355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гуль Замон » Талисман » Текст книги (страница 18)
Талисман
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:22

Текст книги "Талисман"


Автор книги: Гуль Замон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 28 страниц)

Глава 24
Встреча с мастером

Дильфуза не ожидала такого поворота событий. Она часто заморгала, пытаясь найти нужные слова, чтобы ответить на вопрос принца.

– Я ведь толком не умею перемещаться, Рустам. А тем более в какое-то определенное место. В последний раз все вышло случайно, почти не по моей воле.

Ей ужасно не хотелось расстраивать принца, но она не могла позволить себе обнадежить его ложными обещаниями. Кого-то другого – может быть, но только не его.

– Но ведь ты Избранная, Дильфуза! Ты способна перемещаться! Кто еще, если не ты! Больше никто из живущих на свете людей это сделать не сможет. Так ведь, уважаемый Фархад? – непонятно было, кого больше хотел убедить своими словами принц Рустам: себя или сидевшую напротив него расстроенную девушку. Он посмотрел умоляющим взглядом на старшего джаннида, надеясь, что тот подтвердит его слова.

– Позволь мне уточнить, Рустам. Не только никто из людей, вообще никто из обитателей нашей Вселенной не способен сам по себе перемещаться между мирами. Это удел Избранных, – Фархад ободряюще кивнул молодому человеку и улыбнулся, глядя, как тень тревоги постепенно покидает глаза принца, и в них начинают разгораться слабые огоньки надежды.

– То, что это однажды удалось сделать тебе, Рустам, до сих пор остается для меня большой загадкой, – продолжал дальше Фархад. – Я могу только бесконечно удивляться тому, как тебе невероятно повезло попасть в мир, где находилась Дильфуза, да еще и встретиться с ней в тот же день. И я могу только предполагать, что, возможно, это талисман притянул книгу к себе в момент активации ее сильными переживаниями и эмоциями, которые ты в тот момент испытывал. Путеводная книга настроена реагировать на ощущения, которые испытывает Избранный, держащий ее в руках. Но вот почему она отреагировала на тебя, Рустам, я до сих пор не понимаю.

– Может быть, принц Рустам тоже Избранный? – предположил вслух Сардор.

– Хотелось бы в это верить, Сардор, но это невозможно. Избранный всегда только один человек. И мы, джанниды, точно чувствуем и знаем наверняка, кто этот Избранный. Я, к примеру, сразу почувствовал прибытие Дильфузы в наш мир. И где бы она ни находилась, я всегда буду точно знать, где она и что с ней происходит.

– Что же это получается, – растерялась Дильфуза, – все джанниды могут знать, где я и что со мной? Получается, что я всегда была и буду находиться под вашим непрерывным наблюдением?

Она сразу же представила себе массу различных ситуаций, когда ей совершенно не хотелось бы, чтобы кто-то видел, где она в этот момент находится и что делает.

– И я всегда буду чувствовать ваше присутствие? И не смогу делать то, что мне хочется? Не смогу ощущать себя полностью свободной?! – волна протеста поднялась в душе девушки.

– Извини, Дильфуза. Но такова участь Избранных. А наше предназначение в том, чтобы хранить мир и равновесие. И в том числе наше предназначение в том, чтобы охранять Избранных, ведь только они могут помочь восстановить пошатнувшееся равновесие между мирами, – улыбка сошла с лица Фархада, и оно стало очень серьезным.

Подул теплый ветер и принес с собой едва уловимые запахи цветущего мира, расположенного где-то высоко над домом джаннида. И вместе с запахами диких полевых цветов ветер принес с собой частички вселенской пыли, которая могла прибыть к ним от одного из пяти других миров Вселенной Хаттар. Фархад снова разлил всем чай, который, судя по пару, поднимавшемуся от пиал, сохранил свою температуру и оставался таким же крепким и свежим.

Дильфуза сидела в глубокой задумчивости. Она взяла пиалу с чаем и мелкими глотками начала его потягивать, не замечая горячего пара, который поднимался вверх, касаясь ее носа и оставляя на нем мелкие водяные капельки. Слова Фархада заставили ее по-другому взглянуть на окружающий мир, на людей, которые сидели рядом с ней, на новую действительность, в которую она так случайно и легко попала. Это уже не было похоже на забавное приключение. К Дильфузе постепенно приходило осознание того, что теперь она не сможет просто взять и уйти, отказавшись от возложенной на нее ответственности.

Ничего подобного она не могла и предположить, когда увидела принца Рустама там, на своей улице, в своем родном городе Ташкенте, который сейчас показался ей таким невообразимо далеким. Ее просто потянуло тогда к этому юноше, возникло желание помочь – и вот к чему это привело. На ней, оказывается, лежит ответственность за сохранение мира во всей Вселенной. Дильфуза прислушалась к своим ощущениям. Нет, страха она не испытывала. Ей по-прежнему очень хотелось помочь принцу найти способ борьбы с ужасным джинном для того, чтобы вернуть его народу спокойную и мирную жизнь.

Она закрыла глаза и еще раз прислушалась к голосу своего сердца и поняла, что ее так беспокоит. Она испытывала неуверенность. Неуверенность в своих силах и возможностях. В данный момент она не знала, на что способна, какой силой обладает и каким образом сможет ее применять. Она была не готова к роли Избранной. Она ничего не знала о себе. Дильфуза подняла голову и смахнула рукой каплю воды, которая зависла на кончике ее носа. Она посмотрела на Рустама, который тоже думал о чем-то своем, опустив глаза и склонив кудрявую голову над пиалой с чаем.

– Я смогу переместиться в мир пери, – тихо, но очень решительно сказала девушка.

Рустам резко поднял глаза и в упор посмотрел на нее.

– Только мне нужно, чтобы вы, дядя Фархад, научили меня пользоваться книгой и талисманом. И рассказали все, что вы знаете о том, как управлять силой, благодаря которой осуществляются все пространственные перемещения, – она сказала это таким беспрекословным тоном, услышав который у сидящих рядом с ней ребят поползли вверх брови от удивления.

– Я рад это слышать, Дильфуза, – кивнул ей Фархад. – Я бы научил тебя всему, что знаю, но у нас осталось мало времени. Равновесие этого мира под угрозой, и мы должны успеть сделать все возможное, чтобы его восстановить.

– Значит, вы не сможете обучить Дильфузу? – спросил настороженно Кахрамон.

– Не смогу, Кахрамон. Я не смогу это сделать так хорошо и качественно, как это может сделать наш мастер, старейший джаннид Зафар. Он знает все о перемещениях, и к тому же он был одним из создателей книги, которую вы принесли с собой, – Фархад улыбнулся, увидев, как просветлело лицо Кахрамона. – Так что, друзья мои, допивайте чай, доедайте свою еду, и я отвезу вас к мастеру Зафару.

– А ковер выдержит нас всех, дядя Фархад? – спросил Сардор.

– Выдержит, Сардор, не волнуйся. Правда, лететь придется низко над землей и на небольшой скорости, – Фархад посмотрел на озадаченное лицо молодого человека и рассмеялся. – Вообще-то к мастеру Зафару я должен был отвезти только Дильфузу, потому что это ей нужно научиться мастерству перемещения. А вы можете спокойно остаться тут, отдохнуть и пообщаться с моим сыном, правда, когда он, наконец, проспится и придет в себя после бессонной ночи.

Сардор и Кахрамон переглянулись, посмотрели на Дильфузу и повернулись к хозяину дома.

– Мы останемся и здесь подождем Дильфузу, дядя Фархад. Поможем вам прибраться, сделаем что-нибудь по хозяйству, поухаживаем за вашим садом и цветниками. Вы только дайте нам задание перед отъездом, – сказал Сардор.

Сидевший возле него за столом Кахрамон качнул головой, соглашаясь с решением друга.

– А я бы хотел поехать с вами, – сказал принц Рустам джанниду. – Если, конечно, я не помешаю обучению Дильфузы.

– Конечно, не помешаешь, – слишком быстро откликнулась Дильфуза. – Я бы очень хотела, чтобы ты был рядом.

– Ну и отлично, – Фархад первым поднялся из-за стола. – Я забираю Дильфузу и принца Рустама, отвезу их к мастеру Зафару и оставлю там. Мне еще нужно кое-какие дела успеть сделать за сегодняшний день. А вы можете смело хозяйничать здесь. Мой дом в вашем распоряжении, – добавил он, обращаясь к Сардору с Кахрамоном.

– Спасибо за завтрак, – почти в один голос поблагодарили все гостеприимного хозяина и начали дружно подниматься из-за стола.

– На здоровье, – улыбнулся Фархад. – Рустам, Дильфуза, не забудьте взять с собой путеводную книгу.

Через некоторое время ковер с восседавшими на нем Дильфузой и принцем Рустамом взмыл, управляемый Фархадом, с крыши дома и, не набирая высоту, направился вперед вдоль западной стены впадины. Сардор и Кахрамон еще долгое время, стоя у наружной ограды сада, провожали взглядом это удивительное летательное приспособление, которое стремительно удалялось вдаль, пока полностью не исчезло из их поля зрения.

– Ну, с чего начнем, Кахрамон? – Сардор сладко потянулся и широко зевнул. – Давай приберемся в саду, окопаем деревья и уберем ненужный мусор, – предложил он, подавив очередной приступ зевоты.

– Согласен. Смотри, здесь такие красивые цветы, только растут они где попало. Можно сформировать несколько клумб и огородить их небольшими камнями, чтобы они удерживали форму и не расползались, – Кахрамон вспомнил, как они с другими учениками медресе любили копаться в огороде и украшать цветами школьную территорию.

Как давно это было. Как далеко забросила их судьба от родной школы и от родного дома!

– Не грусти, Кахрамон. О чем задумался? – голос Сардора вернул его к действительности.

– Да так, вспомнил нашу школу. Как там сейчас они поживают? Чем, интересно, занимаются? Я бы все сейчас отдал, чтобы оказаться снова дома, под опекой нашего мудрого учителя.

– Я тоже скучаю по своим родным, по нашим друзьям в школе, – поддержал друга Сардор. – Знаешь, мне кажется, что скоро все наши приключения закончатся. Мы снова вернемся домой и будем смеяться над нашими страхами и скучать о времени, которое провели за стенами нашей школы.

– Надеюсь, что так оно и будет, – немного воспрянул духом Кахрамон.

«Пусть твои слова сбудутся, и все хорошо закончится», – произнес он про себя, подкрепив словами молитвы.

Фархад вел ковер, постепенно направляя его все ниже и ниже, все ближе ко дну ущелья. Шум воды становился все сильнее, пока не превратился в грохочущий поток горной реки, бегущей по камням, по самому дну этой глубочайшей впадины.

– Откуда берет начало эта река? – пытаясь перекричать оглушительный шум, спросил Рустам у джаннида.

– В самом конце ущелья, в пещере, на небольшой возвышенности, находится озеро, которое подпитывается водой из нескольких подземных родников. Из него и берет начало это река.

– Удивительное дело, в центре пустыни бежит река, – Дильфуза с интересом смотрела на стремительный поток прозрачной воды, который с шумом разбивался о встречные камни, многие тысячелетия полируя их поверхность.

– Мы находимся на глубине нескольких сот метров, поэтому жар пустыни сюда не проникает. Здесь другая природа и свой особый микроклимат, – с этими словами Фархад опустил ковер так низко, что некоторое время они летели в облаке из мельчайших капелек, но брызги не попадали на людей.

Дильфуза придвинулась к краю ковра и немного свесилась с него, пытаясь дотянуться рукой до бегущего под ними потока воды.

– Осторожно, Дильфуза. Ты можешь выпасть с ковра вниз и разбиться, – принц предупреждающе окликнул девушку и схватил за руку, чтобы втянуть ее обратно.

– Не волнуйся, Рустам. Дильфуза не вывалится наружу. Ковер, как вы уже, наверное, заметили, обладает своим небольшим полем, которое создает вокруг него оболочку, защищающую сидящих на нем людей от ветра и посторонних предметов, а также не дающую вам упасть с него.

– Но я не чувствую никакой защитной оболочки, – возразил принц Рустам, который беспрепятственно смог высунуть свою руку за пределы края ковра.

– Поле действует, если какие-то предметы приближаются к нему на большой скорости. Твоя же рука двигалась довольно медленно, – попробовал объяснить Фархад.

Для большей убедительности он засунул руку в карман своего плаща, вытащил оттуда небольшой камешек и со всей силы метнул его наружу. Камешек с легким звоном отскочил от внезапно появившейся невидимой стены и рикошетом врезался в другую стену, на противоположной стороне ковра. От столкновения с ней он упал на его ворсистую поверхность, у ног принца, который поднял этот камешек и покрутил в руках. Но повторять эксперимент джаннида принц не стал. Вокруг ковра действительно было защитное поле.

– Вот здорово, – воскликнула Дильфуза, продолжая наблюдать за бегущим к ним навстречу шумным потоком, но уже не свешиваясь с ковра, а стараясь изо всех сил вытянуть шею, сидя на его краю. – Мне кажется, я увидела, как в воде промелькнуло что-то серебристое.

– Возможно, это был косяк форели, которая обитает в этой реке, но поймать ее можно только ниже по течению, где скорость потока не такая высокая.

Они продолжали свой полет, направляясь в глубь ущелья, видимо, к тому месту, откуда брал свое начало этот стремительный поток. Солнце сюда почти не попадало, поэтому, несмотря на ясный солнечный день, здесь царили сумерки.

– Мне кажется, что шум воды усилился, – заметила Дильфуза, обращаясь к Рустаму.

Он прислушался и понял, что она права. К шуму реки, с грохотом несущей свои воды по дну ущелья, присоединился какой-то новый звук. Похожий на шум дождя, когда его капли, падающие непрерывно и с большой высоты, сталкиваются с поверхностью земли.

– Что это за новые звуки, Фархад? – спросил Рустам у джаннида.

– Мы приближаемся к нужному нам месту. К дому мастера Зафара, – ответил тот и начал постепенно уводить ковер в сторону от потока воды, который стал значительно уже, но при этом двигался с большей силой и грохотом.

Через несколько минут стало понятно, что создавало этот новый шум, природу которого они не смогли определить, пока не увидели все собственными глазами. Немного в стороне от основного русла реки с выступающих сверху от стены ущелья двух огромных каменных глыб падал вниз небольшой, но мощный поток воды. Он, по-видимому, был образован боковым ответвлением реки, пробившим себе самостоятельный путь в лабиринте пещер, расположенных на небольшом возвышении от земли, и сумевшим снова выбраться наружу в этом самом месте, образовав чудесный водопад. Он падал сверху со своей высоты на гранитную плиту, которая лежала у его подножья, и успел выдолбить в ней углубление, по форме похожее на чашу. Нисходящие струи водопада наполняли ее, выливаясь через края, и направлялись дальше вниз для объединения с основным руслом реки.

– Как красиво, – сказала тихо Дильфуза.

Принц Рустам услышал слова девушки и повернулся к ней. Он увидел, как зачарованно она смотрит на прозрачную воду, падающую вниз непрерывным потоком. Она привстала с ковра на колени и протянула руку наружу, пытаясь дотянуться до брызг воды, разлетающихся вверх и в разные стороны от гранитной плиты, но они были недосягаемы. Фархад замедлил полет и начал постепенно снижаться. Он остановил ковер, когда они опустились почти к самому основанию водопада, с левой стороны от каменной чаши, которая при ближайшем рассмотрении оказалась довольно крупной. Дильфуза и Рустам скинули с ковра ноги и спрыгнули на землю. Принц взял в руки путеводную Книгу джаннидов и пошел вслед за Дильфузой.

– Да это же целый бассейн, – заметила она, подбежав ближе к краю гранитной чаши, но так, чтобы не намокнуть от брызг, создаваемых водопадом. – Вот бы здесь искупаться!

– Я бы поостерегся это делать, – сказал Фархад. – Вода здесь почти ледяная, она пробивается с большой скоростью из глубоких недр земли и не успевает прогреться на солнце.

Принц нашел место у каменной стены, где не так сильно летели брызги, и дотянулся рукой до чаши. Подставив ладонь, он набрал в нее воду, выливающуюся через край, и поднес к своему лицу. Ладонь и пальцы начали быстро коченеть. Вода была действительно очень холодная. Но зато она была кристально чистая и пахла невероятной свежестью.

– Можешь сделать глоток, Рустам. Это чистейшая родниковая вода, – позволил ему Фархад. – Ее можно пить прямо отсюда, из этой чаши. И она к тому же целебная, так как содержит в своем составе золото, серебро, различные минералы и другие элементы, помогающие людям исцелиться от болезней.

Дильфуза встала рядом с Рустамом и тоже постаралась дотянуться до чаши и набрать немного воды. Она прикоснулась мокрыми пальцами к своему разгоряченному лбу. Вода приятно холодила виски и освежала голову.

– Дядя Фархад, а мы уже прибыли к дому мастера Зафара? – спросила девушка, обращаясь к джанниду. – Я что-то не вижу здесь никаких построек.

– Да, Дильфуза, это то самое место. Именно здесь живет наш старейший джаннид. А мы, можно сказать, стоим на пороге его дома, – сдерживая улыбку, ответил ей Фархад.

Он сделал какое-то неуловимое движение, и кусок каменной стены, покрытый влажными пятнами, с растущими в его углублениях мхами и лишайниками, быстро ушел вперед и открыл взору стоявших перед ним людей небольшой проход. Рустам подошел к этому входу и увидел лестницу, которая начиналась сразу у его ног и вела дальше, в толщу каменной стены…

– Ух ты! – восхитился он. – А куда ведет эта лестница?

– К дому мастера Зафара. Он обустроил себе жилище в одной из пещер, находящихся над нами, – ответил Фархад и первым вошел внутрь.

За ним порог этого удивительного входа перешагнул принц, за которым вплотную, почти дыша ему в спину, двигалась Дильфуза. Лестница была выдолблена в стене, ее гранитные ступени были узкими и высокими. Так что всем приходилось внимательно смотреть себе под ноги. Проход оказался узким, но довольно светлым, так как стена справа от поднимавшихся по ступенькам людей была совершенно прозрачной. Лестница находилась за водопадом, и идущим по ней людям открывался вид на струящийся поток воды, но только с другой, с внутренней его стороны.

– Какая удивительная лестница, – Дильфуза не могла скрыть своего восхищения. Ей казалось, что они движутся по воздуху, придерживаемые с одной стороны потоком воды.

– Я уже видел такую конструкцию! – воскликнул принц Рустам, оглядываясь по сторонам. – Правда, та лестница была выдолблена по спирали в каменном колодце, но именно она вывела нас наверх из подземного туннеля, который шел из дворца и который помог нам с Сардором и Кахрамоном незаметно покинуть столицу.

– Скажи об этом мастеру Зафару, Рустам, и спроси, что он об этом знает. Я уверен, что он поделится своими воспоминаниями и расскажет тебе много интересного о том, как строился ваш дворец в Адженте и какие еще удивительные открытия ты можешь сделать, не выходя из своего дома, – сказал Фархад, остановившись на ступеньке и обернувшись к принцу.

– Что вы хотите, чтобы я услышал и о чем я должен вам рассказать? – вдруг раздался откуда-то сверху звучный голос, который слегка вибрировал, отражаясь от каменных стен.

– Зафар, это я, Фархад. Я привел к тебе гостей, – прокричал куда-то вверх джаннид и поспешил быстрее преодолеть несколько оставшихся ступенек.

Каменная лестница провела их под руслом реки, под тем самым током воды, который через несколько метров вырывался из пещеры на открытый простор и шумно падал вниз красивым водопадом, разбиваясь о гранитные плиты, и направлялся дальше к объединению с основным потоком. Пещера, в которую они попали, была просторной и светлой. Она выходила наружу в том месте, где начинался водопад, и отсюда же поступал в нее дневной свет. С другой стороны она уходила глубоко внутрь каменной стены целым лабиринтом переходов, которые пугали своей темнотой и неизвестностью.

– Ну-ка посмотрим, кого это ты привел ко мне, – сказал тот же голос.

Перед Дильфузой и Рустамом стоял человек высокого роста, с широченными плечами, которые делали его фигуру еще более внушительной. У него были такие же правильные черты лица, как и у Фархада с Фарухом. Видимо, это было свойственно всем джаннидам. У него тоже были длинные волосы, сплошь покрытые белой сединой. Впрочем, это было, наверное, единственным указанием на его преклонный возраст. Во всем остальном это был огромный, пышущий здоровьем мужчина, который с широкой улыбкой на лице ожидал их у входа в свое жилище.

– Добрый день, – сказал он.

– Зафар, как давно мы не виделись, – Фархад подошел к старейшему джанниду, пожал ему руку, после чего последовали объятия.

– Это точно, Фархад. Живем вроде недалеко друг от друга, а почему-то не находим времени, чтобы встретиться, спокойно посидеть и поговорить. Как поживает твой сын Фарух?

– Все в порядке, спасибо. Он остался дома. Мы всю ночь провели в нашем архиве, искали нужные сведения.

– Надеюсь, нашли что-нибудь интересное?

– Нашли кое-что, но лучше все рассказать по порядку. А начать, я думаю, нужно со знакомства с моими гостями. Это Дильфуза, а это принц Рустам, – представил Фархад своих спутников. – А это мастер Зафар, один из старейших джаннидов, владеющий уникальными знаниями, которые многим из нас недоступны.

– Перестань, Фархад. Не перехваливай меня, – мастер Зафар по-прежнему широко улыбался. – Рад знакомству с вами, – он посмотрел сначала на Рустама, а затем на Дильфузу.

Потом взгляд его задержался на путеводной книге, которую принц держал под мышкой и бережно прижимал к себе. Он еще раз внимательно посмотрел на принца, затем снова на Дильфузу.

– Ты привел ко мне Избранную, Фархад. Ты принес с собой путеводную книгу, и я чувствую присутствие талисмана. Что происходит? Что случилось в нашем мире за то время, пока я безвылазно сидел в своей пещере? – с лица мастера Зафара начала постепенно сходить улыбка, и оно стало серьезным и настороженным.

– Равновесие нарушено, – сказал негромко Фархад. – Наш мир стоит на грани войны, которая может затянуться и надолго погрузить нас в хаос, вызвав глобальные разрушения.

– Понятно, – коротко ответил Зафар. – Идемте внутрь, в мой дом, и ты расскажешь мне все, что знаешь.

Пещера, которая на первый взгляд показалась Дильфузе голой и безжизненной, при продвижении в глубь стала все больше приобретать черты жилого дома. Они шли вдоль подземной узкой речки, бегущей по пещере, точнее, по нескольким пещерам, соединенным друг с другом. Шли, углубляясь в темноту, и через какое-то время девушке стало страшно. Она схватилась за плечо Рустама и почувствовала, что он тоже не очень уверенно продвигается вперед. В этот момент мастер Зафар хлопнул в ладоши, и зажегся свет, от которого все были вынуждены слегка зажмуриться. После сумерек, царящих у входа, глаза не сразу адаптировались к яркому свету. Но когда они через пару минут наконец-то смогли к нему привыкнуть, то зрелище, которое предстало перед глазами Дильфузы и принца, невольно вызвало у них дружный возглас восхищения.

Это была, по-видимому, гостиная, первая из пещер, расположенная следом за входом и полностью преображенная мастерством настоящего художника. Бегущий поток делил ее на две части, которые были соединены изящным деревянным мостиком, перекинутым с одной половины огромного зала на другую. Перила моста были увиты вьющимся растением, похожим на плющ, который свисал вниз, почти до самой воды, создавая зеленую завесу на всем его протяжении. Свет в пещере исходил от белых светильников эллипсовидной формы, прикрепленных почти у самых ее сводов так, что создавалась общая непрерывная светящаяся линия, скрывающая природные неровности камня. Пол был ровный, собранный из гладко отполированных мраморных плиток фиалкового цвета с мелкими белыми и зелеными прожилками. Вдоль левого и правого берегов реки в шахматном порядке, примерно на одинаковом расстоянии, были посажены растения, высотой со среднее дерево, с огромными плотными изумрудными листьями красивой изрезанной формы и длинными воздушными корнями, слегка сползающими к каменному руслу, по которому бежала вода. Стены гостиной местами тоже были обвиты вьющимися растениями, усыпанными, как показалось Дильфузе, бледными мелкими зелеными цветами, собранными в большие грозди. По форме они напоминали свечки каштанов, только перевернутые и свисающие со стен на разной высоте.

– Идемте за мной, – сказал хозяин пещеры и направился к мостику.

Все последовали за ним, и скоро они оказались на другой половине гостиной, которая, в свою очередь, была разделена на две большие площадки. Одна из них была абсолютно пустая, если не считать узора на полу в виде кругов различного диаметра, расходящихся от центра к ее краям. А вот другая половина была очень похожа на гостиную, какие обычно бывают в домах, если, конечно, не обращать внимания на ее неровные каменные стены и бегущую рядом речку. Здесь было сооружено красивое каменное возвышение, на котором были расстелены синие бархатные покрывала и разбросано много мелких подушек с пухлыми золотыми кистями. Перед возвышением, на мраморном полу гостиной, лежал огромный толстый ковер, сотканный из нитей зеленого цвета всевозможных его оттенков вперемешку с золотыми нитями, создающими сложный, витиеватый рисунок. Издали казалось, что на полу расстелен не ковер, а очень коротко подстриженная газонная травка. Несколько выступающих из стены камней были превращены в импровизированные стулья и кресла, которые, так же как и возвышение, были покрыты мягкой драпировкой из темно-синего бархата, прошитого узором из золотых нитей.

– Располагайтесь здесь, дорогие гости. Устраивайтесь, как вам удобно, – сказал мастер Зафар и усадил Дильфузу, Фархада и принца Рустама на широком возвышении, обложив их со всех сторон подушками. Сам же он сел в выступающее из стены широкое каменное кресло.

– Как здесь необычно красиво, – осмелилась первой начать разговор Дильфуза.

– Да ничего особенного, – пожал плечами мастер. – Хотя, я, наверное, привык и уже не представляю себе, что можно жить в другой обстановке.

В гостиной пахло водой и каким-то тонким свежим ароматом, который, по-видимому, исходил от цветов растений, вьющихся по стенам пещеры. Несмотря на близость речушки, в помещении не было ощущения сырости, а, наоборот, было довольно тепло и уютно. Шум водопада, расположенного у входа, доносился до их слуха, но совсем не мешал разговору. Так же, как и шум быстрого подземного потока, бегущего почти у самых ног сидящих в гостиной людей.

– Я должен тебе о многом рассказать, Зафар, – Фархад посмотрел в глаза сидящему от него наискосок мастеру.

Они долго смотрели друг на друга и молчали. Принцу Рустаму показалось, что джанниды обмениваются мыслями, ничего не произнося вслух, и что на этом их встреча закончится. Он повернулся к Дильфузе и, судя по ее удивленному взгляду, направленному то на одного, то на другого джаннида, понял, что она думает так же. Однако через некоторое время, показавшееся им вечностью, Фархад заговорил. Он начал описывать все события в том порядке, как они происходили. Иногда он задавал вопросы принцу Рустаму или Дильфузе, ища подтверждения своим словам. Он начал рассказ с событий, которые произошли на совете, созванном падишахом Абдуллой, и последовательно изложил все, что ему рассказали ребята и Дильфуза. В конце своего повествования он описал, как ему удалось увезти троих ребят и Дильфузу от преследовавшего их джинна. И в завершение подробно рассказал обо всем, что им с сыном удалось отыскать в архиве. Это касалось джинна Ахрора, который способен разрушить существующий мир и который оказался источником сдвига равновесия во Вселенной.

Мастер Зафар слушал очень внимательно, покачивая головой в знак согласия тогда, когда излагаемые Фархадом факты совпадали с его стройным логическим представлением о порядке, существующем в этом мире, и ложились в канву его убеждений, основанных на огромном объеме знаний и большом жизненном опыте.

– Что ты намерен делать теперь? – спросил он Фархада, когда тот умолк.

– Я думаю, что нам стоит нанести визит пери и узнать их мнение обо всем этом. А также выяснить, не сохранилась ли у них информация о джинне Ахроре и не знают ли они, как можно с ним справиться.

– Хорошая мысль, – согласился Зафар. – Пери могли бы нам помочь, конечно, если захотят это сделать. Вести с ними переговоры будет непросто… А ты не думал обратиться к джиннам, Фархад? – при этих словах мастера свет в пещере как будто слегка померк, и от ее стен повеяло холодом.

– Ты же знаешь, Зафар, что с джиннами очень сложно найти общий язык. Мы их не понимаем, да и они нас, впрочем, тоже не стремятся понять. Атмосфера мира джиннов непригодна для людей. Мы не выдержим там больше пяти минут. Как за это время успеть найти нужного нам представителя от их народа и обо всем с ним договориться, я не представляю.

– Знаю, Фархад, знаю. То, что тысячу лет назад пери Фароат смогла уговорить джиннов прийти на помощь ее миру, является событием из ряда вон выходящим. Я думаю, что это был последний раз, когда пери и джанниды находились в контакте с джиннами, – Зафар приложил ладонь ко лбу и удрученно посмотрел на сидящих перед ним ребят.

«Почему судьба нашего мира, да и не только нашего, а всех миров нашей Вселенной находится не в руках облеченных властью государственных мужей, не в руках сильных полководцев, а в руках молодого принца, который не расстается с путеводной книгой, и в руках этой юной Избранной? – подумал мастер. – Почему нити судьбы сплелись именно таким образом? Кто стоит за всем этим?»

Он не знал ответа на свои вопросы. Он не мог изменить судьбу этого мира, равно как и не мог изменить судьбу отдельно взятого человека. Он мог только повлиять на них и, приложив свои знания и опыт, помочь им выполнить свой долг и пройти до конца свой путь по дороге жизни, которую они выбрали каждый сам для себя.

– Что я должен сделать, Фархад? – спросил Зафар, понимая, что сидящие перед ним люди пришли сюда не для того, чтобы сообщить ему о происходящих в мире событиях.

– Нужно обучить Избранную Дильфузу искусству перемещения, чтобы она смогла перенести нас в мир пери. Никто лучше тебя не сможет это сделать, Зафар.

– Когда вы собираетесь туда отправиться? – произнося это, мастер оценивающе посмотрел на Дильфузу.

– Завтра, на рассвете, – ответил за нее Фархад. – У нас мало времени. Равновесие может пошатнуться в любой день. Ты и сам это прекрасно знаешь и чувствуешь, Зафар.

– Ты хочешь, чтобы я меньше чем за сутки передал все свои знания об искусстве перемещения абсолютно неопытному и ничего не знающему об этом человеку. Ты хочешь, чтобы я развил у нее необходимые навыки и успел проверить их на практике. Ты хочешь, чтобы я научил Дильфузу языку джаннидов, дабы она могла понимать, что написано в путеводной книге. И чтобы я научил ее, как правильно пользоваться книгой и талисманом. И это все за оставшуюся половину суток. Я правильно тебя понял, Фархад?

– Да, Зафар, именно это я и прошу тебя сделать. И даже не прошу, а настаиваю, – в голосе Фархада почувствовалось небольшое напряжение. – У нас нет больше времени. Нам нужно найти правильное решение – как спасти наш мир. Для этого нам необходима помощь пери. А чтобы получить эту помощь, нам нужно туда попасть уже сейчас. Потому что если мы по какой-то причине не сможем получить помощь от пери, то нам придется искать другие способы борьбы с джинном. И времени для этого у нас почти не останется, – Фархад говорил и держался очень сдержанно, но его синие глаза потемнели и стали почти черными. В какой-то момент Дильфузе показалось, что от них начала исходить энергия, которой можно было бы передвигать предметы с одного места в другое.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю