355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Генрих Маркс » Собрание сочинений, том 27 » Текст книги (страница 47)
Собрание сочинений, том 27
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:21

Текст книги "Собрание сочинений, том 27"


Автор книги: Карл Генрих Маркс


Соавторы: Фридрих Энгельс

Жанр:

   

Философия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 47 (всего у книги 56 страниц)

108
ЭНГЕЛЬС – ЖЕННИ МАРКС
В ЛОНДОН

[Манчестер], четверг вечером, [18 декабря 1851 г.]

Дорогая г-жа Маркс!

Я получил оба Ваши письма {740} и спешу в ответ на них тотчас же сообщить, что каждый из нас, само собой разумеется, будет отдельно отсылать свои статьи, так как в противном случае есть все шансы, что ни одна из них не попадет на пароход [533]533
  Речь идет о намерении Маркса и Энгельса сотрудничать в журнале «Die Revolution» (см. примечание [359]359
  Речь идет о намерении Вейдемейера издавать в Нью-Йорке еженедельный коммунистический орган «Die Revolution»(«Революция»). Маркс и Энгельс дали согласие регулярно сотрудничать в журнале. Вейдемейеру удалось выпустить только 2 номера еженедельного журнала в январе 1852 г., после чего издание пришлось прекратить из-за материальных затруднений. В мае и июне 1852 г. Вейдемейеру при поддержке А. Клусса удалось выпустить еще два выпуска «непериодического журнала» «Revolution»; в первом из них была опубликована работа Маркса «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта», а во втором стихотворения Ф. Фрейлиграта против Кинкеля. – 350.


[Закрыть]
). – 518.


[Закрыть]
. Письма должны быть в Лондоне на почте до 5 или 6 часов вечера в пятницу. Я посмотрю, что я успею сделать – отечество мне за последнее время так надоело, что я ничего больше о нем не знаю. Во всяком случае я кое-что пошлю. Английский «Манифест» {741} , а также находящиеся здесь номера нью-йоркской «Schnellpost» я привезу с собой. Напомните Марксу, чтобы он написал Вейдемейеру и попросил его немедленно взять у Дана соответствующие номера «Tribune» и прислать их сюда, чтобы я мог продолжать свою работу {742} .

Я еще точно не знаю, когда я смогу выехать, может быть, только в субботу утром. Но я надеюсь приехать, самое позднее, в субботу в 6 часов вечера, а может быть уже в 11 часов утра. Пока сердечный привет Вам и всему Вашему семейству

от Вашего Ф.Энгельса

Впервые опубликовано на языке оригинала в Marx – Engels Gesamtausgabe. Dritte Abteilung, Bd. 1, 1929 и на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXI, 1929 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

109
МАРКС – ИОСИФУ ВЕЙДЕМЕЙЕРУ [534]534
  Данное письмо впервые было опубликовано с сокращениями в журнале «Die Neue Zeit», Bd. 2, Nr. 29, 1906–1907. – 518.


[Закрыть]

В НЬЮ-ЙОРК

[Лондон], 19 декабря 1851 г. 28, Deanstreet, Soho

Дорогой Вейдемейер!

Третьего дня я получил через Энгельса твое письмо.

Прежде всего наилучшие новогодние пожелания тебе и твоей жене. Такие же пожелания и от моей жены.

Сейчас я сижу и работаю над статьей для тебя. Твой заказ пришел слишком поздно и потому я не могу сегодня же выполнить его. Во вторник (23 декабря)тебе будет послано отсюда: 1. «18 брюмера Луи Бонапарта»К.Маркса, 2. «Государственный переворот во Франции»Ф. Вольфа, 3. «Немезида»Вильгельма Вольфа. Энгельспришлет тебе свою статью – кажется, о Пруссии – может быть, уже с сегодняшней почтой. У Фрейлигратаеще ничего не готово, но он разрешает тебе указать его имя в качестве одного из твоих сотрудников. С Веертомведутся переговоры. С Эккариусомтоже.

Ты можешь теперь обосноваться в Соединенных Штатах по крайней мере на год. Во второе воскресенье мая 1852 г. [535]535
  В мае 1852 г. истекал срок президентских полномочий Луи Бонапарта. Согласно французской конституции 1848 г., выборы нового президента должны были проводиться каждые четыре года во второе воскресенье месяца мая. – 519.


[Закрыть]
«это»не начнется.

Я думаю, что тебе следует подождать с выпуском первого номера {743} до прибытия вышеуказанных статей. Разница ведь всего в 5 дней. Ты можешь объявить, что в дальнейших номерах будет печататься непрерывно отдельными статьями моя работа: «Новейшие откровения социализма, или «Общая идея революции в XIX веке» П. Ж. Прудона. Критика Карла Маркса» [536]536
  Журнал «Die Revolution» напечатал объявление о предстоящем опубликовании работы Маркса о Прудоне. Однако ввиду прекращения выхода журнала и отсутствия других возможностей публикации эта работа не была Марксом написана. – 519.


[Закрыть]
.

Сейчас же напиши Адольфу Клуссу, М. S. Navy Yard, Вашингтон D. С. Мы ему уже писали о тебе. Это один из наших лучших и талантливейших людей; он может быть вообще тебе очень полезен, и в особенности в деле основания и распространения твоего журнала.

Не забудь сделать следующее:

Пойди к Дана; возьми те номера «Tribune», в которых появились мои статьи {744} , и немедленнопошли их мне. Я не получал от него никаких известий и потому перестал писать. Работа была прервана так давно, что я должен просмотреть газету, прежде чем продолжать писать, а писать я должен хотя бы из-за денежных соображений.

Как только появится твой журнал, ты должен не только регулярно посылать его нам, но и присылать достаточное число экземпляров для рассылки в виде пробных номеров.

Всецело твой К.Маркс

Если ты еще не связал себя договором, не покупай у злосчастного Вейтлинга его «Republik der Arbeiter». Сделав это, ты, может быть, приобретешь двести штраубингеров, но зато потеряешь широкие круги читателей. Никогда не следует выступать под старым названием. Это – общее правило.

Впервые полностью опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV, 1934 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

110
МАРКС – ФЕРДИНАНДУ ФРЕЙЛИГРАТУ [537]537
  Небольшой отрывок из данного письма впервые был опубликован в журнале «Die Neue Zeit», Erganzung-shefte, Nr. 12,12 апреля 1912. – 520.


[Закрыть]

В ЛОНДОНЕ

[Лондон], 27 декабря 1851 г. 28, Deanstreet, Soho

Мавританский князь {745} !

При сем – письмо Эбнера.

Сегодня я снова получил также письмо от Вейдемейера. Он, между прочим, пишет: «На этих днях сюда прибыл посланец лондонского «Агитационного союза», чтобы противодействовать займам Кинкеля. Эти господа, вероятно, воображают, на том основании, что кучка беженцев наделала много шума из ничего, что здесь в Америке все делятся на кинкельянцев и антикинкельянцев. Кошутовская сенсация давно заставила забыть о Кинкеле, и несколько тысяч долларов, которые ему удастся собрать, право, не стоят стольких разговоров».

«Продажу «Revue» я тебе здесь, во всяком случае, могу устроить. Некоторое количество новых стихов Фрейлиграта здесь также можно было бы поместить».

После того как В[ейдемейер] еще раз нажал на нас, он пишет:

«Но прежде всего пришли какое-нибудь стихотворение Фрейлиграта: они больше всего привлекают».

Прими это близко к сердцу и создай новогоднюю песнь в честь Нового света. При нынешних обстоятельствах, мне кажется, действительно легче писать в стихах, чем в прозе, будь то в патетическом или в юмористическом духе. Если бы ты когда-нибудь вздумал претворить в художественную форму юмор, свойственный твоему африканскому величеству в частной жизни, то я уверен, что ты добился бы успеха также и в этом жанре. Твоя жена правильно заметила, что в тебе очень много скрытого лукавства.

Я переслал бы тебе письмо В[ейдемейера], но мне надо было прежде показать его Энгельсу, который, вероятно, пробудет здесь до четверга; он надеялся в прошлый вторник найти тебя в лоне «синагоги».

Общество переехало на Farringtonstreet, City, Market House, винная торговля У. Дж. Мастере Заседания будут происходить отныне по четвергам, в 9 часов. Общество считает, – и не без основания, – что его новое помещение находится в твоем районе [538]538
  Речь идет об изменении места собраний членов Лондонского округа Союза коммунистов. В начале 1852 г. место собраний было перенесено еще раз в другое место – на Crown Street (см. настоящее издание, т. 8, стр. 457). – 521.


[Закрыть]
.

Рассел дал отставку Пальмерстону [539]539
  После бонапартистского государственного переворота 2 декабря 1851 г. во Франции Пальмерстон, бывший в то время министром иностранных дел Англии, одобрил в беседе с послом Франции в Лондоне узурпаторские действия Луи Бонапарта. Этот шаг Пальмерстон не согласовал с другими членами вигского кабинета, что привело к его отставке в декабре 1851 г., хотя в принципе английское правительство не расходилось с точкой зрения Пальмерстона и первым в Европе признало бонапартистский режим во Франции. – 521.


[Закрыть]
, 1) чтобы перед лицом Бонапарта разыграть роль конституционного героя и 2) чтобы сделать уступку России и Австрии. Я не разделяю того мнения, что этот факт может прежде всего оказать влияние на судьбу эмигрантов вообще и на нашу судьбу в частности; однако я вижу в нем предвестника очень беспокойного в политическом отношении года для Англии. По словам Энгельса, торговцы из Сити также разделяют наш взгляд на то, что кризис, задержавшийся благодаря различного рода событиям (между прочим и благодаря политическим опасениям, прошлогодним высоким ценам на хлопок и т. д.), разразится не позднее ближайшей осени. А после недавних событий я более, чем когда-либо, убежден, что без торгового кризиса не будет и серьезной революции.

Я и моя семья шлем тебе и твоим привет.

С благоговением

Мавр

Впервые полностью опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV, 1934 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

ПРИЛОЖЕНИЯ

1
МАРКС – БЕЛЬГИЙСКОМУ КОРОЛЮ ЛЕОПОЛЬДУI В БРЮССЕЛЕ

Брюссель, 7 февраля 1845 г. 24, Place du petit sablon

Нижеподписавшийся Карл Маркс, доктор философии, двадцати шести лет от роду, из Трира в Прусском королевстве, имея намерение поселиться с женой и ребенком во владениях Вашего величества, осмеливается покорнейше просить Вас разрешить ему проживание в Бельгии [540]540
  Прошение Маркса осталось без ответа. 22 марта 1845 г. Маркс вынужден был подписать обязательство не публиковать в Бельгии ничего, относящегося к текущей политике (см. настоящий том, стр. 387). – 525.


[Закрыть]
.

Имеет честь быть с самым глубоким уважением покорнейшим слугой Вашего величества

д-р Карл Маркс

Впервые опубликовано в журнале «L'Europe Nouvelle» № 346, 1924 г.

Печатается по рукописи

Перевод с французского

На русском языке публикуется впервые

2
МАРКС – ОБЕР-БУРГОМИСТРУ ТРИРА ГЁРЦУ

Брюссель, 17 октября [1845 г.] Rue de l'Alliance, 5, hors de la Porte du Louvain

Ваше высокоблагородие!

Покорнейше прошу почтеннейшее королевское окружное управление Трира оказать мне содействие в предоставлении разрешения эмигрировать в Соединенные Штаты Северной Америки. Мое свидетельство об освобождении от королевско-прусской военной службы [541]541
  В 1838 г. Маркс был освобожден от явки на военную службу в Берлине из-за болезни легких, а в 1841 г. он был признан негодным к несению военной службы. – 525.


[Закрыть]
должно находиться или в канцелярии обер-бургомистра Трира или в королевском окружном управлении.

