355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Миллер » Невинный маг » Текст книги (страница 28)
Невинный маг
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:52

Текст книги "Невинный маг"


Автор книги: Карен Миллер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 29 страниц)

Глава тридцатая

– Нет, нет и нет! – вскричал Дурм, когда сооружение из цветных кубиков рухнуло. – Нужно точно выравнивать кубики, это главная цель упражнения!

– Я стараюсь, но у меня не всегда получается, – пробормотал принц.

Дурм усмехнулся.

– Значит, вы плохо стараетесь. Соберите кубики и начните все сначала.

Гар, нагнувшись, стал подбирать рассыпавшиеся по полу деревянные кубики.

– Не руками, дуралей, а с помощью магии!

Гар резко выпрямился.

– Если вы еще раз оскорбите меня, Дурм, то вам не поздоровится. Я не посмотрю на то, что вы – Главный Маг!

Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Наконец Дурм, вздохнув, покачал головой.

– Простите меня, мой мальчик. Я знаю, что вы стараетесь изо всех сил. Магия – сложная наука. И трудно наверстать за какой-то месяц то, что надо было освоить за жизнь.

Гар заметно расслабился.

– Вы даже не представляете, Дурм, как это сложно, – грустно сказал он.

Прошел месяц, а Гар так и не привык к тому, что обладает магическими способностями. Первое время, проснувшись утром, он сразу же принимался за колдовство и вызывал волшебный огонь. Принц как будто боялся, что утратил за ночь свои чудесным образом обретенные способности, и спешил убедиться в обратном. Сознание того, что он действительно настоящий маг, окрыляло его и постоянно вызывало слезы восторга на глазах.

«Посмотрите, я сотворил цветок. Посмотрите, я закрыл дверь, не притронувшись к ней! Посмотрите, посмотрите на меня!» – хотелось кричать ему.

Бурлившая в нем магическая сила опьяняла его, как вино. Она подпитывала его ум, сердце, душу. Если бы Гар мог нырнуть в этот океан и навсегда остаться в нем, он сделал бы это.

Порой ночью, когда ему не спалось от переутомления, принц создавал крохотные сгустки волшебного огня и заставлял их кружиться в воздухе. Они парили над ним в темноте, словно светлячки.

Такое невинное волшебство давалось ему легко. Но занятия с Дурмом, который учил принца контролировать магическую энергию и направлять ее в нужное русло, отнимали много сил.

– Ты должен в полной мере овладеть искусством магии, – сказал ему отец. – Потому что заклинание погоды потребует от тебя напряжения всех сил. Ты не выдержишь этого испытания, если не научишься контролировать себя.

– Ну, хорошо, – промолвил Гар, бросив взгляд на Дурма. – Я еще раз попробую.

На этот раз ему все удалось. Башня, сложенная из кубиков, простояла целых три секунды и только после этого развалилась.

– Уже лучше, – похвалил ученика Дурм, похлопав его по плечу. – Поупражняйтесь теперь сами, а я должен удалиться, у меня важные дела. Увидимся после обеда. Надеюсь, к этому времени вы овладеете навыком, который сейчас осваиваете, и мы сможем двинуться дальше, на следующий уровень.

Гар растерянно перевел взгляд с валявшихся на полу кубиков на своего наставника. Его лицо заливал пот.

– На следующий уровень?

Дурм рассмеялся.

– Вы должны понять, ваше высочество, что наградой за успешно сделанный шаг является следующее, еще более трудное задание. Таковы законы магии, мой мальчик.

Гар с кислым видом простился с ним. Ему не нравилось, когда Главный Маг использовал фамильярное обращение «мой мальчик». Этому надо было положить конец.

Через минуту после ухода Дурма на пороге учебной комнаты появилась Фейн. Увидев ее, принц приветливо улыбнулся. Фейн, одетая в простую тунику из зеленого шелка и брюки, прошла в комнату и засмеялась, заметив рассыпанные по полу разноцветные кубики.

– О, я хорошо помню это упражнение, – сказала она, состроив гримасу. – Проклятые кубики! Они мне по ночам снились.

Гар просиял.

– Правда? Значит, не одному мне трудно осваивать эту науку. Это радует. Только не надо употреблять слово «проклятый».

– Хочу и буду! – заявила Фейн и показала брату язык. – Проклятый, проклятый, проклятый!

– Маме не нравится, когда ты бранишься, – пряча улыбку, сказал принц.

– Мамы здесь нет. Кроме того, лучше уж браниться, чем уничтожать предметы.

– Какие предметы?

Фейн пожала плечами.

– Любые… все, которые попадают в поле зрения. Когда у меня что-нибудь не получалось, я в приступе ярости уничтожала окружающие предметы. Ты думаешь, почему эта комната полупуста?

Честно говоря, принц не обратил внимания на обстановку в учебной комнате. И теперь, оглядевшись, он заметил, что вокруг действительно было мало вещей. Две парты, три табурета, шкаф, в котором Дурм хранил учебные пособия… На стене у окна висели полки, но они были пустыми.

– У тебя всегда был вспыльчивый характер, – сказал Гар и, помолчав, осторожно завел речь на волновавшую его тему: – Я уверен, что ты могла бы дать мне полезный совет.

Фейн не сразу ответила. Сначала она не спеша обошла всю комнату, подняв палец, из которого вился фиолетовый дымок. Спертый воздух в помещении наполнился свежим ароматом.

– По поводу чего? – наконец спросила она.

– По поводу магии, Дурма, моего обучения. Я только приступил к занятиям, Фейн, а ты их почти закончила. Я уверен, тебе есть что сказать.

Принцесса лукаво улыбнулась.

– Конечно, есть! Но вопрос в том, следует ли мне это делать?

– Но это же не состязание!

– Как знать. – Фейн села за парту и подперла рукой подбородок. – Твое обещание остается в силе, братец? Ты не будешь оспаривать мое право на титул Заклинательницы Погоды?

– Мое решение остается неизменным. У меня нет никакого желания становиться королем Лура.

Это было правдой. Гар не солгал сестре. Однако она, прищурившись, с сомнением посмотрела на него.

– Не могу сказать, что я поверила тебе, Гар.

– Признаюсь, – сказал принц, тщательно подбирая слова, – что я немного завидую тебе. Заклинание погоды – самое таинственное священнодействие, почитаемое в Луре. Я бы солгал, если бы стал утверждать, что меня не интересует, как проходит этот обряд и что чувствует совершающий его маг. Поэтому я прямо говорю тебе: меня распирает от любопытства. Мне немного жаль, что я этого никогда не узнаю. Но, надеюсь, это не даст тебе повода думать, что я нарушу свое слово? Я считаю, что это еще не предательство. Однако, возможно, ты считаешь иначе.

Гар умолк, с замиранием сердца ожидая, что скажет сестра, которая задумчиво покусывала нижнюю губу. Их дружба была еще слишком хрупкой. Гар боялся навсегда потерять Фейн.

Принцесса встала из-за парты и взглянула на брата, наматывая на палец прядку волос.

– В упражнении с кубиками вся хитрость состоит в том, – наконец заговорила она, – чтобы правильно устанавливать равновесие, сочетая притяжение и отталкивание энергий.

– Так просто? – удивился Гар. – А я-то думал, что это трудное упражнение!

Фейн снисходительно улыбнулась.

– Не язви, Гар. Ты же играешь на музыкальных инструментах, примени свои способности и в этом случае.

Принц с недоумением посмотрел на рассыпанные кубики.

– При чем здесь музыка? Я не перебираю струны лютни, Фейн, а…

– Молчи и слушай! – перебила она его, стукнув по затылку, как наставник бьет нерадивого ученика. – Когда ты играешь музыку, то берешь ноту за нотой. Поступай точно так же и с кубиками. Одна вибрация должна следовать за другой.

И вдруг до Гара дошел смысл ее слов.

Закрыв глаза, он сосредоточился и представил звучание, цвет, ощущение, вкус каждого кубика в отдельности. Его пальцы зашевелились, и магия, словно водопад, хлынула из своего тайного обиталища. Перед мысленным взором Гара появилась башня из разноцветных кубиков. Каждый из них исполнял свою партию, и все они сливались в единый стройный хор. Первый кубик, второй, третий, четвертый, пятый…

Принц открыл глаза.

– Ну, вот видишь? – сказала Фейн. – Все очень просто.

На парте перед Гаром стояла башня из деревянных кубиков. Сооружение было прочным и устойчивым. Принца охватила радость.

– Спасибо, – горячо прошептал он. – Спасибо, спасибо, спасибо…

Они крепко обнялись. Впервые с той поры, когда были еще детьми.

* * *

Эшер отложил перо в сторону и, сцепив пальцы рук на затылке, потянулся. Его мышцы напряглись, и перед глазами Эшера вдруг все поплыло. Он покрутил головой, стараясь избавиться от ноющей боли в затылке и плечах.

Весь день он провел взаперти, работая за письменным столом. В последнее время Эшер вообще мало бывал на воздухе. Деловые встречи со старшинами гильдий и Пелленом Орриком, начальником городской стражи, тоже проходили в помещениях. И вряд ли в ближайшее время что-нибудь могло измениться в его графике. При мысли о том, что он вынужден будет постоянно торчать в этой комнате, Эшер едва не разрыдался, как девчонка.

Когда он был помощником Гара, все выглядело иначе. Ему нравилось встречаться с людьми, разговаривать с ними, решать какие-то проблемы. Знакомиться с тем, как пивовары варят пиво, сыроделы покрывают воском свою продукцию, а каретники мастерят прочные колеса для экипажей. Ему льстило то уважение, с которым к нему относились ремесленники и торговцы, его соплеменники. Они гордились Эшером, человеком, сделавшим головокружительную карьеру. Эшер с удовольствием ходил к ним в гости и распивал чаи в их домах.

Но теперь у него не хватало времени на столь приятные визиты. Он решал тысячи вопросов, разбирал сотни жалоб и постоянно составлял какие-то документы. Эшер терпеть не мог писать, но ему приходилось много времени проводить за письменным столом. У него уже болели перепачканные чернилами пальцы и гудело в голове.

Прачки жаловались на то, что его одежда всегда в чернильных пятнах и ее трудно стирать. С каким удовольствием Эшер пошел бы сейчас на конюшню! Ему казалось, что он уже целую вечность не виделся с Мэттом и его конюхами. Они скоро забудут, как он выглядит.

Но самое ужасное заключалось в том, что его визиты в трактир стали редкими и короткими. Тем не менее они приносили пользу в его деле. Здесь он был ближе к народу и собирал слухи и сплетни о происшествиях в городе и окрестностях. Благодаря этому ему удавалось предотвратить некоторые конфликты и даже преступления.

Чтобы более успешно и продуктивно работать, Эшеру нужен был помощник. Он знал, что всегда может обратиться к Дафне…

Впрочем, это было искушением. Ему следовало держаться подальше от этой девушки. При одной мысли о ней его сердце начинало биться учащенно.

«Я не люблю тебя, Эшер. Я никого не люблю», – эти слова Дафны до сих пор стояли у него в ушах. Они были произнесены холодным сдержанным тоном. Эшер не знал, радоваться ему или огорчаться из-за того, что у него не было соперника. Он понимал, что не мог разрушить стену, которую Дафна возвела между собой и ним.

Эшер страшно скучал по Дафне, но избегал снова встречаться с ней.

Дафна предлагала ему свою помощь. Но он не мог принять ее, потому что не хотел быть с Дафной только друзьями. Необходимо было взглянуть правде в глаза – он был неинтересен Дафне. И чем скорее Эшер перестанет думать о ней, тем для него будет лучше.

Чувствуя, что его уже тошнит от письменного стола и замкнутого помещения, Эшер резко встал и направился к двери. Он решил сходить на конюшню, чтобы немного развеяться.

Но, как назло, Мэтт был не один. Вместе с ним в конторе конюшни сидела Дафна. Они мирно играли в карты.

– А я думал, что у тебя много дел в книжной лавке, – хмуро заявил Эшер, входя в контору.

Он и не пытался скрыть свое плохое настроение.

Мэтт и Дафна переглянулись. Прежде чем что-то сказать, Дафна сделала очередной ход и взяла из колоды еще одну карту.

– Поппи нужны были деньги на карманные расходы, и я дала ей подработать. Сейчас она сидит и считает прибыль в кассе моей лавки. А я отдыхаю. Я все понятно объяснила, Эшер?

– Поппи? – промолвил Эшер и, сутулясь, прошел в комнату.

На стоявшей в углу плите кипело какое-то варево. Заглянув в котел под крышку, он увидел, что там готовится корм из ячменя и льняного семени. В лицо ему ударил горячий пар. Избегая смотреть на Дафну, Эшер взял большую деревянную ложку и помешал похлебку для лошадей. Эшер чувствовал на себе взгляд Дафны.

– Поппета – младшая дочь Алемана Деррига, – продолжала Дафна. – Все называют ее просто Поппи. Ты не можешь не знать ее. Она постоянно бросает на тебя влюбленные взгляды и дает бесплатную выпивку, когда ее отец не видит.

Эшер положил ложку, закрыл котел крышкой и обернулся.

– Я прекрасно знаю, кто такая Поппи.

Дафна фыркнула.

– Ты едва не одурачил меня, Эшер.

– Ну да, тебя одурачишь!

Дафна швырнула в него недоеденным яблоком.

– Эй, хватит вам! Остановитесь! – с недовольным видом прикрикнул на них Мэтт.

Эшер поймал яблоко, быстро доел его и бросил огрызок в мусорное ведро.

– Простите, больше не буду, – сказал он.

– О, как искренне это звучит, – закатив глаза, промолвила Дафна.

Эшер подошел к стоявшей у стены походной кровати и упал на нее.

– Вы не возражаете, если я прилягу? – спросил он. – Я страшно устал. Эта писанина меня в гроб сведет. Мне надоело разбираться с высосанными из пальца проблемами мастера Глоспоттла.

– Но, насколько я помню, ты еще на прошлой неделе разобрался с ними, – заметил Мэтт.

– Да, но он снова накатал жалобу, – мрачно сказал Эшер.

– Может быть, он просто страдает графоманией? – предположила Дафна.

Все трое весело рассмеялись. Сейчас они были похожи на трех старых друзей, собравшихся, чтобы поболтать и обсудить свои дела.

– Да забудь ты этого зануду Глоспоттла, – посоветовал Мэтт. – Садись играть с нами в карты. Мы теперь редко тебя видим и скучаем по твоей безобразной физиономии. Правда, Дафна?

– Говори только за себя, – с улыбкой сказала Дафна и выдвинула ногой из-под стола третью табуретку.

Эшер принял приглашение и уселся за стол. Мэтт, собрав карты, начал тщательно тасовать их ловкими движениями опытного картежника.

– Как поживает его высочество? – спросил он.

Эшер пожал плечами.

– Занимается магией днем и ночью. То жабу превратит в поганку, то поганку в жабу. Я его почти не вижу. Он упражняется под руководством Дурма, а порой и сестры. Хотя в последнее трудно поверить.

Мэтт сдал карты.

– Интересно, есть у него успехи? – спросила Дафна.

Эшер засмеялся.

– Этот вопрос не ко мне. Хотя… – Он на мгновение задумался. – Судя по тому, что на его лице всегда сияет улыбка, Гар находится в прекрасном настроении. А это значит, что у него все хорошо.

Дафна и Мэтт переглянулись.

– Ну и отлично, – сказала Дафна, беря свои карты. – Я хожу первой. Дам нужно пропускать вперед.

Мэтт усмехнулся. Делая вид, что следит за игрой, Эшер наблюдал за Дафной. Ему было хорошо рядом с ней.

Ему, конечно, было недостаточно только дружеских отношений. Но в конце концов, если Дафна не могла дать ему ничего больше, то дружба – это тоже было неплохо.

* * *

«Приходите ко мне на рассвете», – корявым почерком Дурма написал Морг на листке бумаги. Эту записку он отдал слуге, приказал передать ее принцу.

На следующее утро взволнованный и заинтригованный Гар явился к нему без опоздания.

– Что случилось, Дурм? – спросил он.

Морг запер дверь в свои покои и провел принца в библиотеку. Усадив его у окна за круглый стол, покрытый бархатной скатертью, он достал старинную деревянную шкатулку, в которой хранился шар заклинания погоды.

– Что это? – спросил Гар, с интересом глядя на шкатулку.

– Почему бы вам самому не заглянуть внутрь?

Гар открыл замочек и хотел было поднять крышку шкатулки, но его сильно ударил защитный экран. Принц вскрикнул от неожиданности и боли.

Морг засмеялся.

– А вы думали, это испытание будет легким? Вам придется снять наложенное на шкатулку заклятие.

– Но я не знаю, как это сделать.

– Вам необязательно знать, ваше высочество. То, как это сделать, находится внутри вас. Помните тот день, когда вы обрели магический дар и я приказал вам сотворить розу?

– Я помню, как еще вчера вы называли меня кретином, дуралеем и позором рода.

– Это было сильное преувеличение. Я просто пытался подстегнуть вас.

– Мне кажется, вы перестарались, – заметил принц.

– Тем не менее вы достигли неплохих результатов в изучении магии. Вы думаете, почему я пригласил вас к себе сегодня утром?

– Понятия не имею. Я жду, что вы сами скажете мне об этом.

– Конечно, скажу, но сначала снимите заклятие с этой шкатулки.

Гар сосредоточился и, сделав усилие, снял защитный экран со шкатулки.

– У меня получилось! – радостно воскликнул он.

– В этом нет ничего удивительного, ваше высочество. Я уверен, вы сможете сделать все что угодно, если захотите.

– Это было так просто, так естественно, как дыхание.

«Если бы не я, у тебя ничего не вышло бы, жалкий калека», – с презрением подумал Морг.

– У вас сильный магический дар, ваше высочество, – произнес он вслух.

– Но как такое могло случиться, что этот дар дремал во мне долгие годы и я даже не подозревал о нем?

Морг с улыбкой развел руками.

– Думаю, что это навсегда останется тайной. А теперь откройте шкатулку.

Гар выполнил распоряжение наставника и оцепенел, увидев, что лежало внутри.

– Это шар заклинания погоды, – пробормотал он. – Фейн как-то описывала мне его. Зачем вы показываете его мне?

– А вы как думаете?

Резко отодвинув стул, Гар поднялся на ноги.

– Нет, мне еще рано заниматься этим! Магический дар проснулся во мне всего лишь несколько недель назад! И вы уже готовы передать мне тайные знания?! Фейн шла к этому под вашим руководством долгие годы…

Морг пожал плечами.

– Но вы и ваша сестра – два разных человека, – возразил он. – У нее великий дар, я не отрицаю это. Но она постигала искусство магии постепенно, по мере взросления. Вам же нечего ждать, вы взрослый сложившийся человек. Вы должны познать тайную магию, познакомиться с заклинаниями, с помощью которых укрощают стихии. А потом мы выясним, кто из вас двоих более достоин стать наследником его величества.

– Я принимаю ваши доводы. Но мне хотелось бы получить небольшую отсрочку, Дурм. Моя жизнь изменилась так внезапно, что я еще не успел осмыслить все произошедшее. Мне надо остановиться, поразмыслить о своем будущем и будущем королевства. Мне нужно время, Дурм.

Морг тяжело вздохнул и придал лицу грустное выражение.

– Вы невольно затронули самую серьезную проблему, ваше высочество. Проблему времени. Дело в том, что у нас его почти нет. Простите меня за прямолинейность, но никто из нас не знает, как долго еще ваш отец сможет выполнять обязанности Заклинателя Погоды. Служение Луру отняло у него много сил и здоровья. Мы должны во имя интересов государства подумать о наследнике трона. Если мы этого не сделаем сейчас, то Конройд Джарралт снова поднимет голос, а потом перейдет к активным действиям.

Гар побледнел, и на его глазах блеснули слезы. «Сентиментальный кретин, – подумал Морг. – Ты лучше приберег бы слезы на будущее. Очень скоро у тебя будет настоящий повод горевать и сокрушаться».

– А что будет после того, как вы определите, у кого из нас сильнее магический дар? Ведь только один человек в королевстве может быть Заклинателем Погоды.

«Этот дуралей извивается, как уж на сковородке», – подумал Морг, пряча усмешку.

– Существует магическая формула, с помощью которой можно стереть из памяти тайные знания, – сказал он. – А теперь, ваше высочество, прошу вас, приступайте к делу. Ручаюсь, что все будет хорошо.

Гар снова сел за стол.

– Вы в этом уверены?

– Абсолютно, ваше высочество. В конце концов, будучи преданными подданными короля, мы должны исполнять свой долг.

– Долг… – вздохнув, промолвил Гар. – Всегда все сводится к долгу.

Морг знал, что слово «долг» было волшебным, с его помощью можно было манипулировать человеком.

– Вы правы, ваше высочество. Хочу заметить, что ваш отец никогда не уклонялся от исполнения своего долга, даже если это требовало от него неимоверных усилий и жертв.

Гар выпрямился и расправил плечи.

– В таком случае приступим… но у меня есть одно условие.

Морг натянуто улыбнулся.

– Какое?

– Когда мы закончим, я хотел бы обо всем рассказать Фейн и объяснить ей, что у меня не было выбора. Она поймет, что я не нарушал слова.

Морг засмеялся. Гар плохо знал свою сестру!

– Конечно, ваше высочество. Я не буду возражать. А теперь возьмите шар в руки и освободите голову от всех мыслей. Ваша душа должна быть спокойна и безмятежна. Вглядитесь в глубину шара и глубоко дышите… Вдох, выдох… Вдох, выдох…

Посвящение в тайные знания было сложным обрядом из пяти уровней. Каждый уровень открывался своей магической формулой, состоявшей из одного слова. Морг извлек эти слова из памяти Дурма и слегка изменил их.

Взглянув на Гара, он увидел, что тот готов и ждет, когда наставник произнесет заклинания.

Чувствуя себя победителем, Морг с радостной улыбкой произнес волшебные слова. Гар громко закричал и забился в конвульсиях. Магический шар вспыхнул изнутри ярким, ослепительным светом, и у Морга перехватило дыхание. А что, если волшебный предмет Барлы обнаружит в мозгу Гара подмену, совершенную Моргом? Может быть, тогда шар отторгнет принца, как недавно отторг самого Морга?

Шар действительно на мгновение погас, но тут же снова засиял, как тысяча солнц. У Морга отлегло от сердца, и он облегченно вздохнул. Шар в руках лихорадочно вцепившегося в него Гара переливался разными цветами – золотистым, зеленым, темно-красным, фиолетовым.

Все шло по плану.

Свет вошел в тело принца, заполнил его собой, и теперь оно светилось, как яркий фонарь. Через мгновение свет погас, и Гар с громким стоном упал на стол. Шар выпал из его ослабевших рук и подкатился к шкатулке.

Положив руку на запястье Гара, Морг ощутил биение его пульса. Оно было бешеным, лихорадочным. Принц тяжело и прерывисто дышал.

Ожидая, когда он придет в себя, Морг взглянул на шар. Больше всего на свете ему сейчас хотелось уничтожить, сокрушить этот волшебный предмет, наделенный мощнейшей магической силой. Но Морг не мог этого сделать.

Он положил волшебный шар в шкатулку и отнес ее в шкаф, а затем достал из другого шкафа стеклянный сосуд сферической формы на подставке и установил его на столе перед принцем. Сев на стул, Морг стал ждать, злорадно поглядывая на Гара.

Через некоторое время Гар зашевелился и поднял голову.

– Дурм… – пробормотал он, сжимая свои виски. – Почему вы не предупредили меня, что будет так больно? Фейн рассказывала, что пришла в полное изнеможение после обряда, но о боли она тоже не упоминала. У меня было такое чувство, как будто меня рвут на куски… или жгут на костре.

Морг пожал плечами.

– Предупреждать вас не имело смысла. Вы ведь знаете: что одному человеку причиняет боль, то другому может доставлять удовольствие. Люди по-разному чувствуют себя во время этого обряда.

Принц тряхнул головой.

– У меня какие-то странные ощущения. На мгновение мне даже показалось, что магический шар хочет… отвергнуть меня. Что это могло быть? Может быть, я еще не готов воспринять тайное знание?

– Вы абсолютно готовы, – твердо заявил Морг. – Обряд был успешно завершен. Но чтобы у вас рассеялись все сомнения, давайте устроим небольшой эксперимент. Перед вами пустой сосуд. Сосредоточьтесь и вызовите в нем дождь.

– Мне страшно, – прошептал принц.

– Как вам не стыдно! Вы же принц из династии Торвигов! – воскликнул Морг.

Взяв сосуд со стола, Гар поднял его на уровень глаз и вгляделся в его пустоту. Сосредоточившись, принц произнес заклинание, и в сосуде сгустился воздух. Он почернел прямо на глазах, затем устремился вверх, и из этой тучи стал накрапывать дождик.

– Смотрите, Дурм, – прошептал Гар. По его лицу текли слезы, и среди них бежала крохотная струйка крови, но принц не обращал на это внимания. – Я вызвал дождь…

* * *

Гар бродил по дворцу, разыскивая Фейн. В коридоре ему встречались слуги, но он не замечал их. Они здоровались с принцем, кланялись ему, но он проходил мимо, не обращая на них внимания. Все его мысли были заняты невероятным событием: он сегодня вызвал дождь!

Принц благодарил Барлу за то, что она даровала ему такое счастье. Теперь его жизнь кардинально изменится.

Гар нашел Фейн в патио, где она завтракала в полном одиночестве. Прислуживавшая ей горничная сделала книксен, увидев принца. Он тут же приказал служанке уйти и подошел к сестре.

– Убирайся, – холодно бросила она, не поднимая головы.

Гар нахмурился.

– Послушай, Фейн…

Принцесса поставила чашку с недопитым чаем на блюдечко.

– Неужели ты думал, что я ни о чем не узнаю? Что ничего не почувствую?

Подойдя к сестре, принц опустился на одно колено рядом с ее стулом.

– Мне жаль, Фейн, поверь. Это была не моя идея. Я не хотел, чтобы меня посвящали в таинства магии погоды. Я умолял короля оставить меня в покое. Мне было неприятно сознавать, что я вынужден нарушить данное тебе слово. Но после нашего поединка состоялось заседание Тайного Совета, и там разгорелся спор. Это было… ужасно. Обвинения, выдвинутые Конройдом Джарралтом…

– Это он заставил тебя нарушить слово? – перебила его Фейн. Она была холодна и сдержанна. – Какой нехороший человек.

– Я сопротивлялся, я возражал. Я говорил им, что дал тебе обещание. Но все были настроены против меня. Даже отец не поддержал меня на этот раз. В конце концов было решено действовать в интересах государства.

Очистив десертным ножичком плод тешу, Фейн стала нарезать его ломтиками.

– Я не сомневалась, что так оно все и будет.

– Я не лгал тебе, Фейн. Я не просил посвящать меня в тайну магии погоды. Но меня заставили нарушить данное тебе слово. У меня не было выбора.

– Значит, ты отречешься от трона в мою пользу, если Тайный Совет примет решение провозгласить тебя Заклинателем Погоды, я правильно тебя поняла? – спросила Фейн, не глядя на брата и продолжая завтракать.

– Да! – воскликнул Гар, но тут же осекся, вспомнив дождь, который недавно самостоятельно вызвал в стеклянном сосуде. – То есть, возможно, отрекусь… В общем, не знаю… – Совсем растерявшись, принц встал с колен и начал нервно расхаживать по патио. – Все не так просто, Фейн. Решение вопроса о престолонаследии не зависит от наших с тобой желаний. Главным для нас всегда должно быть благополучие страны. Наш долг состоит в служении государству. Ты понимаешь это лучше, чем кто-либо другой.

Фейн взяла булочку и намазала ее сладким маслом.

– Ты совсем запутал меня, Гар. Ответь мне на простой вопрос: ты отречешься от трона, да или нет?

Глядя ему в глаза, она не спеша ела бутерброд. Гар остановился и снова опустился на одно колено на мраморный пол.

– Я вряд ли смогу это сделать. Если выбор падет на меня, то… Но, Фейн, я уверен, что до этого дело не дойдет. Ты – великолепный маг, я не сомневаюсь, что выберут именно тебя…

Фейн откинулась на спинку стула. Выражение ее лица оставалось невозмутимым.

– Значит, когда ты клялся, что трон при любых обстоятельствах будет моим, ты шутил или лгал?

– Нет! Я говорил совершенно серьезно и искренне, Фейн! Поверь мне. Помнишь, мы даже плевали вместе на ладонь!

Фейн улыбнулась.

– Я помню, – сказала она и, наклонившись вперед, вдруг плюнула брату в лицо. – Теперь мы в расчете.

Достав из кармана носовой платок, принц вытер ее слюну с лица.

– Давай спокойно поговорим, Фейн. Я хочу, чтобы мы оставались друзьями, чтобы у нас…

– А я этого не хочу, – отрезала она и направила на него острие десертного ножичка. Такое оружие, конечно, не было опасным, но испугало Гара больше, чем сотни пущенных в него огненных сгустков. – Я хочу только одного – чтобы ты немедленно ушел отсюда.

Гар сунул носовой платок в карман и встал. Острие ножичка все еще было направлено в него.

– Я не могу уйти, так и не поговорив, Фейн.

Глаза принцессы горели непримиримой ненавистью.

– Тем не менее ты уйдешь!

Гар протянул к ней руку.

– Фейн, прошу тебя…

Принцесса с воплем, похожим на орлиный клекот, бросилась на него. Десертный ножичек поцарапал кожу, и из ранки пошла кровь.

Принц выбежал из патио, пряча раненую руку от глаз слуг. Перед его глазами стояло искаженное лютой ненавистью лицо сестры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю