355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Миллер » Невинный маг » Текст книги (страница 20)
Невинный маг
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:52

Текст книги "Невинный маг"


Автор книги: Карен Миллер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 29 страниц)

Глава двадцать первая

На палубу падали камни, осколки, град. Вокруг полыхали ослепительные молнии, от оглушительных ударов грома закладывало уши. У причалов волны закручивались в воронки, и в них исчезали стоявшие на рейде суда. Молния убила мэра городка Чеврок, попав ему в голову. Увидев обугленное тело, принц почувствовала тошноту. Его вырвало прямо на палубу. Затем судно накренилось, и Гар, упав, начал скользить к корме. Он тщетно пытался зацепиться за что-нибудь, но пальцы натыкались лишь на какие-то обломки и рыбью чешую. Понимая, что его сейчас выбросит за борт, Гар истошно закричал. Но тут судно накренилось в другую сторону, и он заскользил назад, к носу лодки.

Несмотря на страшный рев стихии, принц слышал, что другие находящиеся в лодке люди тоже громко кричат.

По лицу текли теплые ручейки. Коснувшись их, он взглянул на пальцы и увидел кровь.

– Гар! – прогремел голос Эшера.

Принц повернул голову.

– Лежите! Не вставайте! – крикнул Эшер. Он сидел у борта лодки, вцепившись в сети. – Так безопасней!

По его подбородку текла кровь. Гар невольно засмеялся. Безопасней? На лодке не было безопасных мест! И как будто в подтверждение этой мысли на суденышко, едва не перевернув его, обрушилась гигантская волна. Гар уцепился за какое-то бревно. Кто-то с истошным воплем промчался мимо него и упал в люк загруженного рыбой трюма.

Парус с громким треском разорвался, и мачта покачнулась. Волны кидали лодку из стороны в сторону. Она то взмывала на гребень, то падала в бездну. Гара подбросило вверх, и он очутился на ногах.

– Осторожно! – раздался чей-то крик. – Сзади!

Но принц повернулся слишком поздно. Вращающаяся вокруг мачты рея с оставшимися на ней обрывками паруса с глухим стуком ударила его в грудь. Гар отлетел к борту лодки и, не удержавшись, кувырнулся через него в бушующий океан.

Ледяные волны сомкнулись над ним. Соленая вода обжигала носоглотку, жгла глаза и забивала уши. Оглохший и ослепший Гар продолжал бороться за свою жизнь, отчаянно трепыхаясь и чувствуя себя песчинкой посреди разбушевавшейся стихии. В голове проносились обрывки мыслей. «Я тону… Будет ли Фейн плакать на моих похоронах? Впрочем, еще вопрос, придет ли она на них…»

Через несколько мгновений Гар прекратил сопротивляться, понимая, что должен смириться с неизбежным. Он ждал смерти в темной глубине вод среди морских водорослей.

Но тут острая боль выдернула принца из полуобморочного состояния. Кто-то тянул его за волосы на поверхность воды.

Гар пошевелил тяжелыми, как будто налившимися свинцом руками, и они натолкнулись на что-то мягкое и податливое. Человек. Принц понял, что не один, что рядом с ним в ледяной воде находится кто-то еще. Сильная рука обхватила принца за грудь, и скоро его голова оказалась над поверхностью воды. Судорожно глотнув воздуха, Гар закашлялся.

– Не бойся, я держу тебя! – прохрипел ему в ухо Эшер. – Крепко вцепись в меня!

Стуча зубами от холода, Гар убрал мокрые волосы с лица и взглянул на черное грозовое небо. Шторм не утихал, высоко вздымающиеся волны были похожи на Стену Барлы, готовую рухнуть на пловцов и раздавить их. Внезапно небо прочертила яркая вспышка; Эшер вскрикнул от боли в глазах и на мгновение потерял сознание.

Очнувшись, принц решил, что ему снится сон. Мягкие лучи солнца ласкали пропитанную солью кожу. В ушах больше не стоял вой ветра. Изумленный Гар открыл глаза и увидел, что шторм прекратился.

Над головой было чистое голубое небо. Вокруг простиралась спокойная водная гладь. Неподалеку на волнах мирно покачивалась рыбачья лодка.

– Эшер! Вы где? – раздался с нее чей-то озабоченный голос. – Вы нашли принца?

Рука, обхватившая Гара за грудь, слегка расслабилась.

– Да! Мы здесь! – крикнул Эшер. – Вытащите нас из воды!

– Держитесь! Мы идем на помощь!

Гар снова взглянул в безоблачное небо, и сердце пронзила острая боль. На глаза набежали слезы.

«Отец! – пронеслось у него в голове. – Отец…»

Свет померк. Гар снова лишился чувств.

* * *

Дорана была охвачена ужасом. Жители города – и олки, и доранцы – заполнили площади и улицы, мостовые были усыпаны обломками, битым стеклом, осколками цветочных горшков, черепицей с крыш. Вокруг стоял гул множества встревоженных и испуганных голосов. Капитан Оррик и его стражники пребывали в таком же страхе, как и все остальные, но тем не менее пытались навести подобие порядка. Необходимо было успокоить жителей, потушить несколько возникших пожаров и спустить воду из переполненных сточных канав и труб, чтобы предотвратить затопление улиц.

Дафна тоже вышла на улицу. Во время землетрясения на нее упали шкафы и книги, и теперь все тело было в ссадинах и синяках. Расспросив знакомых и убедившись, что с ее друзьями все в порядке, она направилась на дворцовую конюшню, чтобы повидаться с Мэттом.

В парке, на территории дворца, лежали поваленные и вырванные с корнем деревья. Однако Башня осталась целой и невредимой. Только увидев ее, Дафна поняла, что в глубине души страшно боялась увидеть на этом месте груду синих и голубых камней.

Во дворе конюшни суетились люди. Лошади нервно ржали и били копытами в перегородки своих стойл. Многие из них были ранены.

– Где Мэтт? – спросила Дафна конюхов, и они молча показали в сторону пастбища.

Подхватив юбки, девушка побежала по тропинке, ведущей к лугам, на которых обычно паслись кони.

Мэтт лежал на траве с перепачканным кровью лицом и раной на лбу. Он сжимал в объятиях неподвижное тело молодого парня. Дафна заметила, что руки и рубашка Мэтта тоже в крови.

– Это Беллидон, – глухо сказал Мэтт, подняв на Дафну глаза, полные боли. – Пытался спасти жеребят, один из них сильно лягнул его… Вот смотри…

На затылке парня чернела кровавая рана. Дафна знала Беллидона, восемнадцатилетнего юношу, помогавшего Мэтту. Она часто встречала его в «Гусе». Беллидон не раз предлагал ей сыграть с ним в карты на деньги, но она отказывалась, не желая попусту тратить деньги, заработанные нелегким трудом.

– Он мертв, Мэтт, – промолвила она, – у него пробит череп.

Конюший кивнул.

– Знаю, – сказал он и, повернув голову, посмотрел на пасущихся неподалеку лошадей.

Проследив за его взглядом, Дафна увидела, что одно из животных неподвижно лежит на земле. Над ним кружились мухи.

– Это Гром. Он сломал обе передние ноги, и мне пришлось перерезать ему горло…

Дафна отвела глаза от страшной картины.

– Нам нужно поговорить. Мэтт тяжело вздохнул.

– Что случалось, Дафна? – с болью в голосе спросил он. – Это конец? Стена Барлы начала рушиться? Король умер?

– Не знаю. Никаких официальных заявлений не было. Вокруг творится безумие. И хотя Стена все еще на своем месте, я думаю, что это начало конца.

– А что же Эшер?

– О нем я тоже ничего не знаю. Мне неизвестно, где еще, кроме столицы, бушевал ураган. Я пыталась найти Эшера при помощи магии и узнать, что с ним, но мне это не удалось. С Вейрой я тоже никак не могу связаться. Возможно, удастся вечером, когда все успокоится.

Кивнув, Мэтт посмотрел на мертвого Беллидона.

– Ты не предвидела этого?

Опустившись рядом с ним на тропу, Дафна согнула ноги и уткнулась лицом в колени.

– Нет, Мэтт, – ответила она глухим голосом. – Я ничего не знала об урагане.

– Как думаешь, что все это значит?

– Даже не представляю. – Дафна подняла голову. – Но думаю, скоро все прояснится. Может быть, Вейра сумеет ответить на этот вопрос, надо обязательно связаться с ней.

– Да, попытайся сегодня вечером. А как ты пережила эту страшную бурю?

Дафна махнула рукой.

– Со мной все в порядке. А вот моя лавка сильно пострадала. Шкафы разбиты, книги свалены в одну кучу. Стекла выбиты, большая часть половиц выломана.

– Главное, что ты цела и невредима.

Дафна только сейчас заметила, что Мэтт еще не отошел от шока. Она не ожидала, что он окажется настолько впечатлительным. Дафна всегда считала Мэтта своей опорой, тем плечом, к которому можно прислониться в трудную минуту.

Несмотря на его вялое сопротивление, она осторожно разжала его руки, сжимавшие мертвого Беллидона, и оттащила труп в сторонку. Мертвое тело оказалось на удивление тяжелым.

– Вставай, Мэтт, – мягко сказала она. – Нам надо перенести Беллидона в прохладное место. Кроме того, тебе пора вернуться к своим обязанностям. Лошади нуждаются в твоей заботе, а конюхи в твоем руководстве. Они ждут тебя.

Мэтт, встрепенувшись, встал и, подхватив Беллидона на руки, молча зашагал к конюшне. Дафна последовала за ним.

Она молилась о том, чтобы с Эшером все было в порядке.

* * *

Дарран дрожащими руками всыпал горчичный порошок в стоявший перед ним тазик с горячей водой. Поднимавшийся от воды пар сразу же приобрел резкий едкий запах, от которого стали слезиться глаза.

«Старый дурак! – ругал он себя, размешивая порошок деревянной ложкой, которую ему дал повар мэра. – Хорошо еще, что принц не погиб. Но все равно ты не оправдал доверия их величеств. Впрочем, теперь надо думать только о хорошем и не травить душу мыслями о том, как и что могло бы произойти».

Дарран добавил еще немного порошка в желтовато-коричневую воду и снова, щуря глаза и сопя, стал водить ложкой.

Сидевший за его спиной в глубоком кресле, закутанный в одеяло, Гар зашевелился и кашлянул. Дарран не знал, простудился ли принц или у него нервный приступ от пережитого в океане ужаса. «Ты должен был остановить его, – говорил себе секретарь. – Кому нужны эти старые традиции, пережитки прошлого? Ты должен был сесть в лодку вместе с принцем, а не полагаться на этого выскочку Эшера! Ты же прекрасно знаешь, какой это ненадежный человек!» С тех пор как Гар узнал, что он не такой, как все другие доранцы, за ним нужен был глаз да глаз.

Дарран хорошо помнил тот день, и его события не раз являлись ему в кошмарных снах. Гару было в ту пору пять лет, он был красивым ребенком, походившим на свою мать.

– Нет! – кричал мальчик, узнав правду о себе. – Я не калека! Не калека! Не калека!

Постепенно он отдалился от родителей, стал избегать Главного Мага и все больше времени проводил на конюшне.

– Оставьте его в покое, – говорил король голосом, полным жалости и тоски. – Чем быстрее он свыкнется со своей судьбой, тем лучше.

Он старался не упрекать принца и не наказывать его за провинности. Борн запрещал сыну только одно – носиться верхом сломя голову по полям и лесам, поскольку боялся за его жизнь.

Дарран служил тогда младшим секретарем и редко бывал в личных покоях королевской семьи. Но он был настолько предан своему господину, что своими руками зарезал бы лошадь принца и выпил бы ее кровь на завтрак, если бы это могло исправить положение – то есть даровать Гару магические способности.

За спиной Даррана снова раздался надрывный кашель. Вообще-то принц был человеком выносливым, с крепкими нервами, но шторм и ледяная вода могли подорвать любое здоровье. Секретарь глубоко вздохнул и тут же сам закашлялся от едких паров горчицы. Ножная ванна была готова. Добавив еще немного горячей воды, Дарран взял таз и понес его принцу.

– Ну вот, ваше высочество, сейчас вы попарите ноги, – с улыбкой сказал он. – Горячая ванна с горчицей быстро избавит вас от простуды.

На все еще бледном лице принца были хорошо заметны ссадины и царапины. Когда бесчувственного, полуживого Гара привезли из гавани, Дарран сразу же нагрел для него воды и первым делом хорошо вымыл принца, не уставая благодарить Барлу за то, что сохранила его высочеству жизнь.

Закутанный в одеяла Гар с трудом поднял тяжелые веки и взглянул на секретаря.

– Где Эшер?

За годы службы при дворе Дарран научился скрывать эмоции.

– С ним все в порядке, – с невозмутимым видом ответил он. – Поставьте ноги в таз, ваше высочество, и вам сразу же станет лучше.

– Мне не нужна эта проклятая ножная ванна! – взревел Гар. – Если ты не хочешь, чтобы я заставил тебя выпить эту бурду, немедленно убери таз!