Преданный Вашему высокоблагородию Д-р Карл Маркс

Впервые опубликовано в брошюре: H. Schiel. «Die Umwelt des jungen Karl Marx». Trier. 1954

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

3
МАРКС – ОБЕР-БУРГОМИСТРУ ТРИРА ГЁРЦУ

Брюссель, 10 ноября 1845 г.

Его высокоблагородию королевско-прусскому ландрату и обер-бургомистру г-ну Гёрцу

Ваше высокоблагородие!

На Ваше высокочтимое послание от 8-го сего месяца я отвечаю, что мое прошение от 17-го прошлого месяца о выходе из королевско-прусского подданства в связи с эмиграцией в Соединенные Штаты Северной Америки касалось только меня лично, но что я прошу распространить его также и на мою семью, если это необходимо для получения разрешения.

Преданный Вашему высокоблагородию д-р Карл Маркс

Впервые опубликовано в брошюре: H. Schiel. «Die Umwelt des jungen Karl Marx». Trier, 1954

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

4
ЖЕННИ МАРКС – ИОСИФУ ВЕЙДЕМЕЙЕРУ
В ХАММ

Париж, четверг {746} , [17 марта 1848 г.]

Отель «Манчестер», rue Grammont № 1

Дорогой г-н Вейдемейер!

Мой муж опять так занят в этом гигантском городе множеством дел и беготней, что поручил мне обратиться к Вам с просьбой поместить в «Westphalisches Dampfboot» следующее сообщение: здесь, – о чем подробно осведомлен г-н Люнинг, – образовалось несколько немецких обществ, но Немецкийрабочий клуб, во главе которого стоят немцы из Лондона – Шаппер, Бауэр, Молль – и немцы из Брюсселя – Маркс, Вольф, Энгельс, Валлау, Борн (непосредственно связанные через Гарни и Джонса также с английскими чартистами), – не имеет ничего общего с Немецким демократическим обществом во главе с Бёрнштейном, Борнштедтом, Гервегом, Фольком, Деккером и др. [542]542
  Имеется в виду Клуб немецких рабочих, основанный в Париже в начале марта 1848 г. по инициативе руководителей Союза коммунистов. Устав Клуба был составлен Марксом. С помощью этой организации Маркс и Энгельс стремились сплотить немецких рабочих-эмигрантов в Париже, разъяснить тактику пролетариата в буржуазно-демократической революции и противодействовать авантюристической затее мелкобуржуазных демократов с вторжением добровольческих легионов в Германию. Клуб проделал большую работу по организации возвращения немецких рабочих на родину поодиночке для участия там в революционной борьбе.
  О Немецком демократическом обществе см. примечание [129]129
  Имеется в виду Немецкое демократическое общество, которое было основано в Париже после февральской революции 1848 года. Возглавлявшие это общество мелкобуржуазные демократы Гервег, Борнштедт и другие вели агитацию за создание добровольческого легиона из немецких эмигрантов. Путем вторжения в Германию они рассчитывали вызвать там революцию и установить республиканский строй. Маркс и Энгельс решительно выступили против этой авантюристической затеи. После перехода границы легион Гервега в апреле 1848 г. был разгромлен на территории Бадена войсками южногерманских государств.
  Черный, красныйи золотой– цвета, являвшиеся символом единства Германии; лозунг единства истолковывался мелкобуржуазными демократами как призыв к установлению в Германии федерации автономных земель наподобие Швейцарского союза. – 115.


[Закрыть]
. – 527.


[Закрыть]
, – с обществом, которое подняло черно-красно-золотое знамя (в этом его, впрочем, уже опередил Союзный сейм), заводит речь об отце Блюхере и проводит под командой прусских отставных офицеров военную муштровку по секциям. Перед лицом Франциии Германии совершенно необходимо решительно отмежеваться от этого общества, потому что оно опозорит немцев. Если «Dampfboot» выйдет еще не скоро, то составьте на основании этих данных небольшую статью для каких-нибудь немецких газет, с которыми Вы теперь на юге больше связаны. Постарайтесь распространить это возможно шире в немецких газетах.

Мне хотелось бы еще многое написать Вам о происходящем здесь интересном движении, которое нарастает с минуты на минуту (сегодня вечером перед городской ратушей прошло 400000 рабочих). Массы демонстрантов все растут и растут. Но я так перегружена домашним хозяйством и заботами о трех моих крошках {747} , что у меня остается время только на то, чтобы послать издалека сердечный привет Вам и Вашей милой жене.

Привет и братство.

Ваша скитающаяся гражданка Женни Маркс

Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV, 1934 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

5
КОНРАД ШРАММ – ИОСИФУ ВЕЙДЕМЕЙЕРУ
ВО ФРАНКФУРТ-НА-МАЙНЕ

Лондон, 8 января 1850 г.

Дорогой Вейдемейер!

Я пишу Вам по поручению Маркса, который по горло занят работой, чтобы обеспечить первый выпуск «Revue». «Revue» будут распространять издатели, а кроме того, в более крупных городах этим будут заниматься агенты. Печатание и пр. происходит в Гамбурге, а оттуда журнал будет рассылаться агентам. Первый выпуск выходит с некоторым опозданием; другие быстро последуют за ним, так что мартовский выпуск, пожалуй, выйдет в начале месяца. Когда издание «Revue» до какой-то степени наладится, оно будет выходить два раза в месяц. Прошу Вас немедленнопоместить объявление, даже если «Kolnische Zeitung» его еще не получит. Что касается Ваших южногерманских статей, то Маркс хотел бы как можно скорее получить их для февральского выпуска; не так уж важно, чтобы там были приведены самые новые факты, это все равно не удастся сделать; мне кажется, лучше всего, чтобы корреспонденции заканчивались 15-го числа каждого месяца и рукопись отсылалась своевременно, с таким расчетом, чтобы она могла быть получена здесь 19-го или 20-го каждого месяца. Еще одно – измените, пожалуйста, в объявлении цену с 24 на 25 или на 20 зильбергрошей; последняя цена является более подходящей, потому ее и предлагал книготорговец. Во Франкфурте Вы, вероятно, возглавите движение в поддержку «Revue», а расходы на вспомогательных агентов, на беготню и т. п. Вы нам тогда засчитаете. Сколько экземпляров мне Вам прислать?

Здесь пока мало нового. Струве и Гейнцен скандалят, сколько могут, и компрометируют себя и всю немецкую эмиграцию, насколько это в их силах. Вообще же эти два диктатора вцепились друг другу в волосы – Струве якобы украл у Гейнцена какую-то идею (?!) Б руну, которому прошу передать привет, я вскоре напишу и тогда подробно расскажу о здешних делах.

Не нужно ли Вам корреспондента из Лондона? Я мог бы сразу же посылать Вам самые важные сообщения из парламента, которые, вероятно, будут представлять интерес. Я постоянно слежу за английским движением в пользу финансовой реформы [543]543
  Об агитации за финансовую реформу см. примечание [194]194
  Сторонники парламентской и финансовой реформы– буржуазные радикалы, входившие в Национальную ассоциацию парламентской и финансовой реформы, которая была создана ими в 1849 г. с целью проведения избирательной реформы (так называемой Малой хартии) и реформы налогового обложения. Противопоставляя свою программу требованиям чартистов, буржуазные радикалы рассчитывали в условиях спада политической активности английского рабочего класса после неудачи демонстрации чартистов 10 апреля 1848 г. расколоть чартистское движение и подчинить своему влиянию рабочие массы. Агитация буржуазных радикалов, которую поддерживали Кобден, Брайт, а также реформистские элементы чартистов во главе с О'Коннором, не имела успеха. Большинство чартистов и в 50-х годах осталось верным Народной хартии. В 1855 г. Национальная ассоциация парламентской и финансовой реформы распалась. – 160.


[Закрыть]
. – 527.


[Закрыть]
и мог бы держать Вас в этом отношении в курсе событий. На днях я пришлю Вам для пробы одну корреспонденцию, и тогда Вы сможете мне сказать при случае, хотите ли Вы получать мои статьи и сколько будете за них платить. Здесь, в Англии нужны деньги, чтобы платить за бифштексы и пиво.

Молодого коммуниста, который появился на свет у Маркса, зовут Генрих Эдуард Гай Фокс. Он родился 5 ноября, и поэтому его назвали Гаем Фоксом [544]544
  О «пороховом заговоре» 5 ноября 1605 г. см. примечание [163]163
  Фоксик– сын Маркса, Генрих Гвидо, родившийся 5 ноября 1849 года. Его назвали по имени Гая Фокса, героя «порохового заговора» 5 ноября 1605 года; заговорщики – английские католики – намеревались взорвать здание парламента вместе с членами обеих палат и королем Яковом I. – 136.


[Закрыть]
. – 528.


[Закрыть]
. Пока этот малыш надоедает всем своим криком, но со временем он, несомненно, образумится.

Привет от всех знакомых. Сердечный привет.

Ваш Шрамм

[Приписка Маркса]

[Доро] {748} гой Вейдемейер!

[Посылаю] {749} тебе залоговую квитанцию [545]545
  Речь идет о залоговой квитанции на серебряную посуду семьи Маркса, сданную во франкфуртский ломбард летом 1849 г., когда жена Маркса с детьми последовала за ним в эмиграцию (см. настоящий том, стр. 530). – 528.


[Закрыть]
. Будь добр возобновить ее, а издержки за это взять [из] подписной платы. Сердечный привет твоей жене и тебе от меня и мо[ей] жены.

К.Маркс

Публикуется впервые

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

6
ЖЕННИ МАРКС – ИОСИФУ ВЕЙДЕМЕЙЕРУ
ВО ФРАНКФУРТ-НА-МАЙНЕ

Лондон, 20 мая [1850 г.]

Дорогой г-н Вейдемейер!

Почти год прошел с тех пор, как я встретила у Вас и Вашей милой жены такой дружеский, радушный прием, когда, живя у Вас, я чувствовала себя так же хорошо, как дома. И все это долгое время я не подавала никаких признаков жизни. Я не ответила, когда Ваша жена написала мне такое приветливое письмо. Я промолчала даже тогда, когда мы получили известие о рождении Вашего ребенка. Это молчание часто очень удручало меня, но в большинстве случаев я не в состоянии была писать; да и сегодня это дается мне с большим трудом.

Однако обстоятельства заставляют меня взяться за перо – прошу Вас, пришлите нам как можно скорее деньги, которые поступили или поступятза «Revue». Мы в них очень, очень нуждаемся.Никто, конечно, не может упрекнуть нас в том, что мы когда-либо подчеркивали, сколько жертв нам пришлось принести и что мы пережили за эти годы. Публика мало, вернее почти совсем не осведомлена о наших личных делах – мой муж очень щепетилен в этом отношении и скорее пожертвует последним, чем согласится на демократическое попрошайничество, которым занимаются «великие мужи». Но чего он мог бы, казалось, ожидать от своих друзей, в особенности от кёльнцев, так это деятельной, энергичной поддержки его «Revue». На эту поддержку он прежде всего мог рассчитывать там, где было известно, какие жертвы он принес для «Neue Rheinische Zeitung». Вместо этого дело было совершенно загублено из-за небрежного и беспорядочного его ведения; трудно сказать, что причинило больше вреда – то ли затяжка по вине издателя или по вине тех, кто стоит во главе дела, а также кёльнских знакомых, то ли вообще все поведение демократов.

Моего мужа здесь совсем замучили самые мелочные житейские заботы. И все это принимало такую возмутительную форму, что потребовалась вся его энергия, все его спокойное, твердое, молчаливое сознание собственного достоинства, чтобы выстоять в этой ежедневной, ежечасной борьбе. Вы знаете, дорогой г-н Вейдемейер, какие жертвы в свое время принес мой муж ради газеты {750} . Он вложил в нее тысячи наличными, он стал собственником газеты – его толкнули на это добродетельные демократы, которым иначе пришлось бы самим отвечать за долги – и это в такое время, когда уже почти не оставалось надежды на успех. Чтобы спасти политическую честь газеты, чтобы спасти гражданскую честь кёльнских знакомых, он взял на себя все тяготы, продал свою печатную машину, отдал все поступившие деньги, а перед уходом взял взаймы 300 талеров, чтобы заплатить за наем нового помещения, выплатить гонорары редакторам и т. д., – а ведь он подлежал насильственной высылке.

Вы знаете, что себе мы ничего не оставили. Я поехала во Франкфурт, чтобы заложить свои серебряные вещи, последнее, что у нас было. В Кёльне я поручила продать мою мебель, так как существовала опасность, что белье и все остальное будет описано за долги. Когда наступил злосчастный период контрреволюции, мой муж отправился в Париж. Я последовала за ним со своими тремя детьми {751} . Не успел он обосноваться в Париже, как его опять выслали, мне самой и моим детям было воспрещено дальнейшее пребывание там. Я снова последовала за ним через Ла-Манш. Через месяц родился наш четвертый ребенок {752} . Надо знать Лондон и здешние условия жизни, чтобы понять, что значит трое детей и рождение четвертого. За одну только квартиру мы должны были платить 42 талера в месяц. Все это нам удавалось оплачивать из собственных денег, которыми мы располагали. Но наши небольшие средства иссякли с выходом «Revue». Несмотря на соглашение, деньги не поступали, а если и поступали, то лишь отдельными мелкими суммами, поэтому мы очутились здесь в самом ужасном положении.

Я опишу Вам без прикрас только одиндень нашей жизни, и Вы увидите, что, пожалуй, немногие эмигранты испытали нечто подобное. Так как кормилицы здесь слишком дороги, я решила сама кормить ребенка, несмотря на постоянные ужасные боли в груди и спине. Но мой бедный малютка высасывал у меня с молоком столько забот и скрытого горя, что сам постоянно хворал, днем и ночью страдая от сильных болей. С тех пор как он родился, он еще ни одну ночь не спал больше двух – трех часов. В последнее время к этому прибавились еще сильные судороги, и ребенок все время был между жизнью и смертью. Из-за этих мучений он так сильно сосал, что у меня заболела грудь, появились трещины; часто кровь текла в его открытый, дрожащий ротик. Так сидела я с ним однажды, как вдруг появилась наша домохозяйка. Мы заплатили ей в течение зимы свыше 250 талеров, а остальные деньги, по контракту, должны были уплатить не ей, а ее лендлорду, который еще раньше описал ее имущество. Она отказывается от контракта и требует 5 фунтов, которые мы ей были должны. Так как денег у нас не оказалось (письмо Наута пришло слишком поздно), являются два судебных пристава и описывают все мое небольшое имущество – кровати, белье, платье – все, даже колыбель моего бедного ребенка и лучшие игрушки девочек, которые стояли тут же, обливаясь слезами. Судебные пристава угрожали через два часа забрать все имущество. Я, с больной грудью, осталась бы тогда на голом полу с моими дрожащими от холода детьми. Наш друг Шрамм поспешил в город за помощью. Но едва он сел в кабриолет, как лошади понесли, он на ходу выскочил из экипажа, и его, окровавленного, принесли к нам в дом, где я сидела в слезах с моими бедными дрожащими детьми.

На следующий день нам пришлось оставить квартиру. Было холодно, пасмурно и дождливо. Мой муж ищет для нас помещение, но с четырьмя детьми никто не хочет нас пускать. Наконец нам оказывает помощь один друг, мы уплачиваем за квартиру, и я быстро продаю все свои кровати, чтобы заплатить аптекарю, булочнику, мяснику и молочнику, напуганным скандалом с описью имущества и внезапно набросившимся на меня со своими счетами. Проданные кровати выносят из дома, погружают на тележку – и что же происходит? Было уже поздно, после захода солнца; вывозить вещи в такое время запрещается английским законом, и вот появляется домохозяин в сопровождении полицейских и заявляет, что здесь могут быть и его вещи и что мы хотим сбежать за границу. Не прошло и пяти минут, как перед нашей квартирой собралось не менее двухсот – трехсот зевак, весь сброд из Челси. Кровати вносят обратно; отдать их покупателю можно было лишь на следующее утро; после восхода солнца. Когда, наконец, продав все наши пожитки, мы оказались в состоянии уплатить все до последнего гроша, я переехала с моими милыми малышами в наши теперешние две комнатки в немецкой гостинице по адресу: 1, Leicesterstreet, Leicester Square, где мы более или менее сносно устроились за 5 1/ 2ф. ст. в неделю.

Простите, дорогой друг, что я так подробно и обстоятельно описала один лишь день нашей здешней жизни. Я знаю, это нескромно, но сегодня вечером сердце мое переполнено, руки мои дрожат и мне захотелось хоть раз излить душу одному из наших старейших, лучших и вернейших друзей. Не думайте, что эти страдания из-за мелочей меня сломили. Я слишком хорошо знаю, что мы далеко не одиноки в нашей борьбе и что ко мне судьба еще милостива, – я принадлежу к немногим счастливицам, потому что рядом со мной мой дорогой муж, опора моей жизни. Что меня действительно мучает до глубины души, из-за чего мое сердце обливается кровью, так это то, что мой муж должен претерпевать столько мелочных невзгод, в то время как ему можно было бы помочь столь малым, и что он, с такой охотой и радостью помогавший многим людям, оказался здесь без всякой помощи. Но не подумайте, дорогой г-н Вейдемейер, что мы к кому-нибудь предъявляем претензии. Если мы и получали от кого-либо помощь, то мой муж еще в состоянии возместить ее из своих средств.Единственное, чего мой муж вправе был требовать от тех, с кем он делился своими мыслями, кому он оказывал поддержку, служил опорой, так это проявления большей деловой энергии, большего участия к его «Revue». Я могу с гордостью и смелостью это утверждать. Это немногое они обязаны были сделать для него. Не знаю, – неужели мой муж не заработал своими трудами 10 зильбергрошей? Я полагаю, что от этого никто бы не пострадал.Вот это-то и огорчает меня. Но мой муж думает иначе. Никогда, даже в самые ужасные минуты, он не терял веры в будущее, всегда сохранял самый живой юмор и был вполне доволен, когда видел веселой меня и наших милых детей, с нежностью ласкающихся к своей мамочке. Он не знает, что я так обстоятельно написала Вам о нашем положении, дорогой г-н Вейдемейер, поэтому не ссылайтесь на эти строки. Он знает только, что я Вас просила от его имени по возможности ускорить получение и пересылку денег. Я уверена, что Вы используете эти строки только как наш чуткий и внимательныйдруг.

До свидания, дорогой друг! Передайте самый сердечный привет Вашей милой жене и поцелуйте Вашего крошку от имени матери, уронившей не одну слезу на своего младенца. Если Ваша жена сама кормит ребенка, то не сообщайте ей ничего об этом письме. Я знаю, как влияет всякое волнение и как оно вредно сказывается на малышах. Наши трое старших детей прекрасно себя чувствуют, вопреки всему. Девочки красивые, цветущие, веселые, жизнерадостные, а наш толстый мальчуган полон юмора и самых забавных затей. Этот бесенок целые дни самым громким голосом распевает с необычайным пафосом забавные песни. Весь дом дрожит, когда он во весь голос поет слова из фрейлигратовской марсельезы:

 
Приди ж, июнь, пора свершений!
Мы жаждем подвигов и дел.
 

Быть может, всемирно-историческое призвание этого месяца, как и двух его несчастливых предшественников, состоит в том, чтобы начать гигантскую борьбу, в которой мы все снова будем сражаться рука об руку.

Будьте здоровы!

Напечатано в журнале «Die Neue Zeit», Bd. 2, № 27, 1906–1907 гг.

Печатается по рукописи, сверенной с текстом журнала

Перевод с немецкого


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю