Текст книги "Собрание сочинений, том 27"
Автор книги: Карл Генрих Маркс
Соавторы: Фридрих Энгельс
Жанр:
Философия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 56 (всего у книги 56 страниц)
Мария Энгельс. Ред.
Вурм. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Святое семейство». Ред.
Ф.Энгельс. «Положение Англии. Томас Карлейль. «Прошлое и настоящее»». Ред.
Ф.Энгельс. «Наброски к критике политической экономии». Ред.
Герман Энгельс. Ред.
Эдгару фон Вестфалену. Ред.
воочию. Ред.
Ф.Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Ред.
Ф.Энгельс. «К рабочему классу Великобритании». Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Святое семейство». Ред.
младшему. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Святое семейство». Ред.
Ф.Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Ред.
совершившимся фактом. Ред.
См. настоящий том, стр. 10. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Руге. Ред.
буквально: мертвой головы; в переносном смысле: мертвых останков. Ред.
«мирными демократами» (см. настоящий том, стр. 13). Ред.
Эмиля Бланка. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Фридриха Энгельса-старшего, отца Энгельса. Ред.
Ф.Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Ред.
Фридриха Энгельса-старшего, отца Энгельса. Ред.
Ф.Энгельс. «Описание возникших в новейшее время и еще существующих коммунистических колоний». Ред.
«Gesellschaftsspiegel». Ред.
См. настоящий том, стр. 19. Ред.
«Rheinische Jahrbucher». Ред.
Карнап. Ред.
Фридрих Энгельс-старший, отец Энгельса. Ред.
Ф.Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Кстати. Ред.
Бедекером. Ред.
Имеется в виду работа Маркса «Критика политики и политической экономии». Ред.
Ф.Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Ред.
Слова: «122 франка 22 сантима», «26 марта в Брюссель» вписаны Ст. А. Наутом. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Святое семейство». Ред.
Э.Сю. «Парижские тайны». Ред.
«Rheinische Jahrbucher». Ред.
См. настоящий том, стр. 11. Ред.
Фридриха Энгельса-старшего, отца Энгельса. Ред.
Рудольф и Хедвига Энгельс. Ред.
Фридриха Энгельса-старшего, отца Энгельса. Ред.
Гессу (см. настоящий том, стр. 396). Ред.
См. настоящий том, стр. 35. Ред.
См. настоящий том, стр. 37. Ред.
Вейлю. Ред.
Дорогие! Ред.
Имеется в виду немецкая поговорка: «Morgenstunde hat Gold im Munde» («утро вечера мудренее»). Ред.
пошлину на ввозимые в город предметы широкого потребления. Ред.
Августа Беккера. Ред.
Польское название: Вроцлав. Ред.
См. настоящий том, стр. 31, 35. Ред.
буквально: с яйца, то есть с самого начала. Ред.
в душе. Ред.
буквально: на не имеющем ценности теле (применительно к анатомическим опытам над животными); здесь: эксперименты-над не стоящими внимания объектами. Ред.
в тихой радости. Ред.
так! Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
Из эпиграммы Гёте «Целостность». Ред.
Гесса. Ред.
Ф.Энгельс. «Описание возникших в новейшее время и еще существующих коммунистических колоний». Ред.
Ф.Энгельс. «Празднество наций в Лондоне». Ред.
Бюргерса. Ред.
По поводу. Ред.
Вебер. Ред.
Фридрих-Вильгельм IV. Ред.
Польское название: Вроцлав. Ред.
См. настоящий том, стр. 40–42. Ред.
См. настоящий том, стр. 42. Ред.
лондонским руководителям Союза справедливых. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
вульгарный материализм. Ред.
восхвалитель современности (Гораций. «Наука поэзии»; перефразировано). Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
Гесс. Ред.
См. настоящий том, стр. 11 и 27. Ред.
В оригинале на берлинском диалекте; «jebildeten». Ред.
«Pariser Horen». Ред.
новых людей. Ред.
чистая доска. Ред.
П.Ж.Прудон. «Система экономических противоречий или Философия нищеты». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Циркуляр против Криге». Ред.
Криге. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Циркуляр против Криге». Ред.
См. настоящий том, стр. 59–64. Ред.
Ф. Энгельс. «Описание возникших в новейшее время и еще существующих коммунистических колоний». Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
– «коммунизм ложки» или «коммунизм жратвы». Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
См. настоящий том, стр. 57. Ред.
Бернайс. Ред.
Шлепфера. Ред.
Кютман. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
без всякого стеснения. Ред.
П. Ж. Прудон. «Система экономических противоречий, или Философия нищеты». Ред.
Гесс. Ред.
королевская канцелярия. Ред.
См. настоящий том, стр. 42. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Кютману. Ред.
Шлепфером. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
К.Маркс. «Нищета философии». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
Моцарт. Опера «Волшебная флейта», акт 2, ария Зарастро. Ред.
Гесс. Ред.
«Pariser Horen». Ред.
К.Маркс. «Нищета философии». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
Кютмана. Ред.
«в пользу короля Пруссии»; в переносном смысле: «даром», «ради прекрасных глаз». Ред.
последний довод. Ред.
моральное соучастие. Ред.
Ф.Энгельс. «Конституционный вопрос в Германии». Ред.
Вильгельма Вольфа. Ред.
К вопросу. Ред.
Эдгару фон Вестфалену. Ред.
умник. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Ассоциация бельгийских рабочих – вот цель, которую Я преследую в течение нескольких месяцев. Ред.
«Марсельеза» (начало седьмого куплета). Ред.
Жюля Бартельса. Ред.
«Deutsche-Brusseler-Zeitung». Ред.
Ф.Энгельс. «Коммунисты и Карл Гейнцен». Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
К. Маркс. «Нищета философии». Ред.
К. Маркс. «Нищета философии». Ред.
почему, как, когда. Ред.
Ф.Энгельс. «Хозяева и рабочие в Англии». Ред.
Л. Блан. «История французской революции». Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
«Deutsche-Brusseler-Zeitung». Ред.
Гессом. Ред.
Ф.Энгельс. «Принципы коммунизма». Ред.
Ф.Энгельс. «Торговый кризис в Англии. – Чартистское движение. – Ирландия». Ред.
К.Маркс. «Нищета философии». Ред.
строчкогон. Ред.
«практика». Ред.
Вильгельма Вольфа. Ред.
О'Коннор. Ред.
А. Ф. Кернера, Ред.
См. настоящий том, стр. 100. Ред.
Гессу. Ред.
К.Маркс. «Нищета философии». Ред.
Смотри на обороте. Ред.
Ф.Энгельс. «Принципы коммунизма». Ред.
Вильгельма Вольфа. Ред.
Ф.Энгельс. «Газеты «Reforme» и «National»». ««Удовлетворенное» большинство. – Проект «реформы», выдвинутый Гизо. – Странные взгляды г-на Гарнье-Пажеса. – Демократический банкет в Шалоне. – Речь г-на Ледрю-Роллена. – Демократический конгресс. – Речь г-на Флокона. – Газеты «Reforme» и «National»». Ред.
Гессом. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Мери Бёрнс. Ред.
обратно. Ред.
Л. Блан. «История французской революции». Ред.
Союзом коммунистов. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
второго конгресса Союза коммунистов. Ред.
в этом месте рукопись повреждена. Ред.
«Deutsche-Brusseler-Zeitung». Ред.
Ф.Энгельс. «Движения 1847 года». Ред.
См. настоящий том, стр. 110. Ред.
К.Маркс. «Нищета философии». Ред.
К.Маркс. «Речь о свободе торговли». Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Аминь. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Д'Эстера. Ред.
Ф.Энгельс. «Письмо редактору газеты «Northern Star»». Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
К.Маркс. «Письмо редактору газеты «Reforme»». Ред.
Генрих Бауэр. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
По-видимому, имеется в виду Шерцер. Ред.
Союза коммунистов. Ред.
Союз коммунистов. Ред.
Гесса. Ред.
Ф.Энгельс. «Положение в Бельгии». Ред.
См. настоящий том, стр. 115. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Прощай, до свидания. Ред.
Фридриху Энгельсу-старшему, отцу Энгельса. Ред.
Гесса. Ред.
Эрнст Фридрих Иоганн Дронке, отец Дронке. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Требования Коммунистической партии и Германии». Ред.
республиканцами в лайковых перчатках. Ред.
Союза коммунистов. Ред.
Фридрих Энгельс-старший, отец Энгельса. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
К.Маркс. «Возобновление выхода «Neue Rheinische Zeitung»». Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Ф.Энгельс. «Борьба в Венгрии»». Ред.
Ф.Энгельс. «Швейцарская пресса». Ред.
Германом Беккером. Ред.
Бюргерс. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Штемпфли. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
См. настоящий том, стр. 443–444. Ред.
Эмилю Бланку. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
Гейне. «Германия. Зимняя сказка», глава VIII. Peд.
Чехии. Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-цkonomische Revue». Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Конрад Шрамм. Ред.
Рудольфа Шрамма. Ред.
«Red Republican». Ред.
Рудольфом Шраммом. Ред.
Генрих Бауэр. Ред.
Игра слов: «maree» – «волна», «marasme» – «маразм». Ред.
так! Ред.
Чехии. Ред.
Немецкая поговорка, распространенная в Рейнской области. Ред.
буквально: младших богов; в переносном смысле: второразрядных величин. Ред.
Генриха Гвидо Маркса. Ред.
младшего. Ред.
Шаппера. Ред.
обыватели. Ред.
Эдгар Маркс. Ред.
французских обывателей. Ред.
См. настоящий том, стр. 169–170. Ред.
П. Ж. Прудон. «Система экономических противоречий, или Философия нищеты». Ред.
См. настоящий том, стр. 143. Ред.
Фридрих Энгельс-старший, отец Энгельса. Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
теоретический вопрос. Ред.
политико-экономического свойства. Ред.
буквально: с яйца, то есть с самого начала. Ред.
с соответствующими изменениями. Ред.
Игра слов: Magnus Gros – имя и фамилия; в то же время «magnus» (по-латыни) и «gros» (по-немецки) означает «большой», «великий». Ред.
в зародыше. Ред.
Фридриху Энгельсу-старшему, отцу Энгельса. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-цkonomische Revue». Ред.
Перефразированные слова из драмы Гёте «Торквато Тассо». Действие второе, явление первое. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
Эмиль Бланк. Ред.
Генриха Бауэра. Ред.
Арнольда Руге (прозвище дано по имени героя одноименной сатирической поэмы Гейне). Ред.
Гёте. «Рыбак». Ред.
Германа Беккера. Ред.
Рудольфа Шрамма. Ред.
См. настоящий том, стр. 535. Ред.
См. настоящий том, стр. 146–152. Ред.
См. настоящий том, стр. 146–152. Ред.
См. настоящий том, стр. 146–152. Ред.
Хине. Ред.
Мери Бёрнс. Ред.
с соответствующими изменениями. Ред.
с противоположными условиями, с соответствующими изменениями. Ред.
взятая абстрактно. Ред.
Расселу. Ред.
Библия. Книга псалмов, псалом 139, стих 9 (перефразировано). Ред.
Фридрих Энгельс-старший, отец Энгельса. Ред.
Шекспир. «Гамлет», акт I, сцена четвертая. Ред.
свобода, равенство, братство! Ред.
Германа Беккера. Ред.
Ессе iterum Crispinus – вот снова Криспин (начало IV сатиры Ювенала), в переносном смысле: «опять тот же самый персонаж» или «опять то же самое». Ред.
Иоганн Георг Эккариус. Ред.
См. настоящий том, стр. 171–172. Ред.
«Либо Цезарь, либо Клиши!» (Клиши – долговая тюрьма в Париже). Перефразировка известного изречения: «Aut Caesar, aut nihil» – «Либо Цезарь, либо ничто». Ред.
белая Луиза; так Маркс иронически называет Луи Блана (игра слов: Блан – фамилия, «blanc» – «белый»). Ред.
совершенен; не имеет себе равного. Ред.
буквальное младших богов; в переносном смысле: второразрядных величин. Ред.
дух, характер. Ред.
в натуральном виде. Ред.
семейный дух. Ред.
людям в лайковых перчатках. Ред.
Редкая птица. Ред.
Джона Рассела. Ред.
Струве. Ред.
Руге (иронически назван Винкельридом, полулегендарным швейцарским воином, по аналогии имен обоих звали Арнольдами). Ред.
По-видимому, Максу Йозефу Беккеру. Ред.
Ландольфу. Ред.
Гарни. Ред.
После праздника, то есть после того, как событие уже произошло, с запозданием. Ред.
См. настоящий том, стр. 157, 167. Ред.
См. настоящий том, стр. 161–167. Ред.
способу иллюстрации. Ред.
Вильгельмом Вольфом. Ред.
семейный дух (имеется в виду жена Гарни). Ред.
Фридрихом Энгельсом-старшим, отцом Энгельса. Ред.
См. настоящий том, стр. 171–172. Ред.
Гарни. Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
Гарни. Ред.
обывателей. Ред.
Генриетты Маркс. Ред.
Германа Беккера. Ред.
«Friend of the People». Ред.
Гарни. Ред.
У. П. Нейпир, «История войны на Пиренейском полуострове». Ред.
«Deutsche Schnellpost». Ред.
Оскар Рейхенбах. Ред.
Эдуард Рейхенбах. Ред.
Последнее, но не наименее важное. Ред.
См. настоящий том, стр. 171–172. Ред.
«кружка пополам» (половина эля и половина портера). Ред.
Герман Беккер. Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
Каролины фон Вестфален. Ред.
Эдгар фон Вестфален. Ред.
библиотеке Британского музея. Ред.
Франциску Маркс. Ред.
Фридриха Энгельса-старшего, отца Энгельса. Ред.
после праздника, то есть после того, как событие уже произошло, задним числом. Ред.
внезапного удара. Ред.
Фридриха II. Ред.
библиотеку Британского музея. Ред.
См. настоящий том, стр. 207. Ред.
Ф.Энгельс. «Возможности и перспектгты войны Священного союза против Франции в 1852 г.». Ред.
Игра слов: «musterhaft» – «образцовый», «meisterhaft» – «мастерский». Ред.
У. П. Нейпир. «История войны на Пиренейском полуострове». Ред.
Вильгельма Вольфа. Ред.
«Republik der Arbeiter». Ред.
жена Густава Струве. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Предисловие к немецкому переводу тоста О. Бланки»). Ред.
свидетельство о бедности. Ред.
Иоганна Филиппа Беккера. Ред.
Вильгельма Вольфа. Ред.
обывателя. Ред.
«друзья». Ред.
Александром I. Ред.
Фердинанд фон Вестфален. Ред.
Вильгельма Вольфа. Ред.
См. настоящий том, стр. 480–482. Ред.
членов кёльнского Центрального комитета Союза коммунистов. Ред.
Герман Беккер. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Германа Беккера. Ред.
Пипер. Ред.
баронессой Ротшильд. Ред.
удивительное дело. Ред.
«Deutsche Schnellpost». Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Пипер. Ред.
«Bremer Tages-Chronik». Ред.
почетного члена [ее]. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Дронке. Ред.
См. настоящий том, стр. 220. Ред.
«Главное – не усердствовать!» (Слова, приписываемые Талейрану). Ред.
В оригинале эта фраза на местном диалекте. Ред.
Пипера. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
крупных богачей. Ред.
библиотеку Британского музея. Ред.
Намек на стихотворение Фрейлиграта «Негритянский дождь». Ред.
См. настоящий том, стр. 227. Ред.
Фердинанда фон Вестфалена. Ред.
Герман Беккер. Ред
«памятника вековечнее меди» (Гораций. «Оды». Книга третья, ода тридцатая). Ред.
«прочь отсюда, чтобы я стал на твое место» (Сен-Симон. «Катехизис гфомышленников». Первая тетрадь). Ред.
Мария II да Глориа. Ред.
члены кёльнского Центрального комитета Союза коммунистов. Ред.
Иоганне Кинкель (жене Готфрида Кинкеля). Ред.
Вильгельма Вольфа. Ред.
Эдгар Маркс. Ред.
Польские названия: Тшебель и Жары. Ред.
Иоганна Кинкель (жена Готфрида Кинкеля). Ред.
пропащая нация, обреченная нация. Ред.
В оригинале рядом с немецким словом стоит русское, написанное латинскими буквами: blaharodno. Ред.
Литовское название: Клайпеда. Ред.
Польское название: Щецин. Ред.
Эдгара Маркса Ред.
См. настоящий том, стр. 219–220. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
существующим положением, существующим порядком. Ред.
Немецкая поговорка, распространенная в Рейнской области. Ред.
Будь здоров и ко мне благосклонен! Ред.
Германа Беккера. Ред.
Бюргерса. Ред.
Союзом коммунистов. Ред.
Мери Бёрнс. Ред.
Энгельс обыгрывает опечатку в «Kolnische Zeitung», напечатавшей «Schopper» («Шоппер»), вместо «Schapper» («Шаппер»). Отсюда непереводимая игра слов, так как «Schoppen» по-немецки означает «полуштоф», «кружка». Ред.
Фридрихом Энгельсом-старшим, отцом Энгельса. Ред.
См. настоящий том, стр. 199. Ред.
Фридриха Энгельса-старшего, отца Энгельса. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Обращение Центрального комитета к Союзу коммунистов. Март 1850». Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
буквально: «богу из машины» (в античном театре актеры, изображавшие богов, появлялись на сцене с помощью особых механизмов); в переносном смысле – неожиданно появляющееся лицо или обстоятельство, которое спасает положение. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Обращение Центрального комитета к Союзу коммунистов. Март 1850». Ред.
«Allgemeine Zeitung». Ред.
Эрнст-Август. Ред.
См. настоящий том, стр. 250. Ред.
См. настоящий том, стр. 250–253. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Обращение Центрального комитета к Союзу коммунистов. Март 1850». Ред.
крепкий йомен. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
Союза коммунистов. Ред.
библиотеки Британского музея. Ред.
Вильгельма Вольфа. Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Заявление против А. Руге». Ред.
Рудольфу Шрамму. Ред.
Лесснер. Ред.
Будь здоров и ко мне благосклонен. Ред.
Ср. настоящий том, стр. 486. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
П. Ж. Прудон. «Общая идея революции в XIX веке». Ред.
«Notes to the People». Ред.
Рудольфом Шраммом. Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
остов. Ред.
Игра слов: «Interesse» означает «процент», а также «интерес». Ред.
См. настоящий том, стр. 263. Ред.
уходом плебеев. Ред.
Намек на строку из XXIV главы сатирической поэмы Гейне «Атта Тролль» – «не талант, зато характер».
П. Ж. Прудон. «Общая идея революции в XIX веке». Ред.
в год. Ред.
П. Ж. Прудон. «Общая идея революции в XIX веке». Ред.
смешение одного с другим. Ред.
См. настоящий том, стр. 274. Ред.
П. Ж. Прудон. «Общая идея революции в XIX веке». Ред.
Дюро де Ла Маль. «Политическая экономия римлян». Ред.
Ф.Энгельс. «Революция и контрреволюция в Германии». Статья I. Ред.
«New-York Daily Tribune». Ред.
П. Ж. Прудон. «Общая идея революции в XIX веке». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
К.Маркс. «Классовая борьба во Франции». Ред.
К.Маркс. «Нищета философии». Ред.
Вильгельму Вольфу. Ред.
Ф. Энгельс. «Революция и контрреволюция в Германии». Статья I. Ред.
Альберт Зигель и Франц Зигель. Ред.
Луи Бауэр. Ред.
Штродтмана. Ред.
свидетельство о бедности. Ред.
обязательное условие. Ред.
Союзу коммунистов. Ред.
гнев делает поэтом (перефразированные слова из первой сатиры Ювенала). Ред.
Игра слов: «Schnapper» («шнаппер») – «жадный человек», «обжора»; Schapрег (Шanпep) – фамилия. Ред.
Будь здоров и ко мне благосклонен! Ред.
П. Ж. Прудон. «Общая идея революции в XIX веке». Ред.
Речь идет о продолжении серии статей Энгельса «Революция и контрреволюция в Германии». Ред.
Франц Зигель. Ред.
Оскара Рейхенбаха. Ред.
Эдуард Рейхенбах. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
«Deutsche Schnellpost». Ред.
Гейнцен. Ред.
in partibus infidelium – вне реальной действительности, за границей (буквально: «в стране неверных» – добавление к титулу католических епископов, назначавшихся на чисто номинальные должности епископов нехристианских стран). Ред.
По-видимому, Герман Энгельс. Ред.
Sic transit gloria mundi – так проходит слава мира (слова из ритуала избрания папы). Ред.
да будет ему земля пуком. Ред.
По-видимому, Герман Энгельс. Ред.
Фридриха Энгельса-старшего, отца Энгельса. Ред.
Элизы Франциски Энгельс, матери Энгельса. Ред.
Шаппера. Ред.
Ф. Энгельс. «Революция и контрреволюция в Германии». Статья II. Ред.
По-видимому, Германа Энгельса. Ред.
Оскар Рейхенбах. Ред.
Франц Зигель. Ред.
Возможно, описка; по-видимому, речь идет о журнале «Vois du Proscrit». Ред.
Ф.Энгельс. «Революция и контрреволюция в Германии». Статья II. Ред.
По-видимому, Германа Энгельса. Ред.
Ф.Энгельс. «Революция и контрреволюция в Германии». Статья III. ред.
Дронке. Ред.
чистая доска. Ред.
«Kolnische Zeitung» и «Allgemeine Zeitung». Ред.
Так ему и надо. Ред.
Польское название: Вроцлав. Ред.
Вильгельму Вольфу. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
Конрад Шрамм. Ред.
Ф. Энгельс. «Революция и контрреволюция в Германии». Статья III. Ред.
в натуре. Ред.
См. настоящий том, стр. 309–313. Ред.
См. настоящий том, стр. 326. Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
Данте. «Божественная комедия», «Ад», песнь XXIII (этими словами в поэме характеризуется бес). Ред.
Гёте. «Рыбак». Ред.
Шиллер. «Баловни счастья» («Die Sonntagskinder»). Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
П. Ж. Прудон. «Общая идея революции в XIX веке». Ред.
См. настоящий том, стр. 318. Ред.
Генриху Бауэру. Ред.
Фердинанду Вольфу. Ред.
Г. Эвербек. «Германия и немцы». Ред.
Ф. Энгельс. «Критический разбор книги Прудона «Общая идея революции в XIX веке»». Ред.
См. настоящий том, стр. 321. Ред.
См. настоящий том, стр. 320, 323. Ред.
«La Presse». Ред.
См. настоящий том, стр. 519. Ред.
государственный переворот. Ред.
то есть депутатов франкфуртского Национального собрания 1848–1849 гг. Ред.
Ф. Энгельс. «Критический разбор книги Прудона «Общая идея революции в XIX веке»». Ред.
Союзом коммунистов. Ред.
См. настоящий том, стр. 329. Ред.
с натяжкой. Ред.
К.Маркс. «Нищета философии» (речь идет о предполагавшемся издании в переводе на немецкий язык).
Иоганн Фридрих Эккариус. Ред.
Например. Ред.
quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать. Ред.
Ф. Энгельс. «Критический разбор книги Прудона «Общая идея революции в ХIX веке»». Ред.
Игра слов: «Schnapper» («шнаппер») – «жадный человек», «обжора», Schapреr (Шаппер) – фамилия. Ред.
См. настоящий том, стр. 332. Ред.
К. Маркс. «Нищета философии». Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
французские обыватели. Ред.
Ф. Энгельс. «Критический разбор книги Прудона «Общая идея революции в XIX веке»». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Святое семейство». Ред.
Пипера. Ред.
арестованных членов Союза коммунистов в Кёльне. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Игра слов: «Schnapper» («шнаппер») – «жадный человек», «обжора»; Schapper (Шаппер) – фамилия. Ред.
Фердинанда Вольфа. Ред.
Луи Бонапарт. Ред.
Наполеона I. Ред.
французских обывателей. Ред.
арестованных членов Союза коммунистов в Кёльне. Ред.
Ф. Энгельс. «Революция и контрреволюция в Германии». Ред.
Шекспир. «Король Генрих IV». Часть I, акт V, сцена четвертая (слова Фальстафа). Ред.
См. настоящий том, стр. 332, 334. Ред.
Перефразированная строка из стихотворения Гейне «Рыцарь Олаф». Ред.
П. Ж. Прудон. «Общая идея революции в XIX веке». Ред.
то есть 2 декабря 1851 года. Ред.
в феврале 1848 года. Ред.
Луи Бонапарта. Ред.
«Deutsche Schnellpost». Ред.
опрометчивом поступке, наглом действии. Ред.
Луи Бонапарта. Ред.
то есть статью о Шаппере (см. настоящий том, стр. 334). Ред.
Намек на ошибку Вейдемейера: «аболюционисты» вместо правильного «аболиционисты». Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
К.Маркс. «Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции». Ред.
Бруно Бауэра. Ред.
государство, республика (первоначальное значение: общественное дело). Ред.
К. Маркс. «Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции». Ред.
верховного суда под председательством короля. Ред.
воочию. Ред.
пройдохам. Ред.
К делу. Ред.
политические предметы. Ред.
формальным предметам. Ред.
точки зрения. Ред.
на высоте принципов. Ред.
Фердинанда фон Вестфалена. Ред.
чистосердечие. Ред.
В рукописи одно слово вымарано. Ред.
К.Маркс. «Дебаты шестого рейнского ландтага (статья первая). Дебаты о свобода печати и об опубликовании протоколов сословного собрания». Ред.
Здесь покоится. Ред.
К. Маркс. «Передовица в № 179 «Kolnische Zeitung»». Ред.
Георг Юнг. Ред.
См. настоящий том, стр. 356. Ред.
Перефразированные строки из стихотворения Гейне «Мир» («Северное море», цикл первый). Ред.
В рукописи одно слово вымарано. Ред.
Витхауз. Ред.
К.Маркс. «Запрещение «Leipziger Allgemeine Zeitung»». Ред.
реально, в действительности. Ред.
Фридрихе-Вильгельме IV. Ред.
См. настоящий том, стр. 363. Ред.
Женни фон Вестфален. Ред.
герцога Рейхштадтского. Ред.
Каролины фон Вестфален, матери Женни фон Вестфален. Ред.
Эдгара Бауэра. Ред.
вперемежку. Ред.
под видом философии. Ред.
«Deutsch-Franzosische Jahrbucher». Ред.
См. настоящий том, стр. 375–377. Ред.
Доминика Франсуа Араго. Ред.
пусть будет скандал. Ред.
К. Маркс. «К критике гегелевской философии права. Введение». Ред.
Этот абзац в рукописи заключен в квадратные скобки. Ред.
чистой деятельности. Ред.
мудрецом. Ред.
свидетельство о бедности. Ред.
Союза справедливых. Ред.
Каролины фон Вестфален. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Святое семейство». Ред.
15 января. Ред.
«Rheinische Jahrbucher». Ред.
Георг Юнг. Ред.
Эмиле Бланке. Ред.
Фридрих Энгельс-старший, отец Энгельса. Ред.
Мери Бёрнс. Ред.
прямо к делу. Ред.
К. Грюн. «Социальное движение во Франции и Бельгии». Ред.
Сибиллу Гесс. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
Вейдемейера. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
наоборот. Ред.
благородное негодование. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
По-видимому, Веерта. Ред.
Продолжение письма отсутствует. Последующие строки добавлены на полях письма сверху. После слов «у меня» Марксом сделана пометка: «Смотри наверху». Ред.
Последняя фраза и подпись добавлены на полях сбоку. Ред.
«Deutsche-Brusseler-Zeitung». Ред.
буквально: «в пользу короля Пруссии»; в переносном смысле: «даром», «ради прекрасных глаз». Ред.
К. Маркс. «Нищета философии». Ред.
Ср. настоящий том, стр. 90. Ред.
На письме рукой Женни Маркс написан адрес: «Г-ну доктору Готшальку, практикующему врачу в Кёльне». Под ним рукой Маркса написано: «Дорогой Гервег, по ошибке мы чуть не поставили на письме этот неверный адрес». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Немецкая идеология». Ред.
К.Маркс. «Нищета философии». Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Фридрих Энгельс-старший, отец Энгельса. Ред.
Марии Бланк. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Марии Бланк. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Одно слово текста не расшифровано. В газете «Volksstimme» здесь стоит в скобках и с вопросительным знаком слово «traumen» [мечтают). Ред.
Штандау. Ред.
По-видимому, Шлёффелем. Ред.
публично или в частном порядке. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Польское название: Вроцлав. Ред.
Ф. Энгельс. «Борьба в Венгрии». Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
В рукописи далее зачеркнуто: «хотя случайно как раз в это время в моей квартире находился один из редакторов «Neue Rheinische Zeitung»». Ред.
Будь здоров и ко мне благосклонен. Ред.
К. Маркс. «Нищета философии». Ред.
Софье Гацфельдт. Ред.
сторонников Луи-Филиппа. Ред.
См. настоящий том, стр. 442. Ред.
К.Маркс. «Наемный труд и капитал». Ред.
См. настоящий том, стр. 443–444. Ред.
См. настоящий том, стр. 131, 132–133, 134. Ред.
«Neue Deutsche Zeitung». Ред.
«Neue Deutsche Zeitung». Ред.
См. настоящий том, стр. 447. Ред.
Ф. Энгельс. «Германская кампания за имперскую конституцию». Ред.
Шабелиц-старший, отец Якоба Шабелица. Ред.
После стольких превратностей судьбы (Вергилий. «Энеида». Песнь первая). Ред.
Ф.Энгельс. «Германская кампания за имперскую конституцию»). Ред.
Германа Беккера. Ред.
буквально: младшими богами; в переносном смысле: второразрядными величинами. Ред.
Эта фраза отчеркнута в рукописи с двух сторон. Ред.
См. настоящий том, стр. 444–445. Ред.
после стольких превратностей судьбы (Вергилий. «Энеида». Песнь первая). Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue». Ред.
Кёлера. Ред.
«Neue Deutsche Zeitung». Ред.
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Извещение о выходе «Neue Rheinische Zeitung. Politisch-Okonomische Revue»». Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
К. Маркс. «Речь о свободе торговли». Peд.
Генриха Гвидо Маркса. Ред.
Дальнейшая часть письма сохранилась только в копии, написанной неизвестной рукой. Ред.
Ф.Энгельс. «Германская кампания за имперскую конституцию». Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue». Ред.
Шабелиц-старший, отец Якоба Шабелица. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Извещение о выходе «Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue»». Ред.
Вильгельма Вольфа (Лупуса). Ред.
Фердинандом Вольфом. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue». Peд.
Союза коммунистов. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue». Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue». Ред.
Ф. Энгельс. «Германская кампания за имперскую конституцию». Раздел 4. Ред.
Кёлером. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Германа Беккера. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue». Ред.
По-видимому, Хаген. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Заявление Эмигрантского комитета». Ред.
См. настоящий том, стр. 464. Ред.
Ф. Энгельс. «Германская кампания за имперскую конституцию». Ред.
Рудольф Шрамм. Ред.
Луи Бауэр. Ред.
Социал-демократический эмигрантский комитет. Ред.
Ср. настоящий том, стр. 529–533. Ред.
К.Маркс, и Ф.Энгельс. «Обращение Центрального комитета к Союзу коммунистов. Июнь 1850». Ред.
В рукописи кусок листа оторван. Ред.
В рукописи кусок листа оторван. Ред.
Промедление смерти подобно. Ред.
Женни Маркс, старшей дочери Маркса. Ред.
Пипер. Ред.
К. Маркс. «Нищета философии». Ред.
См. настоящий том, стр. 171–172. Ред.
Библия. Книга псалмов, псалом 137, стих 1. Ред.
Конрад Шрамм и Вильгельм Пипер. Ред.
заметь себе. Ред.
Союза коммунистов. Ред.
Союза коммунистов. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Начала абзаца не хватает. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
члены Центрального комитета Союза коммунистов в Кёльне. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Ср. настоящий том, стр. 265. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
См. настоящий том, стр. 486. Ред.
in partibus infidelium – вне реальной действительности, за границей (буквально: «в стране неверных» – добавление к титулу католических епископов, назначавшихся на чисто номинальные должности епископов нехристианских стран). Ред.
светилами. Ред.
библиотеке Британского музея. Ред.
Слова из стихотворения Фрейлиграта «Вопреки всему!» Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Вильгельм Пипер и Конрад Шрамм. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
Гессом. Ред.
Фердинанд Вольф. Ред.
Здесь в оригинале неразборчиво. Ред.
Вильгельму Вольфу. Ред.
Рудольф Шрамм. Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
По-видимому, Макса Йозефа Беккера. Ред.
См. настоящий том, стр. 256. Ред.
«Deutsche Londoner Zeitung». Ред.
Гёгг. Ред.
Шурцем (способствовавшим побегу Кинкеля из тюрьмы в 1850 г.). Ред.
Штродтманом. Ред.
Игра слов: имя китайского философа Конфуция (Konfuzius) созвучно слову «Konfusius» («путаник»). Ред.
Намек на строку из XXIV главы сатирической поэмы Гейне «Атта Тролль» – «не талант, зато характер». Ред.
солидной организации. Ред.
официальным вестником. Ред.
жупела (буквально: черного зверя). Ред.
Вильгельм Вольф. Ред.
Ср. настоящий том, стр. 303. Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
На русском языке публикуется впервые. Ред.
Эдгаре фон Вестфалене. Ред
Каролина фон Вестфален. Ред.
Вильгельмом Вольфом. Ред.
Герман Беккер. Ред.
К.Маркс. «Буржуазия и контрреволюция». Ред.
Ф.Энгельс. «Коммунисты и Карл Гейнцен»; К.Маркс. «Морализирующая критика и критизирующая мораль». Ред.
Игра слов; «Lowe» – «лев»; «Kalb» – «теленок». Ред.
Из баллады Гёте «Пряха». Ред.
Заметь себе. Ред.
См. настоящий том, стр. 535–536 (второе письмо до нас не дошло). Ред.
К. Маркс и Ф. Энгельс. «Манифест Коммунистической партии» (английский перевод). Ред.
Речь идет о работе Энгельса над серией статей «Революция и контрреволюция в Германии». Pед.
журнала «Revolution». Ред.
Речь идет о серии статей Энгельса «Революция и контрреволюция в Германии», печатавшихся в газете «New-York Daily Tribune» за подписью Маркса. Ред.
Намек на стихотворение Фрейлиграта «Мавританский князь». Ред.
По-видимому, в рукописи описка: судя по содержанию письма, оно было написано в пятницу 17 марта.
Женни, Лауре и Эдгаре Маркс. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
В этом месте рукопись повреждена. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung». Ред.
Женни, Лаурой и Эдгаром Маркс. Ред.
Генрих Гвидо Маркс. Ред.
последний номер «Neue Rheinische Zeitung» от 19 мая 1849 года. Ред.
См. настоящий том, стр. 470. Ред.
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue». Ред.
См. настоящий том, стр. 140–141. Ред.
Герману Беккеру. Ред.
Гесса. Ред.
Фердинанда Вольфа. Ред.
См. настоящий том, стр. 349. Ред.
К. Маркс. «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта». Ред.
Эдгар, Женни и Лаура Маркс. Ред.
Звездочкой отмечены фамилии адресатов Маркса и Энгельса в настоящем томе.
Заглавия работ, данные Институтом марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, отмечены звездочкой. Издания на языке оригинала указываются только в случаях прижизненных публикаций, относящихся к данному периоду.
В тех случаях, когда не удалось установить с достоверностью, каким изданием той или иной работы пользовались Маркс и Энгельс, сообщается дата и место выхода ее первого издания. В квадратные скобки заключены выявленные имена авторов книг, вышедших анонимно.