Дарран с бесстрастным выражением лица взял таз и перенес его на стол. Он понимал, что принц сильно расстроен и срывает на нем зло. Гар не хотел обижать своего секретаря.

– Я подвел их, Дарран, – глухо пробормотал он.

Секретарь обернулся.

– Кого, ваше высочество?

Принц устремил взор в окно.

– Соплеменников Эшера, – грустно сказал он. – Тех, кто был со мной в лодке, и тех, кто оставался в городе. Когда начался ураган, мэр умолял меня сделать хоть что-нибудь, чтобы спасти их. Но я не смог помочь им, я оплошал… Бесполезный, никому не нужный калека…

– Не надо казниться, ваше высочество, – растерянно пролепетал Дарран, не зная, как успокоить Гара, – даже Дурм не смог бы усмирить такую стихию!

Но принц не слушал его.

– Я потерял венец, нашу семейную реликвию, – сокрушался он. – Теперь он лежит где-то на дне моря в гавани Вествейлинга.

– Не надо убиваться. Главное, что вы остались живы. Королева будет безумно рада, что вы избежали верной гибели. Вы ей намного дороже, чем золотой венец.

– Король подарил мне его на двенадцатилетние. – В голосе принца теперь звучала боль. – Я поклялся хранить венец, как зеницу ока, и обещал отцу…

– Теперь это не имеет значения, ваше высочество…

– Нет, это имеет огромное значение, глупый старик! – вскричал Гар. – Венец был фамильной реликвией, частью истории Лура. Как ты можешь говорить, что его утрата не имеет никакого значения!

– Как вы не поймете, глупый мальчишка, что ваша жизнь намного важней! – вырвалось у Даррана.

В комнате установилась мертвая тишина. Придя в ужас от собственной несдержанности, Дарран отвернулся к окну.

– Дарран… – промолвил наконец Гар.

– Я помню день, когда вы родились, – глухо сказал секретарь, – ваша матушка разрешила мне взять вас на руки. Вы были таким крохотным. Я видел, как вы улыбнулись мне.

Гар с изумлением слушал своего старого секретаря. Принцу всегда не хватало мудрого опытного наставника.

– Дарран… – снова промолвил он и замолчал, не зная, что сказать.

– Я думал, что вы утонули! – в отчаянии воскликнул Дарран. – Я думал, что мне придется везти ваше тело назад в столицу, к вашей матери! Или сообщить ей, что вы навсегда остались в пучине океана…

Горячие слезы брызнули из глаз старика. Они текли по его щекам неудержимым потоком. Дарран, стыдясь своих чувств, закрыл лицо руками. «Как стыдно! Какой позор!» – думал он, но ничего не мог с собой поделать.

– Перестаньте, успокойтесь, – промолвил принц, – я же не утонул. У меня даже нет серьезных ран, только несколько царапин и легких ушибов. Я знаю, что вы пережили несколько ужасных часов, но теперь уже все позади. – Гар помрачнел. – Вы прекрасно понимаете, Дарран, что означает этот шторм. В столице произошли трагические события.

– Но мы не можем быть в этом совершенно уверены, – прошептал он.

– К сожалению, Дарран, такие природные катаклизмы происходят только в одном случае… – сказал принц. – Выводы напрашиваются сами собой. Его величество…

Гара захлестнули эмоции, и он, не договорив, закрыл лицо рукой. Услышав глухие рыдания, Дарран нарушил правила придворного этикета и, подойдя к принцу, обнял его за плечи.

– Не надо, успокойтесь, – пробормотал он, чувствуя, как по его собственному лицу текут слезы.

Принц отстранился от него. Его лицо было исполнено твердой решимости.

– Как обстоят дела в городе, Дарран? Говорите правду!

Дарран боялся этого вопроса. Поправив измятый жилет и воротник, он немного помолчал, собираясь с мыслями, а затем глубоко вздохнул.

– Плохо, – наконец промолвил он. – Полсотни жертв. Кто-то из жителей утонул, кого погребли под собой обломки зданий. Есть и такие, кто погиб в давке, когда обезумевшая от ужаса толпа бросилась из гавани а город. – Дарран невольно содрогнулся, вспомнив обезображенный труп пожилой женщины, который видел на улице. – Много раненых. В палатках и уцелевших зданиях открыты госпитали, где им оказывают помощь. Сюда должны приехать доранские врачеватели, за ними уже послали, но одной Барле известно, когда они доберутся до побережья. Это олкская часть страны, ваше высочество. У них свои целители и знахари, которые сейчас делают все, что в их силах, чтобы поставить на ноги пострадавших. Но их возможности ограничены.

– Какой ущерб нанесен имуществу?

– Огромный. Повалены сотни деревьев, с домов сорваны кровли и выбиты стекла в окнах. Стоявшие в гавани рыбацкие лодки затонули.

– Королевская казна возместит местным жителям весь ущерб, – пообещал принц, зябко кутаясь в одеяло.

Дарран провел дрожащей рукой по лбу. «Мой бедный мальчик, – думал он. – А кто возместит твои потери?» Сердце секретаря разрывалось от боли при мысли о невосполнимой утрате, которую понес Гар.

– Конечно, ваше высочество, – промолвил он. – Я прикажу Уиллеру составить списки пострадавших, которым положена компенсация.

Принц слабо улыбнулся.

– Ваша деловитость делает вам честь, Дарран. – Лицо Гара посуровело. – Я должен вернуться в столицу. Отправляюсь завтра на рассвете. А сегодня мне надо заняться неотложными делами, установить объем ущерба и отдать дань уважения погибшим. А вы с Эшером займитесь подготовкой к отъезду.

– Вы хотите отправиться в путь завтра? – с ужасом спросил Дарран. – Но это невозможно! Вы едва не утонули, ваше высочество. Вам необходимо пройти осмотр и набраться сил перед дальней дорогой. У вас много ссадин и ушибов.

Принц нетерпеливо махнул рукой.

– Не говорите глупости! Целители должны заниматься серьезно пострадавшими людьми, а я легко ранен. За свою жизнь я не раз падал с лошади и шишки набивал посерьезнее.

Дарран, приосанившись, с недовольным видом выпятил нижнюю губу.

– Я не одобряю такое поведение, ваше высочество.

Принц встал на ноги, придерживая на груди одеяло. Глаза его горели опасным огнем.

– Я не нуждаюсь в вашем одобрении, Дарран! Я просто сообщаю вам о своих намерениях и отдаю распоряжения! В эту трудную минуту я нужен матери, и поэтому должен вернуться к ней, вам это ясно?

Дарран сумел побороть в себе страх перед гневом принца и решил стоять на своем:

– Вы нужны здесь, ваше высочество.

– Я знаю. Но душевное состояние матери для меня важней. Вы останетесь здесь вместо меня и будете действовать от моего имени. Делайте все, что сочтете необходимым. Я без колебаний поддержу любое ваше решение. А мне необходимо вернуться в Дорану.

Поняв, что проиграл, Дарран поклонился.

– Как вам будет угодно, ваше высочество.

– А где Эшер? Мне нужно поговорить с ним.

– Я не знаю, где он, ваше высочество. Он покинул дом мэра, ничего не сказав мне. Говорят, Эшер отправился на поиск своих родных, о судьбе которых ему ничего не известно.

Принц некоторое время молчал с мрачным выражением лица.

– Ясно, – вздохнув, наконец снова заговорил он. – Мне понятна его обеспокоенность. Этого следовало ожидать. С ними все в порядке?

Дарран удивленно приподнял бровь.

– Я этого не знаю, ваше высочество. По моему мнению, Эшер не должен был уходить без вашего разрешения. У него есть свои обязанности, которые…

– О чем вы говорите, Дарран?! – сердито воскликнул принц. – Какие обязанности? Речь идет о судьбе близких. Эшер правильно сделал, отправившись на их поиски. Ведь его родственники могут оказаться в числе пострадавших.

Дарран считал, что принц слишком снисходительно относится к Эшеру, этому наглому выскочке. У Гара было доброе, отзывчивое сердце, разжалобить которое мог любой расчетливый проходимец.

– Понятно, ваше высочество.

Принц снова опустился в кресло.

– Вы же знаете, Дарран, что Эшер спас мне жизнь, – сказал он.

Дарран не разделял этого мнения. Он полагал, что Эшер сделал это случайно. Оказавшись в силу обстоятельств в воде, он помог принцу выбраться из морской пучины. Такой поступок никак нельзя назвать героическим.

Поклонившись, Дарран не смог сдержать насмешливой улыбки.

– Да, ваше высочество.

Принц бросил на секретаря недовольный взгляд.

– Он действительно сделал это, Дарран! Если бы не Эшер, я бы непременно утонул.

Секретарь продолжал недоверчиво смотреть на Гара.

– Я обязан Эшеру своей жизнью, – добавил принц.

– Да, ваше высочество, – снова произнес секретарь.

Гар взмахнул рукой и откинулся на спинку кресла.

– А теперь оставьте меня. Пошлите королеве письмо с голубиной почтой. Известите ее о том, что я жив и здоров и возвращаюсь домой. Как только появится Эшер, сразу же пришлите его ко мне.

Дарран снова поклонился. Он мог бы снова возразить принцу, но ни к чему хорошему это бы не привело.

– Хорошо, ваше высочество. Вам прислать что-нибудь поесть?

Принц пожал плечами.

– Не знаю… Может быть, немного супа.

– Слушаюсь, ваше высочество.

– И еще, Дарран…

Секретарь обернулся на пороге.

– Да, ваше высочество?

Принц нахмурился.

– Сделайте мне все же горячую ножную ванну с горчицей. Эта уже остыла.

– Слушаюсь, ваше высочество, – пряча улыбку, промолвил Дарран. – Как прикажете.

* * *

– Берегись!

Взглянув вверх, Эшер увидел падающую с крыши черепицу и отскочил в сторону. Красные керамические квадраты с грохотом упали на мостовую и разбились на сотни осколков. Сверху на Эшера взглянул встревоженный человек, лицо которого было в ссадинах.

– Вас не задело? – спросил он.

– Нет, все в прядке, – ответил Эшер и продолжил путь.

Он спешил. Если бы он останавливался на каждом шагу, чтобы помочь людям, то никогда не добрался бы до «Танцующего дельфина», где каждый год на время праздника останавливались его родственники.

Это была скромная гостиница, и именно поэтому отец Эшера любил ее. Обойдя завалы и груды мусора, он миновал несколько улиц и наконец подошел к «Танцующему дельфину». Ураган пощадил этот район. Стихия, словно живое существо, нанесла удар по ведомой одной лишь ей цели и не тронула другие места. Эшеру не хотелось задумываться над тем, что все это могло означать. Размышлениям пусть предается Гар, а у него другие дела.

С сильно бьющимся сердцем Эшер взглянул на здание гостиницы. Ее вывеска покосилась от порывов штормового ветра. Два стекла на верхнем этаже были разбиты, но Хирам, владелец «Дельфина», уже успел забить их досками.

Кое-где на крыше не хватало черепицы. Ветер выдернул с корнем большое дерево у торца здания. Эшер помнил его с детства. Теперь корни походили на скрюченные пальцы старца. Пожалуй, это был весь ущерб, нанесенный гостинице. У него отлегло от сердца. Он любил это место, и было бы жаль, если бы стихия разрушила заведение.

Перейдя улицу, по которой двигались телеги и вьючные лошади, груженные строительными материалами, Эшер вошел в ворота и направился по дорожке к крыльцу гостиницы. Ему казалось, что сердце от волнения вот-вот выскочит из груди.

– Эшер! – окликнул его стоявший на пороге Хирам.

Это был человек плотного телосложения, с большим животом и жесткими вьющимися волосами, в которых уже проступала седина. На нем был темно-зеленый фартук. Увидев Эшера, Хирам шире распахнул дверь гостиницы.

– Разрази меня гром! Хеппл говорил, что видел тебя в свите этого расфуфыренного принца, но я не поверил ему. Я наводил справки о тебе, но твои родные сказали, что ты исчез год назад, и с тех пор от тебя нет никаких известий. И вот ты здесь! Однако, судя по твоей странной одежде, ты больше не рыбак. Хеппл был прав, ты водишь дружбу с доранцами?

– Скажи, Хирам, – нетерпеливо заговорил Эшер, – мои родные здесь? Что с ними? Боюсь, что отец…

Хирам сокрушенно покачал головой, уступая Эшеру дорогу.

– Прости, я, как всегда, слишком много болтаю. Вы все хотите знать о судьбе своих родных, это и понятно… Если бы ты знал, как нам с женой трудно приносить вам плохие вести. Мы всегда так сильно переживаем…

– Прекрати болтовню, пока я тебе не вырезал язык и не поджарил его! – раздался хорошо знакомый Эшеру голос.

Мгновенно замолчав, Хирам повернул голову и взглянул на говорящего.

Невольно сжав кулаки, Эшер переступил порог «Танцующего дельфина», готовясь к встрече с братьями.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю