
Текст книги "Талисман"
Автор книги: Гуль Замон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 28 страниц)
Это была самая отдаленная от входа часть его обиталища. Она представляла собой маленькую пещеру, с узким входом и гладкими стенами. Подземная речушка сюда не забегала, но от нее были отведены два протока, которые по небольшим канавкам, пробитым в стене, проникали в пещеру и заполняли два овальных резервуара, похожих на миниатюрные бассейны. Они были выточены из цельного куска какого-то минерала, похожего на кварц. Их поверхность была матовая, с зеленоватым отливом у одного и фиолетовым у другого, усеянная блестящими вкраплениями. Край каждого резервуара был немного загнут кнаружи и гладко отполирован. Оба бассейна стояли, наполовину утопленные в каменном полу этого помещения, которое можно было бы назвать ванной комнатой. Они были чистыми и сухими, не заполненными водой, потому что впадающие в них протоки были перекрыты двумя плотными заслонками из упругого материала. По виду он был похож на кусок белой резины, напомнившей Дильфузе о ластике, который лежал у нее в пенале где-то на дне школьной сумки.
– Обычно я заполняю один резервуар горячей водой, а другой холодной, и по очереди окунаюсь то в один, то в другой, – поделился своим опытом мастер Зафар.
– А куда стекает вода? – поинтересовалась Дильфуза, подойдя к одному из бассейнов и увидев его сплошное дно, без каких-либо признаков отверстия для стока воды.
– А она никуда не стекает, – ответил мастер. – Нужно просто промокнуть ее специальной губкой, в которой живут микроорганизмы. Эти существа отделяют воду от посторонних частиц и примесей. Потом я как следует отжимаю губку и снова возвращаю уже чистую воду в основной поток.
– Хотела бы я увидеть эту губку, – Дильфуза представила себе огромный мохнатый шар грязного желтого цвета, который набухал и вываливался из красивой кварцевой ванны.
– Да вот они, рядом лежат, – показал мастер на небольшие пористые шары темно-зеленого цвета, кучкой сложенные рядом с резервуарами. Они были похожи на маленькие арбузы, только с шершавой кожицей.
Рустам подошел и взял один из них в руки.
– Только не пробуйте на вкус, – предупредил мастер.
– Они ядовитые? – насторожилась Дильфуза.
– Да нет, – улыбнулся Зафар. – Просто если кусочек этого вещества попадет к вам внутрь, то он переработает все, что попадется на его пути, и разложит до простых химических элементов и молекул воды.
– Вот ужас! – испугалась она.
– Ничего страшного, если знать, как с ними обращаться. Оставьте это мне и не бойтесь. Я сейчас наполню бассейны теплой водой.
Он отодвинул заслонки, и вода с веселым журчанием побежала по глубоким каменным канавкам. Она была такая же ледяная, как и основной поток, от которого были сделаны эти ответвления. Дильфуза поежилась от холода и с недоумением посмотрела на мастера. Как здесь можно было купаться, она себе не представляла. Но мастер Зафар и виду не подавал, что что-то идет не так. Из чаши, лежащей на мраморном полу между бассейнами, он взял горсть крупнокристаллического порошка и бросил сначала в одну ванну, а затем и в другую. Меньше чем за минуту вода в них стала теплая, почти горячая, и от нее пошел пар и приятный, успокаивающих запах мяты.
– Тебе какой из бассейнов больше нравится, Дильфуза? – спросил мастер, позволив ей выбрать себе ванну.
– Вон тот, фиолетовый, – девушка подошла к дальнему резервуару.
– Отлично, приступай к купанию, – мастер повернулся к Рустаму.
– А можно соорудить какую-нибудь перегородку, чтобы мы не раздевались на глазах друг у друга? – попросил принц.
– Конечно, конечно, – засмущался мастер. – У меня здесь была ширма. Просто я очень давно живу в одиночестве, и позабыл о некоторых элементарных вещах.
Он вытянул прямо из стены плотную, непрозрачную ткань, которая прошла между резервуарами, разделив помещение на две части. И закрепил ее с помощью специальных крючков на противоположной стороне пещеры.
– Сейчас я принесу вам чистые полотенца и какую-нибудь сменную одежду, – сказал он и удалился.
Дильфуза стояла и смотрела, как набирается и пузырится вода в ванной, как вспыхивают разноцветными искрами фиолетового, красного и голубого цвета блестки в толще минерала, из которого она была выточена. Она услышала всплеск рядом с собой и поняла, что Рустам уже залез в свою зеленую ванну. Пришел мастер Зафар и положил на пол рядом с каждым бассейном полотенце и какую-то горку вещей. Он перекрыл воду, убедившись, что резервуары наполнились на нужную глубину.
– Ну же, Дильфуза. Давай смелее залезай в воду. Время дорого, у нас его мало, поэтому используй его с большей пользой для себя.
Зафар слегка прищелкнул пальцами, и свет из ярко-белого стал голубым и мягким.
– Постели будут готовы в соседней комнате. Чтобы погасить свет, хлопните громко в ладоши. Я вас разбужу через пять часов. Уже будет утро. Все. Спокойной ночи. – И мастер ушел.
Еще какое-то время четкий звук его тяжелых шагов гулко отражался от каменного пола и стен, замирая где-то под темными сводами пещеры. Но вот шаги затихли, был слышен только шум потока, бегущего где-то за стеной. Дильфуза быстро разделась и нырнула в ванну. Талисман она оставила пристегнутым к руке. Он ей не мешал, а без него она чувствовала, что ей чего-то не хватает. Вода сначала показалась ей горячей, но она к ней быстро привыкла. Она посмотрела по сторонам, нет ли вокруг посторонних. И посмеялась над собой от нелепости этой мысли. Никого вокруг просто не могло быть. Во всем этом огромном подземном пространстве были только она, Рустам и хозяин пещеры мастер Зафар.
– Рустам, как ты? – девушка хотела проверить, не уснул ли принц в своей ванне. Звук ее голоса замолк не сразу, продолжая еще какое-то время витать легким эхом.
– Я почти засыпаю, Дильфуза, – ответ пришел с некоторым замедлением.
– Я тоже. Но ванна просто чудесная, – она погладила гладкий каменный бортик.
– Как ты думаешь, у тебя получится научиться чему-нибудь за эти три дня? – спросил Рустам, и голос его уже не был таким разморенным и вялым, как мгновение назад.
– Если мастер будет продолжать в том же духе, то думаю, он сможет меня научить если не всему, что знает, то хотя бы основным вещам, которые мне необходимы для перемещения между мирами.
– Все, о чем он нам рассказывал, все эти загадочные миры, как картины проплывают сейчас перед моими глазами, – сказал принц. – Я вижу все так ясно, будто сам там побывал.
– Подожди, Рустам. У тебя еще будет возможность увидеть все в реальности, и тогда ты сможешь по-настоящему оценить то, чему тебя успеет научить мастер Зафар.
Девушка услышала, как вздохнул и – она была в этом уверена – улыбнулся принц. С каждым мгновением она чувствовала, как с нее постепенно сходит накопленное за день напряжение, растворяясь в толще обволакивающей ее тело ароматной воды.
– Все, я выхожу, – заявил Рустам и шумно начал вылезать из воды.
– Я тоже скоро выйду, – ответила Дильфуза.
Она перекинула ногу через край бассейна и не спеша, с небольшим усилием выбралась из него. Полотенце оказалось тонким и мягким. А вот ее родных и привычных джинсовых брюк и толстовки с капюшоном на месте не было. Вместо них на полу лежало платье из гладкой ткани, похожей на тонкий хлопок с добавлением шелка; прямое и длинное, цвета спелой вишни, вышитое вдоль выреза горловины, по всему подолу и по краям свисающих до запястья рукавов простым и красивым узором из черных и золотых нитей. Рядом с ним на мраморном полу стояли тапочки из черного бархата с загнутыми вверх носами, тоже сплошь увитые вышивкой из золотых нитей. И тут Дильфуза поняла, чего ей так не хватало в этой ванной комнате. Здесь не было зеркала.
«Интересно, как я выгляжу со стороны», – подумала девушка, пытаясь оглядеть себя сзади и с боков.
Но, увы, никто не мог ей это подсказать.
«Ладно, поздно уже красоваться. Пора спать», – и она направилась к выходу из ванной.
Мастер Зафар застелил для них два небольших дивана, стоявших на небольшом расстоянии, под углом друг к другу, в соседней комнате, которая, наверное, предназначалась для гостей. В ней царил полумрак, разгоняемый тусклым светом светильников на длинных ножках, установленных в противоположных углах помещения. Принц Рустам уже лежал с закрытыми глазами на одном из диванов, накрывшись толстым цветным одеялом. Стараясь ступать как можно тише, чтобы не разбудить его, Дильфуза подобралась к свой постели и, подхватив одной рукой полы длинного платья, быстро нырнула под одеяло. Она закрыла глаза и сладко зевнула.
– Спокойной ночи, Дильфуза, – послышался голос Рустама.
Она слегка приоткрыла глаза и посмотрела на лежавшего напротив нее принца. И встретилась с его взглядом из-под полуопущенных век. Они смотрели друг на друга, ничего не говоря, и очень долго ни один из них не осмеливался первым нарушить это молчание.
– Спокойной ночи, Рустам, – сказала, наконец, Дильфуза.
Она хлопнула в ладоши, и свет погас, уступив место мягкой темноте, которая поглотила все предметы, находящиеся здесь. Дильфуза закрыла глаза, но продолжала видеть Рустама, она видела, как он лежит и смотрит на нее. Его лицо приближалось к ней, становилось все крупнее; его глаза блестели ярко, излучая радость и свет. Она слышала его дыхание. И хотела открыть глаза, чтобы убедиться, что он действительно рядом с ней, но ее веки почему-то налились свинцовой тяжестью и не хотели подниматься. Тело стало невесомым. Оно приподнялось в постели и уплыло куда-то в сторону. Дильфуза глубоко вздохнула и провалилась в глубокий и крепкий сон, продолжая смотреть в прекрасные глаза своего принца.
– Пора вставать! Занятия начнутся через десять минут!
Дильфуза подумала, что она продолжает видеть сон, в котором почему-то звучал голос мастера Зафара.
– Дильфуза, вставай! У нас мало времени. Мастер ждет, – Рустам пытался разбудить ее, но она никак не могла открыть глаза.
– Я не сплю, – с неимоверным усилием она поднялась на диване, продолжая сидеть с закрытыми глазами.
– Я ушел. Догоняй, – Рустам вышел из комнаты, направляясь к мастеру.
– Иду, – прошептала Дильфуза и открыла глаза.
Вокруг было светло, как днем, хотя помещение было закрыто от внешнего мира. Имитацию солнечного света создавали яркие лампы, расположенные у потолка и скрытые за его каменными выступами. На кровати лежала ее одежда, джинсы, майка и толстовка, только уже сухие и чистые.
«Как ему удалось так быстро все постирать и высушить?» – Дильфуза не переставала удивляться умениям мастера Зафара.
Она скинула свое ночное платье и надела привычную одежду. Джинсы, которые обычно после стирки еле натягивались, на удивление легко застегнулись на поясе.
«Кажется, я немного похудела, – подумала радостно Дильфуза. – Еще бы не похудеть от всех этих приключений и путешествий». Впопыхах натягивая на ноги кроссовки и путаясь в развязанных шнурках, она выбежала вслед за Рустамом.
Мастер Зафар ждал их в учебной комнате. Когда туда влетела немного запыхавшаяся Дильфуза, принц Рустам уже сидел за столом.
– Дильфуза, доброе утро! – поприветствовал ее мастер. – Сегодня я вам расскажу все, что я, да и вообще все мы, джанниды, знаем о перемещениях в пространстве.
– Здорово, – обрадовалась Дильфуза и посмотрела на сидящего рядом с ней принца.
Его сосредоточенный вид говорил о том, что и ей следует серьезнее отнестись к тому, что им предстояло услышать от учителя. Она бы с удовольствием выпила чашку кофе или чая для придания себе бодрости. Но, судя по настрою учителя и принца Рустама, об этом пока можно было только мечтать. Придется потерпеть до ближайшего перерыва.
Тем временем урок начался.
– То, что между мирами существует связь, было выявлено очень давно. Я даже не возьмусь назвать вам точную дату. Но выявлено это было благодаря одному из наших предков, который открыл у себя способность к перемещениям. В теории все выглядит очень просто, – неспешно объяснял учитель. – Вся Вселенная и все населяющие ее миры пронизаны мириадами энергетических потоков, которые струятся между ними и пронизывают насквозь все живые и неживые элементы мироздания. Нужно ухватить нужный тебе энергетический поток, и ты за считанные мгновения перенесешься с того места, где находишься в данный момент, туда, куда планировал переместиться. Сложность заключается в том, чтобы увидеть эти потоки и суметь выбрать нужный тебе, ведь они блуждают и постоянно меняют свое направление, – мастер Зафар сделал паузу и посмотрел на внимательно слушающих его учеников.
– Еще сложнее поймать и удержать выбранный тобой энергетический поток. Уверяю вас, не каждый на это способен. Для этого и была создана книга, которая, как большая лупа, в несколько раз увеличивает размеры силовых нитей, делая их видимыми для человеческого глаза, и позволяет до них дотронуться без вреда для вашего организма. Но и это еще не самое трудное. Самое сложное во всем процессе пространственного перемещения – это определить конечную точку своего путешествия. То место, в которое вам нужно попасть. И эту проблему тоже отчасти решает путеводная книга, которая находится перед тобой, Рустам, – Зафар указал на Книгу джаннидов, которую принц прижимал к столу своей правой рукой.
– В этой книге, – продолжал мастер, – указаны все более или менее изученные географические места, находящиеся во всех шести мирах Вселенной Хаттар. Надо только открыть книгу на нужной странице, найти название того места, куда вы хотите попасть, и схватить бегущий по поверхности книги силовой поток. Он-то и соединяет точку, в которой вы в данный момент находитесь вместе с книгой, с тем географическим местом, куда вам нужно переместиться, – мастер Зафар слегка кашлянул, освежая голос. – Вам пока все понятно из того, что я стараюсь объяснить? – спросил он у сидящих напротив него и притихших принца Рустама и Дильфузу.
– Да, понятно, – первой ответила девушка. – Вроде бы ничего сложного нет. Нужно только знать, куда ты хочешь попасть, и умело воспользоваться путеводной книгой.
– Почему же это оказывается недоступным каждому человеку, а только Избранным? – поинтересовался принц.
– Ты очень близко подошел к самому сложному моменту во всем механизме перемещения между мирами, Рустам, – мастер Зафар одобрительно посмотрел на молодого человека.
– Самая большая сложность заключается в том, что по законам природы, которым подчиняются и законы перемещения, точка отправления и точка конечного назначения должны иметь одинаковые потенциалы, – раскрывал мастер своим ученикам тайное знание. – Из этого следует, что только в том случае, если обе точки – исходная и конечная – будут иметь абсолютно идентичные энергетические параметры, люди и предметы будут перенесены из одного места нашего мира в другое.
– А как узнать, имеют эти точки одинаковый потенциал или нет? – спросила Дильфуза. – Может, есть какой-то прибор, который их измеряет, – добавила она в шутку и увидела, как улыбнулся сидевший бок о бок с ней принц Рустам.
– Точно, Дильфуза. Молодец! – совершенно серьезно ответил на ее шутку мастер. – Ты попала в самую точку, девочка. Такой прибор, если его можно так назвать, действительно существует. И этим прибором являются Избранные.
Улыбка сползла с лица девушки. Она никак не могла представить себя в роли железного ящика с горящими лампочками и бегущими стрелками по полукруглой шкале. Принц с удивлением смотрел на нее, пытаясь определить на взгляд, что в ней такого необычного, отличающего от других людей.
– Избранные не только определяют потенциал конечной точки перемещения. Они могут выравнять потенциалы между собой. Сделать так, чтобы точка отправления и точка назначения имели одинаковые потенциалы, даже если они до этого различались.
– Как же это возможно? – не переставал удивляться принц. – Это же живые люди, а не механические приспособления.
– Я не смогу ответить на твой вопрос, Рустам. Несмотря на то, что этот предмет изучается уже на протяжении многих сотен и тысяч лет и нам многое за это время удалось выяснить, тем не менее саму природу Избранных мы до конца, к сожалению, не понимаем. Как живому человеку удается определить потенциал точек на двух концах силовой линии? Как Избранному удается осуществить выравнивание потенциалов этих точек между собой для того, чтобы можно было создать проход и осуществить перемещение, мы не знаем. Это и определяет уникальность таких людей. Хочу заметить, что их очень мало. Точнее сказать, не просто мало, их вообще рождается единицы. И я думаю, что это тоже своего рода закон природы, направленный на сохранение равновесия в нашей Вселенной. Именно поэтому Избранный всегда только один. И поэтому быть Избранным – это бесценный дар, который нужно беречь. Именно поэтому джанниды следят за тем, где находится Избранный и стараются оберегать его от всевозможных опасностей, которые его окружают.
Дильфуза и принц Рустам пытались переварить полученную информацию. Девушка начала смутно осознавать всю сложность и серьезность положения, в которое она попала. Ей предстояло осуществить перемещение. При этом джанниды могли ей помочь определить место назначения и дать в руки инструмент, облегчающий эту задачу. Но если даже мастер Зафар признался в том, что не знает, как можно выравнять потенциалы двух точек на противоположных концах силовой линии, то кто же ей объяснит, как это сделать? Кто ей подскажет, какие нужно предпринять действия, чтобы проявить свои природные способности, которые, как ей говорят, у нее имеются? Хотя она сама в этом до конца не уверена.
Мастер Зафар почувствовал состояние Избранной и решил немного взбодрить учеников, приунывших от непосильного груза, свалившегося на их плечи.
– Давайте сделаем перерыв и позавтракаем, – предложил он. – А после я расскажу вам, какие навыки необходимо развить у Избранной, чтобы ее природные способности могли проявиться в полную силу.
– Так вы все же знаете, что нужно делать Избранной, чтобы осуществить перемещение? – с надеждой в голосе спросила она у мастера.
– Нет, Дильфуза. Как это делают Избранные, я не знаю. Они все по-разному описывали свои ощущения и то, каким образом осуществляют перемещение. Но зато я знаю, как можно включить твои способности. И поверь мне, джаннидам удалось воспитать не одного Избранного, и всегда это обучение было успешным. Так что не волнуйся. У тебя все получится.
С этими словами мастер вышел из своего кабинета, сделав знак Дильфузе и Рустаму следовать за ним. После сытного завтрака, больше похожего на легкий обед, они почувствовали себя намного лучше.
– Ну, а теперь снова приступим к делу, – сказал мастер Зафар и повел их в гостиную, туда, где день назад они уже все сидели вместе с джаннидом Фархадом.
Дильфузе показалось, что это было уже очень и очень давно. Они перешли через мостик, перекинутый через бегущий поток, проследовали мимо накрытых покрывалами возвышений. Мастер Зафар направился к небольшому участку комнаты, огороженному не очень высокими каменными перегородками. Пол в этом месте пещеры был украшен рисунком из расходящихся от центра в стороны кругов разного диаметра.
– Тебе нужно научиться концентрировать свое внимание, Дильфуза, – сказал мастер и подвел девушку к самому центру рисунка.
– Вставай сюда и смотри вниз. Как только увидишь, что круги начали двигаться, постепенно поднимай глаза, стараясь не потерять ощущения, будто ты стоишь на вращающемся диске, который начинает постепенно раскручиваться, и ты начинаешь раскручиваться вместе с ним.
Дильфуза встала в центр и посмотрела вниз, под ноги. Ничего не двигалось. Рисунок как был на месте, так и продолжал оставаться в неподвижном состоянии.
– Ничего не двигается, мастер, – пожала она плечами.
– Нужно, чтобы прошло больше времени, – ответил Зафар.
– А можно и мне потом тоже попробовать? – попросил принц Рустам.
– Конечно. Как только Дильфуза почувствует усталость, сменишь ее. А пока я объясню сначала тебе, а потом ей, как устроена путеводная книга. И начнем изучать язык джаннидов, чтобы вы могли хотя бы научиться произносить вслух слова, которые в ней написаны.
Дильфуза стояла и смотрела на пол. Через какое-то время ближайший к ней круг слегка дернулся и как будто сдвинулся вправо. Она моргнула, и движение прекратилось, круг вернулся обратно и встал как вкопанный, не желая трогаться со своего места. Но она упорно продолжала смотреть, стараясь не отвлекаться по сторонам на голоса мастера и принца Рустама, на шум бегущей воды, на падающий свет. Сначала она отключилась от звуков окружающего мира. Потом из ее поля зрения выпала видимая часть гостиной, слившись с каменными перегородками, которые окружали ее с трех сторон. Дильфуза смотрела на круги, и через какое-то время первый круг сдвинулся с места и начал вращаться вокруг нее по часовой стрелке. Она перевела взгляд на следующий круг и увидела, что он тоже начал вращаться, только уже в другую сторону. Она посмотрела на третий от нее круг – он тоже медленно вращался, по часовой стрелке! Едва девушка переводила взгляд на очередной круг, как он тут же начинал двигаться, словно под воздействием ее магнетического взгляда. Она стояла в сильнейшем напряжении, боясь сбить внимание и потерять ощущение движения, которое ей удалось схватить. Она попробовала поднять голову, не теряя из виду движущиеся под ней круги. Как и говорил мастер Зафар, у нее появилось ощущение, будто она стоит на диске, который делает полукруг, вращаясь то в одну, то в другую сторону. Дильфуза моргнула и подумала, что сейчас все исчезнет. Но нет, движение продолжалось. Она несколько раз поднимала голову то вверх, то вниз, но ничего не менялось. Ощущение того, что она стоит на двигающемся диске, сохранялось.
– Мне удалось это упражнение, мастер Зафар, – сообщила она учителю.
– Отлично, Дильфуза. Если не устала, то сделай следующее упражнение. Представь, что на самом деле это не отдельные круги, а сплошная линия, нарисованная по спирали, исходящей из центра, в котором ты стоишь. Когда у тебя это получится, представь, что спираль начала подниматься вверх и закручиваться в пространстве вокруг тебя. Будет здорово, если ты увидишь перед собой поднимающуюся с пола воронку из линий спирали. Если не получится, не отчаивайся. Это значит, что тебе пришло время отдохнуть.
И Дильфуза снова начала с того, что уставилась себе под ноги. После недавней тренировки с кругами она почти сразу увидела спиралевидную нить, раскручивающуюся из центра круга. Но эта нить упорно не хотела подниматься вверх, продолжая оставаться словно приклеенной к полу. Как только девушка поднимала глаза, связь с нитью прерывалась. У Дильфузы появилась тяжесть в глазах и начала побаливать голова.
– Она не поднимается, мастер!..
– Иди сюда, Дильфуза, – позвал ее учитель.
Она покинула круги, где упражнялась в концентрации внимания, и подошла к мастеру Зафару и Рустаму. Уютно устроившись между подушками, они изучали путеводную книгу.
– Я уже кое-что объяснил Рустаму и сейчас повторю для тебя, Дильфуза. А ты, Рустам, можешь пока попробовать потренироваться на кругах, – и мастер отправил принца в огороженный участок гостиной.
– Путеводная Книга джаннидов очень просто устроена, Дильфуза, – начал он свое объяснение. – Она делится на шесть разделов, по количеству миров, составляющих нашу Вселенную. Ты открываешь нужный тебе мир, находишь по списку нужное тебе географическое место и настраиваешь бегущие по странице силовые линии для того, чтобы туда перенестись. Вот и все. Эта книга создавалась для нашего мира, поэтому он изображен на обложке, и в некоторые места, находящиеся неподалеку, можно перемещаться, даже не открывая ее.
– А что, были еще и другие книги? – спросила Дильфуза.
Она погладила упругий кожаный переплет и потрогала медные замки, запирающие книгу.
– Да, Дильфуза. Одна из них была сделана для пери и, наверное, должна по-прежнему храниться в их мире. Да и у нас было несколько таких книг, но все они или погибли во время природных бедствий, или пропали без вести. Вполне возможно, что одна из них украшает библиотеку какого-нибудь любителя старины, в какой-нибудь далекой стране, который даже не подозревает об истинном ее назначении.
– А зачем был сделан талисман, мастер Зафар? Если Избранный и так способен перемещаться по силовой линии от одного ее конца до другого?
– Талисман облегчает перемещение в исходную точку. Чтобы вернуться обратно, Избранному не нужно снова настраивать силовые линии книги и выравнивать потенциалы точки отправления и точки назначения. Достаточно просто приложить талисман к книге, и настройки обратного пути будут сделаны автоматически.
– А если талисман будет утерян или сломан, или еще что-нибудь. Тогда как?
– Тогда нужно просто осуществить перемещение с помощью путеводной книги, только уже в обратном направлении.
– А если потеряется путеводная книга, что тогда?
– Какая ты пытливая, Дильфуза! В вашем мире все такие или ты являешься исключением? – пошутил мастер. – Ладно, не обижайся. Ты молодец, что задаешь вопросы. Тем более такие, которые заслуживают того, чтобы получить на них ответ. Я не могу тебе сказать категорично, что невозможно осуществить перемещение без книги. Может быть, такой вариант существует. Но мне он неизвестен. Все Избранные во всех известных нам случаях перемещения пользовались и путеводной книгой, и талисманом. Это необходимые атрибуты перемещения. Так всегда было, и, я думаю, что так всегда и будет. А теперь, Дильфуза, тебе нужно продолжить упражнения на концентрацию внимания. Тебе нужно научиться ни в коем случае не отвлекаться в момент перемещения. А то последствия могут быть самыми плачевными. Если в пути собьется настройка, то в лучшем случае ты попадешь в другое место, и хорошо, если оно окажется пригодным для жизни. А в худшем случае связь разорвется, и ты, а также все, кто в этот момент будут рядом с тобой, окажутся выброшенными в межпространственной пустоте и просто исчезнут, причем бесследно. Такие случаи тоже были описаны, правда, случались они чрезвычайно редко. У Избранных врожденное чувство единства с силовыми полями, поэтому связь может разорваться только из-за какого-нибудь сильнейшего воздействия извне.
Ну, а после того, как ты научишься концентрировать свое внимание, я начну с тобой и Рустамом изучение языка джаннидов, – и мастер направился проведать притихшего среди тренировочных кругов принца.
Рустам стоял неподвижно в центре рисунка, с опущенным взглядом. Казалось, что он уснул.
– Рустам, как успехи? – спросил его джаннид.
– Не получается, мастер, – ответил ему принц приглушенным голосом.
– Получится. Только у всех в разное время. Тебе нужно сделать перерыв и отдохнуть. Идем, я налью тебе вкусный напиток из концентрированного сока наших местных ягод, – и мастер увел принца из гостиной.
Дильфуза осталась одна. Она встала в круг, который был для нее уже таким привычным, отключилась от внешнего мира и сосредоточилась. Она почти сразу же увидела спиральную линию, которая закрутилась возле ее ступней и продолжила раскручиваться по направлению от центра к периферии этого маленького закутка. Линия была плотная и тяжелая и никак не хотела подниматься даже до щиколоток.
«Я заставлю тебя подняться», – сказала про себя Дильфуза.
Она представила, что на самом деле это не кусочки черного камня, вставленные в фиолетово-розовые плиты мраморного пола и создающие этот красивый рисунок из разбегающихся в стороны идеальных кругов, а что-то другое. Она представила себе, что это струи черного дыма, который сгустили и зафиксировали на полу и который в любой момент может оторваться от земли и попытаться вырваться наружу. И как только она это себе представила, спиральная линия начала подниматься вверх. Дильфуза не поверила своим глазам. Но черная линия, которая только что делала витки вокруг подошв ее ног, вдруг оторвалась от пола и продолжила свой бег, виток за витком, поднимаясь все выше и выше, – к щиколоткам, к коленям… И вот она уже достигла бедер, талии, подбираясь еще выше – к уровню головы и расширяясь по мере своего продвижения вверх. Она превращалась в подобие воронки! Дильфуза смотрела на черные ленты спирали, которые, словно кольца разреженного дыма, проплывали перед ее глазами. Она засмеялась, и кольца дыма вздрогнули, но никуда не исчезли.
– А теперь я верну вас на место, – тихо произнесла девушка.
И начала постепенно опускать дымчатую спираль, все ниже и ниже, пока та не слилась с бегущей по полу линией и не остановилась.
– Чему ты смеешься, Дильфуза? – раздался голос Зафара: мастер смотрел на нее со стороны выхода из гостиной.
– У меня все получилось, – гордо ответила она.
– Я в этом и не сомневался, – произнес учитель нарочито бесстрастно, чтобы показать, что главные ее достижения еще впереди. – Идем, пообедаешь вместе с принцем, и приступим к изучению языка.
– А когда я начну тренироваться в перемещениях? – спросила Дильфуза, перебегая по деревянному мостику и по ходу взъерошивая рукой листья пышно вьющегося по его перилам плюща.
– Завтра. Перемещаться попробуем начать завтра, – пообещал ей мастер.
– Ладно. Завтра так завтра, – и она побежала вперед.
Язык джаннидов оказался не таким уж и сложным. Нужно было только выучить алфавит и произношение букв. Читать было очень просто. Писать, конечно же, было сложнее. Ни Дильфуза, ни принц Рустам не в состоянии были запомнить большое количество новых слов за такой короткий промежуток времени. Они могли только переписывать, точнее, перерисовывать слова, которые писал для них мастер Зафар. И пытаться во время чтения и написания запомнить их смысл. У Рустама выявилась потрясающая способность к языкам. Он не только быстро заучивал новые слова и запоминал, что они обозначают. Но еще и правильно их произносил и чутко воспринимал особенности интонирования, которые нужно было учитывать в разговоре. Дильфуза с нескрываемым изумлением следила за тем, с каким чувством он читает текст на языке джаннидов, понимая почти все, что при этом произносит. Мастер Зафар с одобрением следил за успехами принца и ставил его в пример девушке. У него была своя методика обучения: он несколько раз повторял одно и то же слово в разных сочетаниях, чтобы у Дильфузы и Рустама сформировались стойкие ассоциации. И, кажется, это работало.
В конце утомительного второго дня обучения, перед тем как положить голову на подушку и забыться на несколько заветных часов короткого и быстрого сна, сидя в постели, Дильфуза взяла в руки путеводную книгу. Принц Рустам уже спал крепким сном, повернувшись к ней спиной. Она посмотрела на его затылок, на блестящие вьющиеся локоны и непроизвольно глубоко вздохнула. Сердце ее при этом забилось немного быстрее. Дильфуза снова перевела свой взгляд на книгу и внимательно посмотрела на заголовок. На кожаном переплете было написано: «Эта путеводная Книга джаннидов принадлежит миру Ал, одному из шести миров Вселенной Хаттар». Она вытащила изящный ключик на золотой цепочке и открыла замок. Медные створки защелки разъединились, позволяя перелистывать книгу. Тонкие кожаные страницы были усыпаны выжженными надписями, вплотную друг к другу, почти не оставляя свободных промежутков между словами. Это были названия материков, островов, различных географических формирований, стран, крупных городов и поселений. От количества слов у нее начало рябить перед глазами. Она собралась было закрыть книгу, перевернула последнюю страницу, и тут взгляд ее упал на внутреннюю сторону переплета, обнаружив небольшой текст. Это было странно, так как мастер Зафар ничего не сказал о том, что в книге может быть написано что-то еще, помимо названий различных географических мест. Она попробовала прочитать, и к немалому ее удивлению, ей это удалось. Почти все слова оказались понятны.