Текст книги "Талисман"
Автор книги: Гуль Замон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 28 страниц)
Текст был следующего содержания:
«Избранный, помни: с каждым перемещением возмущается покой во Вселенной, что может привести к нарушению равновесия. Пользуйся своей силой только при крайней необходимости. Долг Избранного в случае, если равновесие будет нарушено, отозваться на зов джаннидов и сделать все, что в его силах, чтобы восстановить порядок и мир во Вселенной. Помни об этом, Избранный. Всегда».
Это были одновременно и призыв, и предостережение. Дильфуза закрыла глаза и тут же погрузилась в сон. Ей снилось, что она находится внутри талисмана и, как канатоходец, идет по тонкой светящейся нити одного из путей, соединяющих между собой мир Таги, в котором она родилась, и мир Ал, в котором ее ждал принц Рустам.
Они действительно начали упражняться в перемещениях на третий день, почти сразу же после пробуждения. Вернее, обучаться начала Дильфуза, потому что принц Рустам никак не мог освоить навыки концентрации внимания, и ему было предложено мастером Зафаром еще немного потренироваться на кругах.
– Давай-ка попробуем переместиться для начала на маленькое расстояние. Например, с одного берега этой речки на другой, – сказал мастер Зафар и подвел Дильфузу к месту, откуда брал свое начало деревянный мостик, перекинутый через поток, пересекающей пространство гостиной.
– Хорошо, – согласилась девушка.
– Держи книгу перед собой, положи на нее руку и попробуй сосредоточиться. Ты должна увидеть множество энергетических потоков, бегущих в пространстве нашей гостиной, и выбрать тот, который тебе нужен, – он вручил Дильфузе книгу и отошел от нее в сторону на пару шагов.
Девушка взяла правой рукой путеводную книгу и положила на нее свою левую руку. Она сосредоточила внимание на переплете, по которому почти сразу же побежали тонкие серебристые линии. Попыталась прижать пальцем одну из них, но та выскочила из-под руки и ускользнула куда-то вниз.
«Как же мне найти именно ту силовую линию, которая мне будет нужна для перемещения?» – подумала Дильфуза.
Она посмотрела на другой берег, на растущее там зеленое деревце. Потом посмотрела на книгу. И – снова на берег, выбрав в качестве точки сосредоточения красивый зеленый лист с толстыми желтыми прожилками, который свисал с одной из веток деревца. Потом опять на книгу, и так до тех пор, пока эти две точки на двух берегах не начали постепенно сближаться. И в момент, когда ей почти удалось притянуть зеленый лист к поверхности книги, она увидела перед глазами яркую белую вспышку. А может, что-то вспыхнуло в ее сознании. Но только сразу после этого перед ней появилась извивающаяся силовая линия, которая точно упиралась в зеленый лист с желтыми прожилками, тот самый, что свисал с тонкой ветки дерева, росшего на противоположном берегу речки. Чем больше она всматривалась в эту линию, тем ровнее она становилась, постепенно превратившись в туго натянутую струну. Взглянув на книгу, Дильфуза увидела, что другой конец этой струны упирается в поверхность путеводной книги. Струна была прямая и ровная. Дильфуза представила себя, идущей по этой линии, и закрыла глаза. Когда она их открыла, то уже находилась на другом берегу речки, чуть ли не в обнимку с растущим деревом, направляющий лист которого свисал прямо перед ее лицом. Звуки окружающего мира вернулись к ней не сразу, поэтому она с удивлением уставилась на мастера Зафара, который смотрел на нее, оставаясь на своем берегу, энергично жестикулировал и что-то, видимо, пытался ей прокричать.
– Молодец, Дильфуза! – наконец-то донеслось до ее ушей. – Здорово у тебя получилось переместиться. Только в следующий раз не закрывай глаза.
И она начала перемещаться. Снова и снова. С одного берега на другой. Из одной комнаты в другую. Пару раз она больно ударилась ногой и рукой о каменные выступы в стене, не рассчитав расстояние до выхода, или когда переместилась слишком близко с торчащим из стены гранитным выступом. Она перестала закрывать глаза, чтобы ясно видеть конечную точку пункта своего назначения. Научилась лучше контролировать направление перемещения. Быстрее находить нужные силовые линии и лучше к ним подстраиваться.
– Все, хватит. Думаю, что ты уже достаточно натренировалась, – попробовал остановить мастер вошедшую во вкус Дильфузу, которая без остановки прыгала с места на место, исчезая в одной комнате и неожиданно появляясь в другой.
– Я не устала, мастер Зафар, – пыталась возразить девушка. – Мне это даже стало нравиться.
– Конечно, тебе это будет нравиться, особенно после того, как у тебя это стало хорошо получаться, – согласился с ней мастер. – Но во всем нужно соблюдать чувство меры. Поэтому давай-ка сюда книгу и пойди-ка сделай пару заданий по языку, которые я для тебя приготовил в учебном кабинете.
Дильфуза с большой неохотой рассталась с полюбившейся ей книгой и пошла выполнять урок по языку джаннидов, заданный учителем.
Рустам уже был там. Он сидел на маленьком табурете рядом с бесконечно длинной книжной полкой и увлеченно читал какую-то книгу.
– Привет, Дильфуза, – повернулся он к вошедшей девушке.
– Что читаешь, Рустам? – спросила она, радуясь тому, что они оказались снова вместе.
– Я нашел интересную книгу о пери. Представляешь, они могут жить одновременно и на суше, и в воде.
– Как же им это удается? – Дильфуза попыталась представить себе, как могут выглядеть подобные создания.
– Как говорится в книге, написанной одним из джаннидов, которому удалось побывать в мире пери, у них особая, дышащая кожа. Она покрыта специальными дыхательными трубочками, которые создают неповторимые узоры, в основном на руках и на ногах. На суше дыхательные трубочки втягиваются в кожу и не работают, поэтому пери дышат, как все обычные люди, так же как и мы с тобой. А вот в воде трубочки начинают проявляться, выступают на коже, создавая специальную дыхательную поверхность, при этом легкие у пери закрываются и защищаются от попадания воды специальными перепонками, расположенными у основания гортани.
– Вот здорово. И ты смог все это прочитать и понять на языке джаннидов? – Дильфуза с восхищением смотрела на принца.
– Ну да, правда, при помощи словаря. А как твои дела? Освоилась с перемещениями?
– Вполне. На маленькие расстояния могу перемещаться легко.
– А когда ты попробуешь на большие расстояния?
– Хороший вопрос, Рустам. Не знаю, и мастер что-то молчит. Пойду спрошу у него.
Она хотела выйти из кабинета, и едва не столкнулась с входящим сюда учителем.
– Осторожнее, Дильфуза. Я подумал, что ты решила переместиться сквозь меня, – широко улыбнулся Зафар.
– Учитель, когда мы начнем перемещаться на большие расстояния? А может быть, мы попробуем переместиться в другой мир? – Дильфуза выжидающе смотрела на мастера.
– Понимаешь, Дильфуза, у ускорения времени существуют свои ограничения. До тех пор, пока мы находимся внутри замкнутого силового контура, мы не сможем перемещаться никуда за пределы этой пещеры.
– Ну вот, – разочарованно протянула Дильфуза. – А я-то думала, что нам удастся посмотреть, как выглядит какой-нибудь другой мир нашей Вселенной.
– Я не успел тебе сказать о предостережении, которое сделали наши предки, изучавшие строение мира. И то, как перемещения между мирами влияют на равновесие.
– Я знаю, о чем вы хотите сказать, мастер, – не дала ему закончить мысль Дильфуза. – Я прочитала об этом на внутренней стороне переплета путеводной книги.
– Вот и хорошо. Значит, ты и сама прекрасно понимаешь, что нельзя перемещаться между мирами просто так. Это нарушает равновесие.
– А как же тогда я пойму, что могу это делать, если ни разу не попробовала переместиться в другой мир? – недоумевала Дильфуза.
– Считается, что Избранные могут это делать – просто потому что могут. Тебе же не нужно было учиться дышать или учиться открывать глаза, чтобы ты могла смотреть. Так же и с перемещениями. И поэтому, Дильфуза, тебе придется полагаться только на те навыки, которые мне, как я надеюсь, удалось тебе привить за короткое время, выделенное нам для обучения.
– Я поняла, мастер Зафар. Спасибо вам за все, что вы сделали для меня. Для нас, – поправила себя Дильфуза и посмотрела на Рустама.
– Вот вы где. Еле вас нашел!
Они не слышали этот голос, казалось, не три дня, а минимум месяц. Улыбающийся Фархад вошел в кабинет Зафара, занося с собой свежий воздух и какие-то неизвестные запахи.
– Дядя Фархад, – встрепенулась Дильфуза. – Как мы по вас соскучились! А как вы сюда вошли? Разве мы не были заперты от окружающего мира?
– Вот именно, что были. Но время эксперимента истекло, и силовой барьер исчез. И сейчас ваше время снова идет в том же темпе, что и у всех людей.
Фархад обнял по очереди Дильфузу и принца Рустама.
– Рад тебя видеть, Фархад, – после недолгих объятий мастер Зафар отстранился и пытливо взглянул на друга. – Как дела? Удалось решить все вопросы?
– Удалось, Зафар. Правда, это оказалось сделать не так-то легко, как думалось, но в итоге все члены совета согласились, что мы поступили правильно, ускорив время Избранной для того, чтобы она смогла приобрести знания и навыки, необходимые для перемещения в пространстве. Кстати, как твои успехи, Дильфуза? Надеюсь, ты была прилежной ученицей нашего уважаемого мастера?
– Да, Фархад. Они старались изо всех сил. Почти не спали и не ели, но зато есть результаты, – ответил за девушку Зафар. – И Дильфуза, и принц Рустам получили базовые знания, они имеют общее представление обо всех существующих мирах, они освоили язык джаннидов, и Дильфуза приобрела навыки, необходимые для перемещения в пространстве. Мы тренировались на небольших расстояниях, и у нее все очень хорошо получалось.
– Отлично, Зафар. Я знал, к кому нужно обращаться с этой просьбой. Спасибо тебе, друг, за все.
– Да что ты говоришь, Фархад! Это же наш долг – защищать Избранную. А что может быть лучшей защитой, чем полученные ею знания о том, как на самом деле устроен наш мир и каким законам он подчиняется, – и мастер Зафар посмотрел своим глубоким взглядом на новоиспеченную Избранную Дильфузу и стоявшего рядом с ней будущего правителя Рустама.
– Согласен с тобой, мой друг, – кивнул Фархад и тоже посмотрел на Дильфузу. – Ну что, не будем терять зря время. Поехали ко мне домой. Начнем готовиться в дальний путь.
– Нам будет вас не хватать, мастер, – сказал принц, прощаясь с Зафаром.
– Мы будем скучать, вспоминая вас, учитель, – добавила Дильфуза. – Я уже так привыкла к вашей чудесной пещере, – ее глаза слегка повлажнели.
Мастер Зафар обнял девушку и погладил своей широкой ладонью по голове.
– Не стоит так расстраиваться, Дильфуза. Мы еще встретимся. И не один раз, – он приподнял ее лицо за подбородок и посмотрел в ее мокрые от слез глаза.
– У тебя все будет хорошо, – сказал он ей напоследок. – У вас у всех все будет хорошо. Ну, а если вам что-то понадобится, то я всегда готов прийти на помощь. И мой дом всегда в вашем распоряжении. Не забывайте об этом, – крикнул он вслед своим гостям, которые начали спускаться вниз по каменным ступеням его скрытой за водопадом лестницы.
Снаружи, у потайного входа в пещеру, было очень темно. Стояла глубокая ночь. Фархад зажег два небольших светильника, которые он установил у переднего и заднего краев своего летательного ковра. Дильфуза и Рустам опустились на ковер, скрестив ноги и поджав их под себя. Ковер неслышно поднялся в воздух и плавно двинулся вперед, поднимаясь все выше и выше. Дильфуза, не отрывая глаз, смотрела на отверстие пещеры, смутным пятном выступающее над землей. Почти ничего невозможно было различить в этой кромешной тьме. Только шум подземного потока, падающего вниз и разбивающегося о гранитную чашу, говорил о близости водопада. И вдруг она увидела, как в пещере зажегся огонек, который смутно проявился в брызгах воды и стал ритмично раскачиваться справа налево. Она представила мастера Зафара, который с поднятым в руке светильником машет им вслед, и тоже помахала ему рукой, хотя он, конечно же, не мог этого видеть. Ковер Фархада поднялся на нужную высоту и, набирая скорость, стремительно поплыл вперед, рассекая холодный и влажный воздух. С высоты он был похож на крохотный блуждающий огонек, который в любую минуту могли накрыть и поглотить темные волны ночного сумрака, сгустившегося на дне впадины.
Глава 27
Перемещение в мир пери
Их уже ожидали на посадочной площадке крыши дома Фархада. Несмотря на прохладу, сырость и небольшой туман, опустившийся в низину, а также на позднее время суток, никто даже и не думал о сне.
Первым приближающийся к ним ковер заметил Фарух.
– Отец возвращается, – сказал он Кахрамону.
Они сидели на полу за маленьким столиком в большой комнате на первом этаже дома и играли в шахматы, уже третью партию. Две предыдущие выиграл Фарух, и Кахрамон надеялся хотя бы частично отыграться в этой. Он как раз обдумывал свой следующий ход, когда слова Фаруха отвлекли его от стратегических планов по продвижению своего вороного коня на территорию белых фигур соперника. Сардор сидел рядом с ними, наблюдая за ходом игры, давал вялые советы то одному, то другому игроку и отчаянно боролся с одолевающей его зевотой.
– Ты уверен, что это твой отец? – спросил он у Фаруха. – Может быть, это кто-нибудь из соседей тоже поздно возвращается домой.
Фарух кинул на Сардора ироничный взгляд, но все-таки сделал скидку на то, что его гости не знают многих простых для него вещей просто потому, что они прибыли к ним из другой жизни и вообще впервые встретились с джаннидами.
– Я точно знаю, что это отец. У джаннидов развито чувство предвидения, и мы довольно точно можем предполагать, что произойдет в ближайшее время. И еще у нас очень сильно развиты родственные связи, поэтому даже на расстоянии мы можем чувствовать и понимать, что происходит с близкими нам людьми.
– Понятно, – Сардор поднялся с пола, разминая затекшие от долго сидения ноги. – Тогда пойдем встречать твоего отца.
– Пойдем, пойдем, – согласился с ним Кахрамон, отрываясь от шахматной доски. – А я-то надеялся выиграть в этот раз. Если бы я раньше знал, что ты все мои ходы заранее предвидишь, то постарался бы запутать тебя как следует, – Кахрамон выглядел немного разочарованным.
– Напрасно ты так думаешь. Я бы и это тоже узнал. Извини, я не виноват. Так само собой получается, – попробовал успокоить его Фарух.
Если бы не горящие на ковре светильники, которые обозначали его габариты, то ковер можно было бы и не заметить в темноте, начинающейся сразу же за границей владений Фархада. Сардор, который вышел первым, увидел приближающиеся к ним огни и не сразу понял, что это. Только через несколько минут, когда по траектории движения этих летящих огней стало понятно, что они направляются прямо к дому, он и стоявший рядом с ним Кахрамон догадались, что к ним действительно летит ковер. На нем смутно различались фигуры трех сидевших людей.
– Они возвращаются, – сказал Сардор, восхищенно следя глазами за выплывающим из темного пространства ковром.
– Наконец-то, – с облегчением выдохнул Кахрамон.
Они даже не успели подняться на крышу, когда ковер стремительно подлетел к посадочной площадке и с него спрыгнули принц Рустам и Дильфуза. Не дожидаясь Фархада, они быстро сбежали вниз по ступеням навстречу своим друзьям, по которым уже успели соскучиться.
– Кахрамон, Сардор, как я рад вас снова видеть, – принц Рустам крепко обнял по очереди каждого из встречавших его ребят.
– Я тоже соскучилась, – призналась Дильфуза, хлопая по раскрытым ладоням каждого, включая подошедшего к ним Фаруха, который от прикосновения руки девушки встрепенулся и чуть дольше, чем это обычно принято, задержал ее пальцы в своей руке.
– Ведь только расстались, а кажется, что прошло много дней, – добавил Кахрамон, когда бурная радость от встречи немного поутихла.
– Ну, я бы не сказал, что много, но несколько дней точно прошло, – принц Рустам загадочно улыбнулся.
Фархад незадолго до того, как они уже начали приближаться к дому, предупредил Дильфузу и Рустама, чтобы они не распространялись среди своих друзей о том, на что ему и мастеру Зафару пришлось пойти, чтобы Дильфуза смогла немного подучиться. Он просил никому не рассказывать об эксперименте по ускорению времени, участниками которого они стали по воле случая и по причине исключительной необходимости. И сейчас, когда принц чуть не проговорился, Фархад кинул быстрый и строгий взгляд в его сторону, словно предостерегая от дальнейших необдуманных слов и поступков.
– Вы, наверное, устали и проголодались. Будете ужинать? – спросил Фарух, обращаясь к прибывшим.
– Да нет, Фарух, спасибо. Нас мастер Зафар очень хорошо угощал. Я бы поспала. А есть мне не хочется, – сказала Дильфуза.
– И мне не хочется, – поддержал ее Рустам.
– Ну раз так, то давайте, действительно, отдыхать. Нас ждет ранний подъем, – и Фархад направился к дому. Все остальные последовали за ним.
– А куда мы с утра собираемся лететь? – спросил Сардор сквозь сладкий зевок, который не смог удержать.
– К сожалению, туда, куда мы собрались, на ковре долететь не получится, Сардор, – сказал Фархад. – С утра мы должны переместиться в мир пери и попробовать найти у них ответы на вопросы, которые волнуют всех нас.
– А пери будут знать, что мы собираемся прибыть к ним? – поинтересовался Кахрамон.
– Они узнают об этом, но только когда мы пересечем границу их мира, – ответил Фархад. – Надеюсь, они будут нам рады и окажут хороший прием, как это принято при встрече представителей других миров, – добавил он.
Фархад поднял голову и, прежде чем переступить порог дома, задумчиво посмотрел вверх, на звезды, которые почти невозможно было разглядеть из-под нависшего над городом джаннидов плотного слоя ночного тумана. Его сын Фарух зашел в дом последним и закрыл за собой входную дверь. Он почти ничего не говорил во время беседы, и по его виду нельзя было определить, хочет он отправиться в это путешествие или нет. Но когда Дильфуза пожелала всем спокойной ночи и направилась в выделенную ей комнату, он первым подбежал к лестнице с лампой в руках и проводил ее до двери, освещая путь, чтобы она не оступилась на крутых ступеньках.
– Спокойной ночи, Фарух, – Дильфуза устало улыбнулась.
– Ты мне расскажешь как-нибудь про свое обучение у мастера Зафара? – Просьба Фаруха застала девушку врасплох.
Она не знала, что ей сказать в ответ молодому джанниду и что вообще она может говорить об этом.
– Когда-нибудь обязательно расскажу, – пообещала она, надеясь на то, что со временем все забудется и больше им не представится случай снова вернуться к этому разговору.
– Спокойной ночи, Дильфуза, – и Фарух сбежал вниз по темным ступенькам, оставив лампу на пороге, возле ног девушки.
От светильника исходили волны белого матового света; ровными кругами они разбегались по гладкому каменному полу, расширяясь до тех пор, пока их полностью не поглощала темнота ночи.
Все обитатели и гости дома Фархада спали крепким сном. Им снились сны, каждому свой, неповторимый. Дильфуза уснула, едва ее голова коснулась подушки, тоже спокойным и крепким сном. Ей ничего не снилось.
– Дильфуза, пора вставать, – слова Фархада, казалось, звучали прямо в голове девушки.
«Знакомый голос, – сквозь сон подумала она. – Где-то я его уже слышала. Может быть, в школе, а может быть, во дворе дома».
Она попыталась вспомнить, откуда ей знаком этот приятный мужской голос, и вздрогнула – было ощущение, словно через нее пропустили электрический разряд, который пробил ее от макушки до кончиков пальцев на ногах. Сердце подпрыгнуло в груди. Дильфуза открыла глаза, села и все вспомнила. События последних дней одним залпом пронеслись в ее сознании, отчего сердце стало биться в груди еще сильнее.
Вокруг никого не было. Ее окружала темнота, такая же, как и перед тем, как она легла спать. Казалось, что она и не спала, а просто закрыла глаза и тут же их открыла, подчиняясь призыву джаннида Фархада.
«Мне же нужно совершить перемещение! – отчаянно соображала Дильфуза, стараясь быстро одеться и путаясь в штанинах джинсов. – А я даже не уверена, получится у меня это сделать или нет».
Но отступать было поздно, да она и не собиралась отказываться от своей доли быть Избранной.
– Что будет, то будет, – попыталась утешить себя Дильфуза.
Она быстро умылась, наспех причесалась и с легкой одышкой сбежала вниз на первый этаж дома Фархада. В большой гостиной все уже были в сборе и ждали только ее.
– Выпей чаю, Дильфуза, – Фарух протянул ей пиалу с дымящимся напитком.
– Спасибо, Фарух, – поблагодарила она.
Чай ее взбодрил, она немного успокоилась и посмотрела на стоявших вокруг нее людей. Все были одеты так, как будто собрались в дальнюю дорогу. Принц Рустам держал в руках Книгу джаннидов. Сардор и Кахрамон стояли с перекинутыми через плечо дорожными сумками. Хозяин дома Фархад зажал под мышкой свернутый валиком летательный ковер. Подошел Фарух, уже тоже успевший скатать свой летательный ковер, затянуть его ремнем и пристегнуть к поясу.
– А мы что, все вместе отправимся в мир пери? И с коврами? – спросила Дильфуза, недоуменно глядя на товарищей и обращая свой вопрос к Фархаду.
– Мы уже поспорили на эту тему, пока ты просыпалась и собиралась, – ответил хозяин дома. – Я тоже считал, что достаточно будет, если в мир пери переместимся ты, я и принц Рустам. Но видела бы ты, как на это отреагировали твои друзья и мой сын!
– Еще бы! – вмешался в разговор Кахрамон. – Мы не оставим ни тебя, Дильфуза, ни принца Рустама одних в чужом мире, населенном неизвестными существами и вообще полном опасностей.
– Мы пойдем с вами, – присоединился к другу Сардор.
– Это может быть единственный случай в моей жизни участвовать в перемещении и своими глазами взглянуть на другой мир, – добавил Фарух. – Я бы не хотел его упускать, Дильфуза.
– Видишь, – улыбнулся Фархад и посмотрел на девушку своими синими волшебными глазами. – А ковры нам пригодятся в случае, если нам придется передвигаться на большие расстояния.
– Это, конечно, здорово, – колебалась Дильфуза. – Но как я смогу всех вас взять с собой? Я ведь освоила лишь азы перемещений. И вообще мне нужно попробовать хотя бы одного человека переместить вместе с собой, а не целых пять, – сказала она расстроенным голосом.
– У нас нет времени пробовать, Дильфуза. К сожалению, – в голосе Фархада чувствовалась твердость и непоколебимость.
– Мы верим в тебя, Дильфуза, – добавил Фарух и ободряюще кивнул ей головой.
– А помнишь, как ты однажды уже переместила нас троих вместе с нашими лошадьми? И тоже из одного мира в другой! – нашел нужные слова принц, чтобы придать ей смелости и уверенности в своих силах.
– Ну что же делать… Кажется, у меня не остается иного выхода, как переместить сразу всех.
– Ты не забыла, что для этого нужно делать? – спросил ее Фархад.
– Не забыла. Нужно открыть Книгу джаннидов, выбрать раздел, описывающий мир пери, и найти географическую точку нашего перемещения.
Принц Рустам подошел поближе к Дильфузе. Он открыл ключом запирающий книгу замок и перелистал ее до нужной страницы. Она была испещрена мелкими названиями, которые Дильфуза могла с трудом прочитать и которые ни о чем ей не говорили. Она не знала, какое место выбрать. Она вообще слишком мало знала о мире, в который им предстояло перенестись. Трех дней почти непрерывного обучения под руководством мастера Зафара было явно недостаточно, чтобы успеть приобрести все знания, накопленные джаннидами на протяжении многих тысяч лет.
«Что ж, придется мне начать изучение этого мира самостоятельно», – подумала Дильфуза, а вслух сказала:
– Фархад, вы не подскажете, какое место из мира пери нам лучше выбрать в качестве пункта назначения?
– Мир пери почти сплошь покрыт океанами. У них мало суши, они живут под водой и вообще предпочитают большую часть времени проводить под водой.
Стоявшие вокруг Фархада ребята с самым серьезным видом слушали и запоминали все, что им говорил старший джаннид.
– Я думаю, что нам стоит выбрать место на суше, поближе к одному из крупных подводных городов пери, – посоветовал он.
– Хорошо бы знать название этого места. У вас случайно нет с собой карты мира пери? – поинтересовалась девушка.
– Карта у тебя в руках, Дильфуза. Эта книга неспроста называется путеводной. Внимательнее всмотрись в нее, и ты увидишь все, что тебе нужно, – подсказал ей Фархад.
Дильфуза еще раз посмотрела на страницу, усыпанную названиями на неизвестном ей языке, которые были адаптированы и записаны джаннидами. Она ничего не видела, кроме вереницы букв и легкой паутины серебристых линий, покрывающих эту и следующие за ней страницы книги. Дильфуза взяла книгу из рук Рустама, крепко обхватила ее левой рукой и прикоснулась к открытой принцем странице пальцами правой руки. Поверхность страницы была упругой и немного шершавой на ощупь. Дильфузе показалось, что от нее исходит тепло. Талисман, о котором она почти забыла и который по-прежнему был пристегнут к запястью ее правой руки слегка задрожал. Вся страница начала вибрировать, сначала незаметно, а потом все сильнее и сильнее, и вскоре уже вся книга дрожала в руке девушки. Дильфуза посмотрела испуганным взглядом на окружающих ее ребят и джаннидов, но никто из них не проявлял ни малейших признаков беспокойства.
«Неужели они ничего не замечают?» – она удивилась и только собралась обратиться с вопросом к стоявшему рядом с ней и наблюдающему за ее действиями Фархаду, как на поверхности страницы начало что-то происходить.
Дильфуза увидела, как под ее пальцами силовые линии книги начали формировать какие-то фигуры и узоры. Вместо привычного серебристого отлива они стали переливаться различными цветами и распределились по поверхности страницы в строгой закономерности, изображая красные горы, голубые реки и озера, зеленые леса и долины, а также огромные пространства синей воды, покрывающей цветущий мир Сув, в который собиралась отправиться небольшая делегация из мира Ал. Причем слова, которые шли до этого ровными строчками, изменили свой порядок и стали подписями, обозначающими все наиболее значимые географические точки и места проживания пери.
– Как здорово! – восхитилась она.
– Что здорово, Дильфуза? – спросил ее Фарух. Не отрываясь, он следил за выражением лица девушки, которое менялось по мере того, как она устанавливала контакт с книгой.
– Здорово, что все так хорошо и понятно изображено. Теперь мне видно, какие города находятся в океане и в какое место на суше нам нужно прибыть, чтобы попасть к ним поближе.
Фарух вытянул шею и заглянул в книгу. Он видел движение силовых линий, которое, как ему показалось, стало интенсивнее. Но только и всего. Ничего нового и никаких существенных изменений на странице книги он не заметил.
– Я ничего особенного не вижу, Дильфуза, – сказал Фарух и посмотрел на своего отца.
– Я тоже ничего не вижу, – Фархад с любопытством наблюдал за Избранной.
– Как же вы можете не видеть всего этого? Вот, смотрите, я провожу рукой по границе самого большого океана, – и она обозначила указательным пальцем дугу по поверхности страницы.
Множество мелких названий, не видимых до этого, вдруг появились под пальцем Дильфузы, вспыхивая и тут же исчезая из виду.
«В этой книге скрыто гораздо больше, чем можно заметить с первого взгляда», – подумала она.
Ей нравилось то, что она видела, и то, что она могла делать с книгой. Она почувствовала свои возможности, почувствовала, что бегущие по книге линии подчиняются ее воле. Это доставляло Дильфузе ощущение неожиданной радости и гордости за себя. Она чувствовала прикосновение плеча Рустама, стоявшего рядом с ней, и знала, что он будет готов в любую минуту прийти к ней на помощь. Дильфуза почувствовала веру в свои силы.
– Если ты видишь место, куда нам следует переместиться, то не нужно ждать. Действуй, Дильфуза. Мы готовы, – сказал Фархад и положил одну руку на плечо своего сына.
Фарух осторожно прикоснулся к правому плечу девушки и слегка его сжал. Принц Рустам подхватил Дильфузу за локоть ее левой руки, в которой она держала путеводную книгу, и слегка приподнял его, помогая ей справиться с этой ношей. Кахрамон одной рукой держался за принца Рустама, а другой рукой за Сардора, который, в свою очередь, ухватился за руку Фархада. Они образовали круг, который замкнулся на Дильфузе, склонившейся над раскрытой путеводной книгой.
– Мы готовы, – повторил Фархад.
Все застыли в напряжении. Только Дильфуза его не чувствовала. Она выбрала точку на карте, которая показалась ей наиболее привлекательной, и прижала к ней свой палец. Ничего не происходило.
«Сделай глубокий вдох, задержи воздух в легких и выдыхай его очень медленно. Это поможет тебе сосредоточиться, Дильфуза», – услышала она голос своего учителя Зафара так близко, как будто он стоял здесь, с ней рядом.
Дильфуза оторвала палец от книги, попробовала успокоиться и вспомнить все, чему успел научить ее мастер. Она отключилась от внешнего мира, перестала видеть и слышать окружающих. Вновь посмотрела на точку на карте, которую выбрала в качестве пункта прибытия, и закрыла глаза. Даже с закрытыми глазами она продолжала видеть эту точку. Она снова положила палец на карту и, не открывая глаз, безошибочно определила местоположение нужного ей географического пункта. Потом она представила себе дом Фархада, как он обычно выглядит сверху в момент приземления летательного ковра на крышу, и протянула нить между домом джаннида и тем местом, куда им сейчас нужно было прибыть. Со стороны всем начало казаться, что Дильфуза уснула. Обеспокоенный принц Рустам только собрался спросить ее, что она собирается делать дальше, как поймал предупреждающий взгляд Фархада, говоривший, что не стоит отвлекать Избранную в такой ответственный для нее, да и для всех них момент.
В сознании Дильфузы постепенно начал разгораться свет, становясь все мощнее и ярче. Связующая силовая линия между домом джаннида и точкой в мире пери тоже стала яркой и четкой. Дильфуза открыла глаза и посмотрела на книгу. По поверхности страницы шел ровный поток силовых линий, соединяющий комнату дома Фархада, где они все сейчас находились, с кусочком суши, расположенной на тонком мысе, который уходил далеко вперед, в синеву бескрайнего океана. Ей все-таки удалось проложить путь в другой мир. Осталось только сделать по нему первый шаг. Дильфуза выдохнула, широко раскрыла глаза и в своем воображении наложила друг на друга две картинки: дом Фархада и полоску каменистого берега мира Сув, в который они направлялись. И в этот момент ей показалось, что время остановилось.
– Началось, – прошептал Кахрамон и посмотрел на Сардора, который шевелил губами, произнося беззвучную молитву.