие в Персии. В центре горит огонь, а по сторонам тяжелые расписные сундуки с окованными металлом углами. В железе, на коврах, в золоте ламп над головой – всюду свирепые звери. Киний лег, почувствовав усталость.

Филокл сказал:

– Послушай. Я утомляю тебя, но я должен поделиться с кем-нибудь, пока не лопнул. Официально они со мной не встречались – выжидают, выздоровеешь ли ты, и сделали все для того, чтобы спасти тебя. Но Диодор прав. Они говорят, что весной придет Антипатр с войском, и хотят заключить союз.

Киний покачал головой.

– Все это к… – пробормотал он.

И уснул.

Когда он снова проснулся, было темно. Ателий сидел у огня и забавлялся им; Кинию показалось, что он уже очень долго наблюдает, как скиф собирает с ковров куски коры и ветки и, поглощенный игрой света и самим горением, подбрасывает их в огонь. Потом он вышел и тут же вернулся с охапкой дров, старательно разрубленных на мелкие кусочки. Эту груду он поместил на остатки прежней. Костер заревел. В свете пламени Киний увидел, что по ту сторону огня сидит Кам Бакка – она сидела здесь все время. На ней длинное одеяние, покрытое множеством мелких символов, старательно сплетенных из окрашенной оленьей шерсти. Рукава и грудь покрывали сотни маленьких золотых пластинок, так что при вновь вспыхнувшем свете женщина сверкала. На ногах – плотно облегающая обувь и чулки из кожи; обувь по сути тоже кожаные чулки. Все это покрыто мелкими украшениями. Киний увидел лошадей, антилоп, более необычных животных, особенно грифонов; все это повторялось в бесконечных вариантах, и не было двух одинаковых рисунков.

Она увидела, что Киний не спит, обошла костер и подошла. У нее было красивое, полное достоинства лицо человека средних лет, с длинным прямым носом и высокими выщипанными бровями, но глаза мужские, и шея тоже мужская. И руки, которыми она протянула ему питье в золотой чаше, – мужские, в мозолях и ссадинах.

Ателий продолжал забавляться огнем. Кам Бакка заговорила низким голосом, и Ателий встал и подошел.

– Кам Бакка спрашивает, как тебе эта ночь?

Ателий выговаривал слова четче, чем обычно.

Киний покачал головой, отказываясь от золотой чаши.

– Мне лучше. Да? Хорошо? Можешь передать ей мою благодарность? Она лекарь?

Ателий наклонил голову набок, как очень умный пес.

– Ты лучше? – сказал он и повторил на варварском языке.

– Можешь сказать ей «спасибо»? – снова спросил Киний. Он произносил слова очень тщательно.

Ателий снова заговорил на чужом языке, потом повернулся к Кинию.

– Я сказал спасибо – для тебя. Хорошо? Хорошо. Много говори по-гречески – мне. – Он рассмеялся. – Может, мне научиться больше греческого.

Киний кивнул и откинулся на груду шкур. Чтобы просто поднять голову, требовались большие усилия.

Заговорила Кам Бакка. Чем дольше она говорила, тем более знакомыми казались ее слова – как на персидском. Потом она сказала кшатра хан – великий царь, и он узнал эти слова. Это почти понимание мешало слушать.

Ателий начал переводить.

– Она говорит: тебе важно искать царя. Скоро. Но скорее тебе говорить с ней. Важнее, интереснее говорить с ней. Она говорит: ты едва не умереть. И она говорит: да, ты помнишь, как едва не умереть?

Киний кивнул.

– Скажи: да, помню.

Услышав его ответ, она кивнула и снова заговорила. Ателий сказал:

– Она говорит: ты войти в реку?

И Киний испугался. Варварская женщина, ее роль женщины-мужчины ему непонятна, и она спрашивает о его сне. Он ничего не ответил.

Она яростно замотала головой. Из широкого рукава вылетела рука, указала на него, и вдруг – греческий, хоть и с ионическим акцентом, вполне понятный:

– Не бойся! Но говори только правду. Ты входил в реку?

Киний кивнул.

Он видел ее, чувствовал вкус пыли.

– Да.

Она кивнула. Откуда-то из-за себя достала маленький барабан, покрытый изображениями крошечных зверей, в основном оленей. Достала кнутик – точь-в-точь детская игрушка, только кнутовище железное, а кнут волосяной. Этим кнутом она начала бить в барабан и запела.

Кинию хотелось уйти. Хотелось выйти из чужой палатки, уйти от чужой женщины-мужчины, хотелось говорить на настоящем греческом. Он был близок к панике. Смотрел на Ателия, своего прокусатора Ателия, в поисках чего-нибудь знакомого и устойчивого.

Она подбросила барабан в воздух и произнесла Длинную фразу. Ателий сказал:

– Она говорит: я найти тебя в реке, принести домой. Только тебе. Только Бакка. Не воин болен… был… болен. – Ателий сражался с языком. Неожиданно он улыбнулся. – …должен жить. Она говорит: это самое важное. Да? Знаешь, что я сказал?

Киний отвернулся, не в силах пробиться сквозь такую варварскую речь.

– Скажи, я благодарю ее.

Он притворился, что спит, и вскоре действительно уснул.

На следующий день он почувствовал себя окрепшим, и его перенесли в другой шатер. Это прояснило сознание, а внешний мир, даже покрытый снегом, приободрил; он увидел множество собак, лошадей, мужчин в шкурах и мехах, женщин в штанах и тяжелых меховых накидках, увешанных золотыми украшениями, в золотых кольцах. Теперь он знал, что лежал в шатре Кам Бакки, а перевели его в особый, поставленный нарочно для него. Там было множество шкур и две золотые лампы, а также меха, ковры, коврики и несколько фракийских плащей. Возглавил процессию Филокл, а все парни собрались и оспаривали друг у друга право нести носилки Киния, поправляли меха, одеяла, приносили ему горячее вино.

Глубоко тронутый, он наслаждался всем этим. Разговор с Кам Баккой теперь казался менее чуждым. Возможно, раньше его еще слегка лихорадило, но сейчас это прошло.

– Я понимаю: вы все ждете, когда я поправлюсь, – сказал он Филоклу.

Остальные вышли и под предводительством Аякса присоединились к уходящим на охоту сакам.

– Да. Царь хочет поговорить с тобой до того, как двинется в путь. Говоря откровенно, я предложил оставить тебя с этими людьми, чтобы я доставил «провожатых» назад в Ольвию, но он считает тебя значительным человеком.

– Благословенны яйца Ареса! Но почему? – фыркнул Киний.

За последние дни его перестали тревожить различные сложности, но теперь все возвращалось: его недовольный наниматель, политические дрязги, город.

– Госпожа Страянка… я упоминал о ней. Она двоюродная сестра царя, хотя у них свои слова для обозначения всех видов и степеней родства.

– Как у персов.

– Совершенно верно. Она двоюродная сестра, а может, приемная дочь сестры, но она, эта наша старая знакомая с равнин, фигура влиятельная. И утверждает, что ты важный человек. Ателий говорит, что это связано с чем-то военным. – Филокл пожал плечами. – Я так понял, что ты убил кого-то важного, а может, просто вовремя? Или – так утверждает Эвмен – ты здесь за кого-то отомстил, и это обеспечивает тебе особое положение.

Киний покачал головой.

– Мы далеко от дома.

Он был взволнован: наша старая знакомая с равнин. Теперь я узнал ее имя. Страянка. Казалось нелепым, что взрослый мужчина радуется такой ерунде, но ему было приятно. И он, как молитву, снова и снова повторял это имя.

Филокл сел на груду шкур. Киний с удивлением понял, что Филокл в кожаных штанах. Это так не по-гречески, так непохоже на спартанца, пусть и в изгнании. Филокл заметил его взгляд и улыбнулся.

– Здесь холодно. И кто-то сделал их для меня – Эвмен говорит, что было бы грубо отказаться. Они теплые. Но натирают.

– Если бы тебя увидели эфоры[50]50
  Эфоры – в Древней Спарте, а позже и в Афинах – выборные должности (всего было 5 эфоров), в руках которых сосредоточивалась судебная власть.


[Закрыть]
, тебя бы изгнали навсегда.

Киний рассмеялся. В груди болит по-прежнему, но в то же время приятно. Он говорите греком и по-гречески. Скоро жизнь вернется в обычную колею.

Филокл смеялся вместе с ним, потом наклонился.

– Послушай меня, Киний. Здесь кроется больше, чем тебе известно.

Киний кивнул.

– Нет, слушай! Этим людям принадлежит военная власть на равнинах. Им не нужны ни гоплиты, ни стены. Они кочевники и переходят с места на место, когда вздумается. Они здесь власть. Только они могут остановить македонцев на этих равнинах. Или не остановить.

Киний сел.

– С каких пор тебя так волнует, что делает Македония?

Филокл встал.

– Речь не обо мне.

Киний снова лег.

– Нет, о тебе. – Он не мог уловить какую-то мысль, какую-то связь. – Ты хотел быть здесь. И вот ты здесь. Македонцы? А действительно ли они придут сюда? Какое мне дело? Я заблаговременно уведу отряд…

– НЕТ! – Филокл склонился к нему. – Нет, Киний. Останься и сражайся! Этим людям нужно только услышать, что Ольвия и Пантикапей будут сражаться рядом с ними, и тогда они соберут войско. Так говорит Страянка.

Киний покачал головой и медленно сказал:

– Для тебя это много значит, спартанец. Поэтому ты сюда пришел? Заключить союз против Македонии?

– Я пришел повидать мир. Я изгнанник и философ.

– Выродок! Ты лазутчик царей и эфоров. Шпион!

– Ты лжешь! – Филокл запахнул плащ. – Чтоб тебе сгнить в аду, афинянин! В твоей власти делать добро, удержать земли и спасти что-то… ба! Но ты настоящий афинянин – тебе лишь бы сберечь свою шкуру, а остальные пусть сгниют. Неудивительно, что нами правят македонцы.

Он вышел через клапан, сбросив при этом снег с крыши и оставив щель, в которую дул ледяной ветер. От костра повалил дым.

Киний выбрался из-под мехов и добрался до входа. Не так плохо, как он думал, только холодно. Он потянул за тяжелый войлочный клапан, тот встал на место и закрыл проем. На дверь изнутри опустился занавес. Сразу стало теплее. Киний отыскал у постели сушеное мясо и яблочный сидр и жадно принялся глотать – мясо приправлено пряностями, острое, а сидр пахнет Экбатаной. Он выпил все.

Надо помочиться. В шатре он голый, а ничего похожего на кувшин или ночной горшок не видно.

Киний задумался, что заставило его обвинить Филокла, и сам удивился лицемерности своего обвинения. Ему пора помочиться, и нужен кто-нибудь, чтобы помочь. Он подумал, как глупо было враждебно настроить к себе спартанца – и ради чего? Он подозрительно относился к побуждениям спартанца – но так он относился к ним всегда.

– Кому какое дело? – спросил он у клапана. Ему нечего надеть, снаружи холодно, как в аду, а ему нужно помочиться.

Клапан дрогнул, появилась голова Филокла.

Киний с облегчением улыбнулся.

– Извини, – сказал он.

– И ты меня. – Филокл вошел. – Я спорил с очень больным человеком. Почему ты не лежишь под одеялом?

– Мне нужно помочиться, примерно как боевому коню.

Филокл закутал его в два фракийских плаща и вывел на снег. Ноги обожгло холодом, но облегчение от возможности опустошить мочевой пузырь затмило эту боль, а еще через несколько мгновений он снова был в мехах.

Филокл внимательно наблюдал за ним.

– Тебе лучше.

Киний кивнул.

– Верно.

– Хорошо. Я нашел того, кто сделает мои доводы более убедительными. Госпожа Страянка вернется сюда после охоты и сама объяснит тебе положение вещей.

Киний осмотрел шатер.

– Где моя одежда?

– Не глупи: это не сватовство. Думаю, госпожа замужем. Тут дипломатия, а болезнь – твое преимущество. Сиди с бледным видом. К тому же ты редко выглядел лучше. Эвмен скучает по тебе, когда не тоскует по Аяксу.

Киний посмотрел на него и понял, что его поддразнивают.

– Подстриги мне бороду.

– Час назад я был трусом и лжецом.

– Нет, шпионом. Это ты говоришь – лжецом.

В воздухе повисла тень подлинной враждебности, всего несколько слов отделяли обоих от насмешек. Киний сделал знак отвержения зла – точно крестьянин с холмов Аттики.

– Я извинился и снова прошу извинения.

– Не нужно. Я обидчивый выродок. – Филокл отвел взгляд. – Я выродок, Киний. Знаешь, что это означает в Спарте?

Киний покачал головой. Он знал, что это означает в Афинах.

– Это значит, что ты никогда не станешь спартиатом. Побеждай на играх, будь лучшим на уроках, и все равно никакой круг товарищей не примет тебя. Мне казалось, я избавился от бремени этого позора – но, очевидно, принес его с собой.

Киний немного подумал, отпил сидра. Потом сказал:

– Здесь ты не выродок. Прости, что назвал тебя так. Я слишком часто использую это слово. Мне-то легко: кем бы я ни был сегодня, я благородного рождения. Но повторяю: ты не выродок ни здесь, ни в Ольвии. И ни в Томисе, кстати. Пожалуйста, забудь мои слова.

Филокл улыбнулся. Он очень редко так улыбался – никакого сарказма или сомнений, только улыбка.

– Я простил тебя, как только вышел из шатра. – Он рассмеялся. – Простил философ. Спартанцу понадобилась недолгая борьба с собой.

Киний потер лицо.

– А теперь подстриги мне бороду и расчеши волосы.

Филокл ответил:

– Ах ты выродок!

На самом деле она пришла, когда уже давно стемнело. Киний и Филокл скоротали день в беседах, вначале отчасти торопливых, потом спокойных и приятных – говорили на разные темы, иногда просто молчали. Дважды Киний засыпал, а проснувшись, по-прежнему находил Филокла рядом.

Снег наконец совсем прекратился. Об этом сказал Эвмен, вернувшийся с антилопой, которую убил сам копьем; он был горд, как мальчик, впервые прочитавший на память строки Гомера.

– Эти варвары умеют ездить верхом! Мой отец называет их разбойниками, но они скорее кентавры. Я видел их только в городе, пьяными – и мою няню, конечно. Здесь они совсем не такие!

Филокл улыбнулся.

– Мне кажется, ты видишь здесь только особых саков.

– Благородных. Да, знаю. Госпожа… она мчится, как Артемида.

Киний вздрогнул, но тут же понял, что парень имеет в виду богиню. Он сделал знак отвержения – соперничество с Артемидой не доводит до добра. Но его Артемида была отличной наездницей – во многих других отношениях. Он улыбнулся про себя: становишься старым дураком.

Эвмен продолжал:

– Она убила дважды: один раз из лука, второй – копьем. Женщина, господа, представляете? А мужчины невероятно вежливы. Отыскали мою добычу. Я переживал: вдруг промахнулся на глазах у этих варваров.

Киний вслух рассмеялся.

– Я понимаю твои чувства, молодой человек.

Эвмен как будто обиделся.

– Ты, господин? Я видел на ипподроме, как ты метаешь. Но все равно – больше никогда не разрешу отцу называть их разбойниками.

Филокл выпроводил его.

– Думаю, госпожа Страянка отправилась ужинать.

Киний был разочарован.

Он побрился, под мехами на нем был чистый льняной хитон, теперь немного помятый. Но он улыбнулся.

– Ты хороший собеседник.

Филокл покраснел, как юнец.

– Ты мне льстишь.

– Не может быть лучшей похвалы, говорил Сократ. Или Ксенофонт. Один из них. Для воина, – но к чему тебе знать, что думают воины? Ты сам участвовал в войне? Или об этом ты не хочешь говорить? Я не хотел тебя обидеть.

– Один раз с людьми Моливоса[51]51
  Моливос – город на острове Лесбос.


[Закрыть]
против Митилены. Это была моя первая кампания, если не считать обучения.

– Почему ты ушел?

Филокл посмотрел на огонь.

– По многим причинам, – начал он, и тут ткань у входа шевельнулась.

Госпожа Страянка вошла одна, без всякой торжественности, отбросив клапан и закрыв его снова одним ловким движением руки. Войдя, она обошла вокруг костра, подобрала под колени длинную оленью шкуру и одним гибким движением села. Коротко улыбнулась Филоклу.

– Приветствую тебя, человек из Греции. Да взглянут на тебя благосклонно боги.

Она сказала это так хорошо, так бегло, что только позже Киний понял, что она просто заучила фразу наизусть.

Филокл серьезно кивнул, словно разговаривал с матроной богатого дома:

– Приветствую, деспойна.[52]52
  Деспойна – госпожа.


[Закрыть]

Киний не мог сдержать улыбку. Лицо то же самое, но не такое свирепое. Те же голубые глаза и смешные густые брови, которые почти сходятся между глаз. Он неучтиво загляделся в ее глаза, а она смотрела на него. Угол ее рта дернулся.

– Приветствую, госпожа.

Не так неуверенно, как он опасался.

– Я желаю… послать… за Ателаксом. Да?

Голос у нее низкий, но очень женственный.

– За Ателаксом? – переспросил Киний.

– За Ателием. Так его здесь зовут.

Филокл открыл клапан шатра и позвал.

Сразу появился Ателий; очевидно, ждал снаружи. Едва он вошел, в шатре что-то изменилось. До сих пор она смотрела на Киния. Но когда у входа показался Ателий, она стала смотреть по сторонам.

– К говорению, – сказал Ателий.

Киний решил нанять в Ольвии учителя, чтобы тот как можно быстрее помог Ателию овладеть склонениями.

Госпожа Страянка говорила негромко и долго. Ателий подождал, пока она совсем не закончит, и задал ей несколько вопросов, а она ему – один. Скиф повернулся к Кинию.

– Она говорит много хорошо для тебя, твой род и как это сказать? Сердце? Храбрый. Она говорит, ты убить большой человек гет. Этот человек убил ее… близкому человеку, дорогому другу. Да? И другое. Другое все хорошо. Потом это – она сожалеть, что взяла с нас дань за равнины. Неприятности для каменных домов, неприятности для лошадиного народа саков. Она говорит: «Ты не сказать Ольвия!», и я говорить: «Ты никогда не спрашивать!», но, по правде сказать, ты сам не говорить мне, или, может, я не понять. Или нет. Да?

Филокл придвинулся ближе.

– Все это я уже слышал. Этот гет, которого ты убил, – он убил кого-то важного для нее. Не родственника. Не мужа. Любовника? Не думаю, что мы узнаем.

Киний кивнул. Похвала за похвалу, если ценишь того, кто ее дает.

– Скажи ей: мне жаль, что она потеряла друга.

Ателий кивнул и заговорил с женщиной. Та тоже кивнула. Она заговорила, потянув себя за тяжелую прядь волос.

– Она говорит: срезала это из-за утраты. Значит, не сейчас – давно, я думаю.

Женщина продолжала говорить, жестикулируя. Теперь одежда на ней была другая, золотого нагрудника не видно, но одеяние тоже украшено темно-синими линиями, узорами от рукава до талии, а в волосах множество золотых монет, которые звенят, когда она движется.

– Теперь она говорит другое. Она говорит, что ты эйрианам. Да? Знаешь это слово?

Киний, польщенный, кивнул. Так персы называют аристократов старинного рода и достойных людей.

– Знаю.

– Она говорит: ты эйрианам и слишком хорош для Ольвии. Она говорит: сюда приходить македонцы. Говорит: македонцы убить отца, брата. Я говорю это – большая битва, десять лун. Годы. Десять лет. Да? Это было летом. Саки сражались с македонцами. Многие убить, многие умереть, никто не победить. Но царь – он убить. Мне… далеко от равнин, мне все равно царь, македонцы, но я это слышать. Большая битва. Большая. Да? Так на так. Ее отец тот царь. И я говорю, не она – она большая женщина, большая она, как я думать с самого начала. Да?

Филокл посмотрел на Страянку и сказал:

– Ты считаешь, что она – дочь царя, убитого в сражении с македонцами. В большой битве десять лет назад. Ты сам здесь не был, но много об этом слышал. И ты считаешь ее очень важной.

– Ты верно, – сказал Ателий. – Для меня – она большая. Да? И она говорит: македонцы идти. Говорит: отряды, и отряды, и отряды идти с македонцами, как трава, как вода в реке. Говорит: новый царь хороший человек, но не сражаться. Или, может, сражаться. Но, если Ольвия сражаться, – царь сражаться. Иначе – нет. Царь уйти в степь, македонцы – войти в Ольвию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю