Текст книги "Талисман"
Автор книги: Гуль Замон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 28 страниц)
– Я не успею, Фархад, – ответил ему мастер, твердо и бесстрастно. – Извини, что вынужден тебя разочаровать. Обучить искусству перемещения за то время, которое ты мне определил, невозможно.
– Значит все, что мы можем сделать, это остаться сидеть на месте и наблюдать за тем, как рушится наш мир, – также холодно и бесстрастно подытожил Фархад.
– Я не согласен! – воскликнул принц Рустам. – Мы должны подняться на борьбу с джинном и найти способ его уничтожения! Мы для этого искали вас, джаннидов. И для этого мы сидим сейчас здесь с вами!
– Рустам! – Дильфуза попробовала взять принца за руку, но он вырвался и вскочил со своего места.
– Вы должны придумать способ борьбы с этим джинном! – закричал он в отчаянии двум почтенным людям, сидевшим перед ним, по спокойному виду которых невозможно было определить, насколько сильно они ему сопереживают. И вообще, есть ли у них какие-то чувства к тем несчастным, которые в скором времени должны стать жертвами агрессии визиря Хамида и его джинна Ахрора.
– Чтобы обучить Избранную перемещаться между мирами, нужно больше времени, хотя бы несколько дней. Как минимум три дня, – строгим тоном произнес Зафар.
– Если бы можно было уложить эти три дня в оставшиеся двенадцать часов… – с полной безнадежностью в голосе сказала девушка.
– Да, Дильфуза. Если бы мы могли растянуть двенадцать часов на три дня, то, скорее всего, это был бы выход из положения. Но это, к сожалению, невозможно даже для джаннидов. Так ведь, Зафар? – спросил Фархад, с болью в сердце смотря на беспомощно стоявшего перед ним принца и ожидая приговора мастера.
Но Зафар молчал.
– Это ведь невозможно, не так ли? – переспросил Фархад, повернувшись к мастеру.
По лицу Зафара невозможно было понять, о чем он думает и что он переживает. Но взгляд его глаз стал другим. В них начали разгораться лукавые огоньки, которые становились все больше и ярче.
– Или я не прав, Зафар?.. – вопрос Фархада повис в воздухе.
Глава 25
Защитный барьер
– Азамат, сбавь скорость! – крики Сардора разносились по всей округе, заставляя живущих рядом соседей поднимать вверх головы в поисках возмутителя спокойствия.
Соседский мальчишка катал его на ковре, выписывая виражи невероятной сложности, летая над своим домом и домом своего соседа, джаннида Фархада. У Сардора от крутых, почти вертикальных подъемов и таких же стремительных спусков сердце убежало в пятки и никак не хотело возвращаться обратно, туда, где ему положено было находиться.
– Я уже накатался, спасибо, – Сардор почти лежал на ковре, боясь пошевельнуться, и изо всех сил боролся с головокружением и подкатывающими приступами тошноты.
– Хотите вместе со мной поуправлять ковром, дядя Сардор? – бодро спросил у него Азамат.
– Нет, не хочу, – простонал Сардор, чувствуя, что еще немного – и жизнь покинет его тело. – Высади меня скорее, пожалуйста.
– Хорошо, – радостно откликнулся малыш и на всех парах полетел к посадочной площадке на крыше дома Фархада.
Сардор сполз с ковра и опустился на колени. Он ощущения неподвижной каменной поверхности под ногами и руками он испытал такое облегчение, какое до этого никогда в своей жизни не испытывал.
Азамат заприметил их, когда они возились с землей и растениями, пытаясь привести в порядок сад. Он подлетел познакомиться поближе со своими новыми соседями и спросил, не требуется ли им какая-либо помощь. На вид ему было лет восемь, но кто знает, какой может быть реальный возраст у джаннида, пусть даже у такого маленького мальчика, каким казался Азамат.
– А ты не мал для полетов на ковре? – спросил Кахрамон у него, когда тот, наверное, в десятый раз медленно проплыл мимо них, наблюдая за тем, как они охорашивают сад и цветник перед домом Фархада.
– Настоящий джаннид может летать уже с самых пеленок, – гордо ответил Азамат. – И потом, у меня ковер повышенной безопасности. На нем установлено очень сильное защитное поле.
Странно было слышать такую речь от ребенка, но Сардор и Кахрамон уже ничему не удивлялись после всего того, что произошло и продолжало происходить вокруг них на протяжении последних нескольких дней.
– Хотите, я вам покажу окрестности? – предложил гостеприимный мальчик.
– Вообще, это было бы интересно, – ответил Кахрамон, уже немного подустав равнять дорожки между деревьями и расчищать сад от накопившихся там прошлогодних листьев и сухой травы.
– Садитесь оба ко мне на ковер, и я вас покатаю, – Азамат оживился и уже было рванулся к крыше дома Фархада, но Кахрамон его остановил.
– Подожди, дружок, – он посмотрел по сторонам, оценивая, сколько еще работы им осталось сделать.
Солнце стояло уже довольно высоко, и его прямые лучи падали на листья фруктовых деревьев в саду Фархада, на растущие у входа цветы и зеленую травку, которую им еще предстояло прополоть, чтобы освободить от густо разросшихся в некоторых местах сорняков, и затем аккуратно подстричь.
– У нас еще полно дел, Азамат. Мы обещали дяде Фархаду, что приведем в порядок его сад и цветник, и только после этого мы сможем отдохнуть и полетать с тобой.
Кахрамон увидел, как поникла голова у мальчика. В какой-то момент ему показалось, что даже кисточки небольшого ковра, которым управлял Азамат, тоже слегка опали.
– Послушай, Кахрамон, ничего страшного не будет, если мы сделаем перерыв и немного отдохнем, – предложил Сардор, которому мысль полетать и посмотреть, что находится вокруг них, представлялась очень даже привлекательной.
– Ладно, давай тогда отдыхать по очереди. Сначала Азамат покатает тебя, а потом меня. К тому же его ковер не выглядит способным унести на себе всех троих, – Кахрамон посмотрел на мальчика и на его летательное приспособление, которое было ярко-красного цвета с синим геометрическим узором по краям и синими кисточками.
– Согласен, – сказал Сардор с улыбкой на лице и пошел сполоснуть грязные руки и вспотевшее лицо. – Азамат, жди меня на крыше. Я сейчас к тебе поднимусь, – крикнул он мальчику, который при этих словах направил свой ковер к посадочной площадке на крыше дома, в мгновение ока уже был там и начал вычерчивать в воздухе нетерпеливые круги в ожидании своего нового знакомого.
Если бы Сардор мог знать заранее, что ему будет так плохо после крутых виражей, которые легко закладывал на своем ковре Азамат, то он, скорее всего, передумал бы с ним лететь или, по крайней мере, не согласился бы на его предложение показать, какие у его коврика есть летательные возможности. За время этой короткой прогулки Сардор успел увидеть только реку, текущую по дну расщелины, к которой его стремительно, почти в вертикальном спуске вниз, доставил Азамат, чтобы показать поближе, и без остановки, не задерживаясь, тут же снова взмыл вверх. И еще он успел увидеть дома других джаннидов, которые были расположены по соседству с домом Фархада и также примыкали к каменной стене впадины на разных уровнях, одни немного пониже, другие повыше. Но примерно через пять минут полета его организм взбунтовался и категорически запротестовал против продолжения этой ставшей мучительной для него прогулки.
Сардор с большим трудом поднялся на ноги и никак не мог понять, почему крыша дома Фархада, которая была до этого такой устойчивой и прочной, стала вдруг наклоняться в разные стороны и слегка покачиваться. Неверной походкой, с непрекращающейся дрожью в ногах, он с трудом спустился вниз и без сил рухнул на широкие каменные ступеньки крыльца дома.
– Сардор, ты уже вернулся? Как покатались? – послышался голос Кахрамона из глубины сада, но ответом ему было странное молчание.
Кахрамон нашел друга бледным, с выступившей на лице холодной испариной.
– Что случилось? Ты в порядке?
– Мне что-то стало нехорошо от полетов… – жалобно простонал Сардор. Его сердце наконец-то вернулось на место, но продолжало при этом бешено стучать и трепыхаться в груди.
– Ты выглядишь просто… – Кахрамон не нашел подходящего слова и подумал, что не стоит расстраивать друга, которому и без того плохо. – Просто немного уставшим, – закончил он свою мысль. – Я сейчас сделаю тебе крепкий чай и принесу что-нибудь поесть.
– Только чай, если можно, – попросил Сардор и посмотрел по сторонам.
Он несколько раз глубоко вдохнул. Свежий воздух и покой принесли облегчение, головокружение стало понемногу проходить. Он продолжал дышать, глядя вдаль, на редкие группы деревьев, разбросанных по противоположной стене каменной впадины, в которой они сейчас находились.
– Дядя Сардор, как вы? – раздался откуда-то сверху встревоженный голос Азамата.
– Все в порядке. Спасибо за прогулку, – Сардор попытался придать больше бодрости своему голосу.
– В следующий раз я вас подольше покатаю, – пообещал ему добрый мальчик.
Подошел Кахрамон, неся в руках крепкий, горячий чай, от которого самочувствие Сардора сразу стало намного лучше.
– Дядя Кахрамон, давайте теперь с вами полетаем? – Азамат продолжал крутиться над садом, почти касаясь ковром верхушек деревьев.
– Я, наверное, откажусь от твоего предложения, Азамат, – сказал Кахрамон, видя, в каком состоянии находится после полета его друг.
– Да нет, ничего страшного, Кахрамон. Съезди, прогуляйся. Только предупреди малыша, чтобы летел не очень быстро и не лихачил. Может быть, на тебя полеты по-другому подействуют, – и Сардор подтолкнул друга вперед, к лестнице, ведущей на крышу дома.
Азамат внял просьбам Кахрамона не летать быстро, резко не тормозить и как можно более плавно подниматься вверх и опускаться вниз. Они подлетели к бегущей по дну расщелины реке почти тем же маршрутом, который проделали утром Фархад с Дильфузой и принцем Рустамом. А потом поднялись выше, и Кахрамон наконец-то смог оценить всю красоту и уникальность места, в которое они попали. За время ночного полета на ковре Фархада он запомнил лишь долгий спуск вниз и пролетавшие перед его взором цепочки горящих огней в глубокой темноте, почти у самой земли. Сейчас же, при ярком дневном свете, он увидел, что дома джаннидов расположены ступенями, которые начинаются почти у самой воды и поднимаются вверх, на высоту нескольких сотен метров. Даже издали было заметно, что дома различаются по возрасту. Здесь были старые постройки, которые местами уже начали разрушаться под воздействием ветра, непогоды и времени. Были и недавно возведенные, сверкающие своими отполированными стенами и ярким узором на них. Почти у всех домов часть крыши или вся крыша была плоской и ровной, для того, чтобы на ней можно было удобно и без помех приземлиться на летающем ковре. Кахрамон заметил, что большая часть построек была сделана на восточной стороне впадины, на той же, где находился дом Фархада, и откуда они начали свой полет с Азаматом. Это был целый город, выросший на почти отвесных каменных стенах. Кахрамону было непонятно, как он мог оставаться незамеченным для остального мира. Пусть он находится в самом центре пустыни, но через пустыню идут караваны, в нее забредают жители из городов, расположенных на границе с ней. Особенно в периоды, когда еще нет беспощадного зноя и пустыня покрыта пестрым нарядом из диких трав и эфемерных растений. Как получилось, что целый мир выпал из поля зрения людей?
– Азамат, а ты можешь подняться еще выше, к верхнему краю впадины, чтобы я посмотрел, как ваш город выглядит сверху, – спросил Кахрамон у мальчика, который держал свою руку на ковре и маленькими пальчиками быстро перебирал по его поверхности.
– Я могу, – быстро ответил тот. – Но только до уровня защитного барьера.
– Слушай, я ведь совсем забыл, что сверху у вас установлен защитный барьер, – сказал с досадой Кахрамон, хлопнув себя по лбу.
– Ну да, – Азамат начал плавно поднимать свой ковер все выше и выше. – Детям не разрешается вылетать наружу. Только взрослым, и то для этого нужно получить разрешение.
– Ясно, – удовлетворился Кахрамон, получив исчерпывающее объяснение.
– Хотя, если ненадолго, то, может быть, и можно, – то ли спросил, то ли сказал утвердительно мальчуган, не прекращая подъема.
– Слушай, Азамат. Не нужно нарушать правила из-за меня, – встревожился Кахрамон.
Они уже поднялись на высоту, с которой постройки джаннидов казались маленькими кубиками, рассыпанными по каменному склону.
– Смотрите, дядя Кахрамон. Мы подлетаем к барьеру, – предупредил Азамат.
– Где же он? – Кахрамон видел только ясное голубое небо.
– Вы его не увидите, он невидимый.
– А как же ты узнал, что мы к нему приближаемся?
– Я просто ощущаю его присутствие, – ответил мальчик, недоумевая, как можно не знать таких элементарных вещей.
– Ну да, извини. Забыл, с кем имею дело, – рассмеялся Кахрамон.
– А теперь смотрите, я на минуту перелечу через барьер, чтобы вы поняли, как выглядит наш город сверху, – и юный джаннид медленно повел свой ковер вверх.
– Не делай этого! – крикнул Кахрамон, но было уже поздно.
Они вошли в зону защитного барьера. Кахрамон испытал те же ощущения, что и ночью, когда они пересекали его вместе с Фархадом. Такое же ослабление притяжения и внезапный прогиб ковра под телом, который, впрочем, восстановился довольно быстро, возможно, благодаря небольшим размерам ковра мальчика. Сверху также светило солнце, и пейзаж вокруг тоже не изменился. Они по-прежнему находились в расщелине, только ближе к ее верхней части, с восточной стороны. Кахрамон посмотрел вниз, и вместо глубокой впадины с бегущей по ее дну рекой и живописными склонами, его глазам предстала поверхность земли грязного цвета, потрескавшаяся на всем протяжении, насколько хватало глаз, покрытая большими такырами.
– Куда же все исчезло, Азамат?! – Кахрамон не на шутку испугался. На миг показалось, что город джаннидов ему приснился и что сейчас он будет выброшен в пустыню, из которой самостоятельно не сможет выбраться, и останется там в полном одиночестве…
– Не бойтесь, дядя Кахрамон, город по-прежнему находится под нами, – мальчик улыбнулся и с умным видом продолжил говорить дальше: – Защитный барьер создает оптическую иллюзию. Именно поэтому нас никто не видит и о нас почти никто не знает.
Азамат остановил ковер, и они зависли над барьером. Казалось, что земля совсем близко, но на самом деле Кахрамон отлично понимал, что она находится далеко, очень далеко внизу.
– Давай-ка полетим обратно домой, – предложил он малышу, который в ту же секунду сдвинул ковер с места и плавно начал спускаться вниз, все быстрее и быстрее, ускоряясь по мере приближения к своему дому.
Азамат подлетел к посадочной площадке на крыше дома Фархада, и Кахрамон на ходу спрыгнул с ковра. Почти не останавливаясь, мальчик полетел дальше к себе, махнув на прощание рукой.
– До свидания! – донесся издали его крик.
– До свидания, Азамат! Спасибо!
Кахрамон подошел к краю крыши и посмотрел вниз. Сардор склонился над клумбой перед домом, но уже не один, а с Фарухом, и, по-видимому, оба они занимались прополкой. Кахрамон поднял голову и посмотрел наверх, туда, где огромное воздушное пространство над впадиной было закрыто защитным полем, создававшим видимость совершенно иной реальности. Высоко в небе парил орел, который на таком расстоянии казался маленькой точкой.
«Интересно, а что видит этот орел, когда пролетает над Шардусской пустыней и над впадиной, в которой живут джанниды? Видит ли он сейчас нас?» – подумал Кахрамон и представил, что в этот момент птица тоже смотрит на него. С этими мыслями он еще какое-то время провожал взглядом парящую в небе точку.
Потом он опустил голову, вздохнул и, улыбаясь своим мыслям, начал спускаться по лестнице в сад, чтобы присоединиться к работающим там Фаруху и Сардору.
Глава 26
Обучение Дельфузы
Тишина воцарилась такая, что показалось, будто поток бегущей воды на какое-то время замер в своем каменном русле. Первым нарушил молчание мастер Зафар.
– Ты прав Фархад, но только отчасти, – сказал он. – А вот Дильфуза сделала верное предположение, – он с одобрением взглянул на девушку. – Мы не можем изменить ход мирового времени. Да это и не нужно делать, если мы хотим сохранить устойчивость и неизменность нашего мироздания. Но ускорить жизнь отдельно взятого человека вполне осуществимо.
Все находящиеся в пещере люди, включая Фархада, с нескрываемым изумлением смотрели на мастера.
– Я проводил такие эксперименты, правда, очень давно. Но это неважно. Мы сможем их повторить. Вот только предельный срок, на который можно сдвинуть биологические часы живого человека и который я установил в своих опытах, к сожалению, мал. Три дня – это предел. Я думаю, что это защитное ограничение, которое установлено самой природой времени. Ускорение жизни человека на больший срок, по всей видимости, способно привести к каким-то необратимым процессам, о которых мы с вами пока не знаем.
– Неужели такое возможно, Зафар? Почему я никогда не слышал об этом? – Фархад задавал вопросы мастеру, пытаясь оценить, насколько полученная информация сможет продвинуть их в решении стоящей перед ними задачи.
– Это возможно, Фархад. А не знаешь ты об этом, потому что это было давно, и еще потому, что после того как мы обнаружили эту возможность, на совете джаннидов было принято решение никогда не вмешиваться во временные процессы и не изменять нормальный ход человеческой жизни. И все с этим согласились. И я в том числе.
– Значит, сейчас ты предлагаешь сделать то, что нарушит правила, которые мы сами же и установили, – в голосе Фархада не слышалось ни упрека, ни осуждения.
Он думал на несколько шагов вперед и пытался представить, какие возможные осложнения и последствия будут ожидать их, если он воспользуется предложением Зафара ускорить жизнь Дильфузы на три дня для того, чтобы она успела получить хотя бы основные знания и навыки искусства перемещения. Чтобы в итоге она смогла преодолеть пространственно-силовой барьер и перенести их в другой мир, в мир пери.
– Думаю, это единственный выход из создавшейся ситуации. Или мы все-таки позволим всем нам и Избранной просто остаться здесь на три обычных дня и за это время получить необходимые знания и навыки, – ответил ему мастер Зафар.
– Нет, Зафар, – сказал Фархад после минутного размышления. – Мы не можем себе позволить задержку ни на день, ни на час, ни даже на минуту. Время работает против нас. Поэтому нам нужно любой ценой получить его в союзники и заставить его действовать в наших интересах.
– Мне кажется, что вы забыли спросить Дильфузу, согласится ли она с вашим решением и пойдет ли на процедуру ускорения своей жизни, – голос Рустама прозвучал настолько неожиданно для углубившихся в проблему джаннидов, что Фархад посмотрел на принца так, словно видел его впервые. И не сразу смог вспомнить, кто это такой и что он здесь делает.
– Ты прав, Рустам. Мы почему-то посчитали, что раз Дильфуза Избранная, то, само собой разумеется, она будет согласна со всеми нашими решениями, – Фархад покачал головой, встал перед Дильфузой и взял ее за руку.
– Что ты думаешь об этом, Избранная Дильфуза, – он обратился к ней как к равной себе, хотя девушка прекрасно понимала, что ей до уровня его знаний и опыта так же далеко, как до солнца.
– Я согласна, дядя Фархад, – Дильфуза тоже поднялась с подушек и встала рядом с джаннидом. – Я считаю, что нам нужно использовать любую возможность, которая приблизит нас к решению проблемы – к тому, как справиться с джинном.
– Спасибо тебе за понимание, Дильфуза, – Фархад пожал ее руку и отпустил. – Зафар, я оставляю Избранную на твое попечение. Вернусь за ней ближе к ночи. За это время я сообщу совету о том, что в виду чрезвычайной необходимости мы были вынуждены ускорить жизнь Избранной, для того чтобы она научилась перемещаться между мирами. Объясню им, чем была вызвана эта необходимость. Расскажу о наших планах. Надеюсь, что мне удастся их убедить.
– Я тоже на это надеюсь, Фархад. В противном случае и ты, и я понесем наказание за нарушение законов джаннидов.
– Спасибо, что согласился помочь нам, Зафар, – Фархад поклонился.
– Надеюсь, что наш план сработает и у меня получится подготовить Дильфузу за такое короткое время, – взгляд мастера, направленный на девушку, стал строгим, если не сказать суровым: – Конечно, только в том случае, если она будет как следует стараться.
– Я буду стараться, мастер Зафар. Буду стараться изо всех сил, – в голосе девушки звучала осознанная решимость.
– Ну, тогда пойдем. Не будем терять ни минуты, – и хозяин пещеры поднялся со своего места.
– А мне что делать? – принц Рустам почувствовал себя немного не у дел и решил напомнить о своем существовании.
Мастер остановился и задумчиво посмотрел на молодого человека. Потом заговорил, обращаясь к Фархаду:
– Для ускорения времени жизни Дильфузы мне нужно будет закрыться от внешнего мира. Процесс ускорения затронет все пространство внутри этой пещеры. И не только Дильфуза, но также окружающие нас каменные стены, растения и все предметы, находящиеся внутри, станут старше на три дня, хотя на самом деле пройдет несколько часов.
Фархад внимательно вслушивался в каждое слово мастера.
– Я понял твою мысль, Зафар. Все, что попадет в поле временного сдвига, ограниченного стенами твоей пещеры, включая находящихся в ней людей, подвергнется воздействию процесса ускорения времени, – теперь уже Фархад задумчиво посмотрел на стоявшего рядом с ним принца. – Рустам, ты понимаешь, о чем идет речь? – спросил его Фархад. – Если ты останешься здесь вместе с мастером Зафаром и Дильфузой, то время твоей жизни тоже изменится. Ты готов к этому?
– Ну и пусть изменится, – ответил беспечно Рустам. – А что в этом такого страшного? Это всего лишь три дня. На что они могут повлиять, особенно в настоящий момент? Я не уверен, что вообще смогу дожить до следующего своего дня рождения, – заметил он с мрачной усмешкой.
– Доживешь, – сказал уверенно мастер Зафар. – Кстати, будет повод отметить его на три дня раньше.
И все стоявшие в гостиной, включая самого Рустама, дружно рассмеялись.
– Ну что, Зафар. Оставляю Дильфузу и принца на твое попечение. А сам полечу общаться с нашим советом.
– Удачи тебе, Фархад, – напутствовал его мастер. – Надеюсь, что тебе удастся убедить старейшин джаннидов в правильности выбранного нами плана дальнейших действий.
Мастер Зафар, Дильфуза и принц Рустам все вместе прошли к выходу, чтобы проводить Фархада. У каменных ступенек лестницы, спускающейся круто вниз, у самого начала водопада, они остановились. Дильфуза подошла очень близко к краю отверстия, из которого вырывался подземный поток. В воздухе пахло водой и свежестью. Она попробовала высунуться наружу, но не смогла из-за облака брызг, поднимавшихся снизу вверх от каменной чаши водопада. Дильфуза подумала о том, что теперь не скоро снова увидит солнечный свет. Она хотела еще раз насладиться видом живого цветущего мира, раскинувшегося далеко за пределами этих каменных стен. Но перед ее глазами был лишь фрагмент противоположной стены ущелья, покрытый редкими деревьями, и кусочек синего неба.
– До встречи, Дильфуза! – слова Фархада вернули ее обратно в пещеру.
– До свидания, дядя Фархад.
– Вы так прощаетесь, будто расстаетесь на много лет! Не успеете и глазом моргнуть, как все мы опять будем стоять здесь, на этом же самом месте, – мастер Зафар улыбнулся, крепко пожал протянутую руку Фархаду и сделал знак, чтобы тот быстрее уходил.
– Я скоро вернусь за вами, – пообещал принцу Рустаму и Дильфузе Фархад, прежде чем исчезнуть в каменном проеме лестницы, ведущей, за стеной водопада, к выходу, возле которого остался лежать расстеленный и готовый к полету ковер.
– Идемте, нам многое нужно успеть сделать, – заторопился мастер, направляя Дильфузу и Рустама обратно в свои покои.
Едва они вошли в гостиную, как Зафар развернулся и сделал какое-то неуловимое движение рукой. В то же мгновение сверху, с самого потолка пещеры и до первой линии мраморных плит, лежащих на границе между входом и гостиной, упала плотная силовая завеса из множества переливающихся на свету серебристых нитей, которые быстро перетекали снизу вверх и сверху вниз и немного при этом вибрировали.
– Эта завеса не даст выйти ускорению времени наружу и надежно защитит все, что находится вне пещеры, от нашего воздействия, – объяснил Зафар в ответ за изумленные взгляды Дильфузы и Рустама, которыми они впились в эту возникшую из ниоткуда стену.
– Но ведь завесы только с одной стороны, наверно, мало? – спросил Рустам.
– На самом деле такой же силовой барьер окружает пещеру со всех сторон, – пояснил Зафар. – Свободным был оставлен только выход наружу, который я закрыл прямо сейчас, на ваших глазах.
Они прошли за мастером, на этот раз не переходя по мостику через речку, и попали в другое помещение. Оно напоминало библиотеку или кабинет. В нем находился массивный письменный стол из черного, похожего на камень, дерева, и было изобилие книг, расположенных полукруглыми рядами от пола до потолка. Верхний ряд книг был устроен так высоко, что его почти не было видно. Принц Рустам подумал, что никакой лестницы не хватит, чтобы добраться до самого верха этой тысячетомной библиотеки. И он тут же представил себе мастера Зафара, летающего на ковре между рядами книг.
– Как же вам удалось закинуть книги так высоко? – спросила Дильфуза, которая стояла, запрокинув голову, и у которой мысли, по-видимому, шли в том же русле, что и у принца.
– Очень просто, Дильфуза. У меня тут есть специальный библиотечный коврик, которым я пользуюсь, когда мне нужно подлететь повыше за книгами или еще по какой-нибудь нужде. Например, заменить сломанный светильник или просто смахнуть пыль со стен, – охотно ответил ей мастер.
Он усадил их за стол с одной стороны и сам сел напротив. Стол оказался таким широким, что на нем можно было растянуться во весь рост, и еще осталось бы свободное место. Принц Рустам положил перед собой книгу. Дильфуза положила на край стола руки. Она потрогала талисман, который был на том же месте, где и всегда. Кожаный ремешок мягко облегал запястье ее правой руки.
– Здесь мы и будем заниматься, – объявил мастер. – Учиться придется интенсивно. Три часа непрерывных занятий и после этого перерыв пятнадцать минут. И после снова в том же ритме. Я не могу позволить вам много спать. На сон будет выделено не больше четырех-пяти часов в сутки. Думаю, вы выдержите, – продолжал уверенно он. – На обед я даю вам полчаса. Вместо обычной пищи вы будете получать специальную еду, которая содержит в концентрированном виде питательные вещества и специальные добавки, которые поддержат ваши силы и улучшат мозговую деятельность.
Дильфуза и Рустам обменялись взглядами, но вслух ничего не произнесли. Они пошли на это по своей воле. Обратного пути у них не было. И жаловаться было бы нелепо.
– По правде говоря, обучение искусству перемещения предназначено только для Избранных. Еще ни разу до настоящего момента ни один простой смертный не присутствовал при этом и тем более не принимал участия в самом процессе.
Принц понял, что эти слова мастера были обращены к нему.
– Но я думаю, что тебе, Рустам, как будущему правителю государства эти знания будут полезны. Они помогут тебе расширить представление о мире, частица которого будет находиться под твоей ответственностью. А начать, я думаю, нам нужно с того, что я опишу вам строение всей нашей Вселенной. Уверен, что вы уже кое-что успели узнать от Фархада, но уверяю вас, что повторение всегда идет на пользу.
– Мастер Зафар, можно вопрос, – перебила его Дильфуза.
– Да, я слушаю тебя внимательно.
– А когда вы начнете ускорять наше время?
Она не знала, как это будет выглядеть, но мысленно представляла их всех, сидящих в чем-то, похожем на центрифугу, которая начинает вращаться, все быстрее и быстрее, и закручивает их в вихре времени, отделив от окружающей действительности.
– А я уже это сделал, – ответил немного удивленный мастер. – Время уже ускоряется, Дильфуза. Как только я закрыл нас силовым полем и создал замкнутый контур, то время внутри этого контура пошло в другом, более быстром темпе. Но вы этого не почувствуете. Это можно будет узнать только после того, как мы выйдем отсюда и сравним наши часы с теми, которые остались снаружи.
– Понятно, – ответила Дильфуза, решив не вдаваться в подробности и не задавать больше вопросов на эту сложную тему.
И началось обучение. Перед Дильфузой и Рустамом не было доски, на которой их новый учитель мог бы делать какие-то записи. Да и сами они тоже ничего не записывали. Все откладывалось у них в голове, как будто мастер заносил свою информацию напрямую в мозг, и она оставалась там, готовая всплыть на поверхность в тот момент, когда это потребуется. Он излагал все такими простыми и понятными словами, так точно подбирая их, что перед глазами сидящих перед ним молодых людей создавалась ясная и четкая картина всего того, что описывал им мастер. Разноцветные миры разлетались в разные стороны из центра Вселенной, оставаясь соединенными друг с другом путеводными лучами. География миров, их рельеф, климат, растительный покров, населяющие их животные и разумные существа, образно и тонко описанные мастером Зафаром, яркой вереницей проносились перед мысленным взором его учеников. Древние джанниды, жители пустыни и основатели этого города; прекрасные пери с узорчатой кожей, живущие в буйстве своего влажного зеленого мира; узкоглазые волшебники, обитатели горных вершин; соотечественники Дильфузы, загрязняющие свой мир дымом и копотью; темные джинны, с горящими глазами, живущие в своем раскаленном мире и бесплотные призраки из холодного мира теней. Зафар знал о них не все, но очень много.
У его учеников создавалось впечатление, что мастер Зафар за свою жизнь успел побывать в каждом из этих миров и по возможности их изучить. Он говорил почти без перерывов, много часов подряд и не проявлял при этом даже малейших признаков усталости. Его глаза горели ярким синим огнем, пронизывая мозг учеников. Слова, которые он произносил, казалось, были окружены оболочкой из множества мелких острых крючков, которые, однажды проникнув в уши Рустама и Дильфузы, уже не могли выйти обратно, навсегда оставаясь в памяти.
В положенное время мастер прерывал свои занятия, все что-то ели и пили, но Дильфуза уже через пять минут после этого не могла вспомнить, чем они занимались во время такого отдыха. Новый поток сведений, вливаясь, заполнял ее разум, отодвигая далеко на задний план все ненужное и несущественное. Первый день, который мастер Зафар полностью посвятил теоретической части их обучения, пролетел, как один час, с невероятной, просто немыслимой скоростью.
– Так. Я думаю, что пора нам прерваться и потратить часть нашего времени на то, чтобы немного поспать, – объявил мастер. – Идемте, я покажу вам, где можно умыться, а также помещение, где вы сможете отдохнуть хотя бы несколько часов.








