355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллин Крыж » Маска: история Меллисы де Бриз (СИ) » Текст книги (страница 14)
Маска: история Меллисы де Бриз (СИ)
  • Текст добавлен: 4 октября 2021, 10:32

Текст книги "Маска: история Меллисы де Бриз (СИ)"


Автор книги: Эллин Крыж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 25 страниц)

Глава 24

Меллиса просила позволить ей разобраться в мыслях маркиза де Валлюра. Она обещала доказать, что разумеется маркиз – шпион и заслуживает смертной казни. Лоранс хохотала.

– А! Значит, всё-таки зацепил он тебя! Я была абсолютно уверена, что вы отличная пара! Не ври, ты вчера говорила только о нём!

Меллиса злилась ужасно и кричала подруге, что ни слова правды в ее речах нет. Всё Лоранс выдумала! Но просила позволить ей следить за маркизом совершенно всерьёз.

Лоранс уступила.

Меллиса обещала рассказывать обо всём интересном, что ей удастся выяснить о связях Валлюра. В методах и деньгах ей была предоставлена полная свобода, но времени – всего месяц. Меллиса самоуверенно заявила, что и недели достаточно. Она всё узнает.

Первым делом она узнала адрес маркиза.

Де Валлюр жил на углу улиц Сен-Север и Сен-Дени. Маркиз снимал первый этаж здания. Верхние комнаты занимала семья хозяев дома – там жил почтенный торговец с женой и дочерьми. (Последняя деталь Меллисе совершенно не понравилась). Сен-Север удобное местечко, совсем близко от Пале-Рояля и недалеко от особняка Лоранс.

Пешком Меллиса, разумеется, не пошла. Взяла экипаж своей компаньонки, одела скромное голубое с серым и черным платье, расшитое спереди жемчугом, меховую накидку, подбитую белым атласом и поехала… в магазин мэтра Жоранса – хозяина того дома, где жил де Валлюр.

За полчаса, проведённых в магазинчике, всего за сто ливров Меллиса узнала всё о характере де Валлюра-жильца, его знакомствах, деловых посетителях, и до противного преданных (судя по их описаниям) немногочисленных домашних слугах маркиза. Меллисс повезло в том, что жена торговца сегодня была в лавке и следила за работой приказчиков, пока муж в отъезде. Она оказалась тихой на вид, но чрезвычайно деловитой и словоохотливой женщиной. А сто ливров Меллисс заплатила за прекрасный, итальянской работы, напольный светильник в человеческий рост.

Единственным оправданием чудовищно низкой цены могло быть то, что сейчас всё больше в моде бронзовые статуи – потайные шкафы, бары и подставки для светильников. А тот, что приглянулся Меллисе, был антикварной старины, эпохи Франциска I*. Полный комплект рыцарских лат, то есть сама фигура рыцаря с масляным светильником – матовым шаром в ладони, поднятой на уровень решётки забрала. Будто он смотрит сквозь шар.

Меллиса дала двадцать ливров сверху и велела доставить покупку в особняк на Сен-Клу. Она решила, что эта фигура подойдёт к галерее Лоранс. Картинная галерея соединяла все залы первого этажа, была сумрачной, без окон и довольно широкой. По стенам висели фамильные портреты предков старого герцога и картины, собранные самой Лоранс. Большинство картин были привезены из Италии, но имелось несколько портретов самой мадам Арманд, писаных в Париже, кем-то из придворных живописцев и безызвестных, но ярких молодых талантов. Кроме картин там стояли бронзовые и мраморные фигуры героев и нимф, а также несколько комплектов рыцарских лат. Так что Меллиса знала, куда денет вещь, перед которой просто не смогла устоять.

Кроме того, польза от покупки была самой прямой – почти дружеская, обстоятельная беседа с женой хозяина магазинчика и с хозяйкой дома, где жил интересующий Меллису "предмет".

Польстить хозяйке и завоевать ее симпатию было совсем просто: Меллиса сделала комплимент тонкому вкусу хозяйки магазина. Ведь, по ее мнению, присутствие статуй и разных модных торшеров в магазинчике мелкой мебели говорит о влиянии женщины.

Маленькая шпионка прекрасно знала, что это не так: мэтр Жоранс был страстным коллекционером и часто ездил за границу в поисках изящных безделушек для своего дома, магазина и для знатных клиентов, заказывающих господину торговцу всевозможные редкости. Его ценили в окружении короля, как тонкого знатока искусства резьбы по дереву и восточной чеканки.

Меллиса предпочла услышать эти объяснения от самой мадам Жоранс. Валлюр стал примером доверия и расположения знатных вельмож к богатому торговцу. Очень интересным и странным показалось Меллисе, что маркиз даже заказывал что-то из греческих и персидских редкостей, наверняка, не дешёвых. Это с его-то долгами! Неужели у Валлюра столь огромный неограниченный кредит у хозяина дома? Мадам говорила, что за квартиру он платит всегда вперёд на несколько месяцев, поэтому денежные затруднения маркиза Жорансов совсем не касаются.

Вооружившись подробными сведениями, а также любезным приглашением хозяев (на будущее) Меллиса решила, что пора нанести визит самому маркизу.

Она была совершенно уверена, что де Валлюр дома. При дворе он бывал не часто, лавок, кроме оружейной мастерской и арсенала не посещал, в библиотеки ходил по средам, по книжным лавкам – с субботу, а в церковь – вместе с двором, по праздникам. К охоте и королевским выездам маркиз равнодушен, "соизволяет сопровождать короля" только в долгие выезды на охоту в Фонтенбло и новомодный Версаль*. А в Венсен его "даже не упрашивайте, не поедет".

* Франциск I покровительствовал великим мастерам Итальянского Возрождения, любил искусство и ценил изящные вещи.

* Версаль стал охотничьим замком Людовика XIII с 1624 года.


24(2)

Меллиса знала также, что по вечерам маркиза очень часто не бывает дома, иногда всю ночь, но женщины у него в гостях появляются «раз в столетие». Дочки у мадам Жоранс – «дылды» по ее же любящей характеристике, но моложе Меллисы: четырнадцать и пятнадцать лет. Ничего интересного в их знакомстве с маркизом нет и быть не может: он девиц не замечает, кроме обычных слов вежливости и невинных шуток, которые взрослые позволяют себе с робкими, застенчивыми, но милыми детьми. Сами девицы с маркизом разговаривают только когда сестры вдвоём – поодиночке стесняются и убегают.

Меллиса знала, что никто не должен помешать беседе. Неизвестно, будет ли маркиз рад ее видеть, да и ситуация получается скандальная: молодая девушка едет без приглашения в гости к молодому мужчине, с которым она познакомилась лишь накануне. Но место, в котором состоялось знакомство, само по себе располагает к скандалам, а на светские условности Меллисе было плевать.

Экипаж доставил ее к порогу старого, но очень добротного дома, принадлежащего зажиточным горожанам. Вероятно, отец и дед мэтра Жоранса также пользовались расположением знатных особ и поставляли мебель в дома многих богатых и славных фамилий, не обходя вниманием и королевский двор.

Не чувствуя никакого смущения или страха, Меллиса взялась за дверной молоток.

Ей открыл высокий старик в ливрее тёмно-коричневого цвета. Меллиса была совершенно уверена, что это и есть мэтр Дюфор – дворецкий, камердинер и вообще верный слуга маркиза, знавший его с детских лет, живший прежде в замке отца де Валлюра и сопровождавший его беспутного сына во всех заграничных поездках. Меллиса и раньше подумала, что Дюфор – "верный пёс", и ни о каком подкупе не может быть и речи. Теперь, увидев старого слугу воочию, она окончательно убедилась в этом.

Настроение Меллисы отнюдь не испортилось, она любезно попросила доложить, что прибыла графиня де Граньоль. Соизволит ли его сиятельство принять ее в своём доме?

Меллису очень скоро и так же любезно пригласили в кабинет, где Валлюр ждал ее. Поднялся навстречу графине с полукруглого дивана и отложил книгу.

"Ага, голубчик, значит, тебе есть что скрывать, – злорадно подумала Меллиса, проходя мимо массивного дубового бюро с лежащими на нём письменными принадлежностями, – иначе ты остался бы сидеть там, где был только что, то есть у письменного стола. И не пытался изображать скучающего бездельника. Ну, держись, я пришла за твоей душой и не отступлюсь!"

– Ах, как я рада вас видеть при дневном свете, маркиз!

– Я счастлив вашим вниманием, графиня! Для меня большая честь принимать вас в моем скромном жилище.

"Не в таком уж и скромном", – раздражённо подумала Меллиса, продолжая улыбаться и расточать светские любезности.

"Что ей надо? – думал маркиз, и в его глазах застыло настороженное выражение, несмотря на весьма радушный приём, который оказывал Валлюр своей гостье. – Чувствую, эта маленькая ведьма принесёт мне огромные неприятности…"

– Вас удивил мой визит? – кокетливо спросила Меллиса.

– Нет, обрадовал. Я рассчитывал встретиться с вами вновь, но не…

– Не предполагали, что так быстро, не так ли?

– Честно говоря, да, – смущённо признался маркиз.

В этот момент дверь в кабинет закрылась. Молодой человек и молодая девушка остались наедине.

На лицо де Валлюра опустилась тень, улыбку словно погасили.

– Чему обязан?

Меллиса тоже позволила своему лицу принять настоящее выражение, без притворства: в улыбку проник яд, глаза заблестели холодом.

– Мне было интересно узнать, как вы живете, господин де Валлюр.

– Откуда такой интерес?

– У женщин бывают причуды, – ответила Меллиса.

Маркиз пригласил ее присесть на диван. Они сели в разных углах, вполоборота друг к другу. Маркиз отодвинул книгу в сторону, потом взял ее, закрыл и переместил на столик за своей спиной. Меллису кольнула неясная тревога. Та же, что вчера заставила напряжённо рассматривать перстень Валлюра и его руку.

"Где и когда?.. Ведь не встречались же мы в Парижском университете", – думала Меллиса и хмурилась, пытаясь понять.

Валлюр опустил глаза.

– Я действительно польщён оказанной мне великой честью, – тихо проговорил он, – но вынужден сказать вам очередную грубость, мадемуазель. Я не верю, что лишь любопытство послужило причиной…

– Моему вторжению? – засмеялась Меллиса. – Боюсь, вы ошиблись, месье. Любопытство меня погубит, я совершенно уверена и смело признаюсь в том. Только это чувство, ни что другое, свело меня и Лоранс; только ему я обязана знакомством с вами, дорогой маркиз. Я считаю его серьёзной причиной для визита к незнакомому господину. Но если вы не считаете это возможным, я немедленно ухожу.

– Вы вольны в своих поступках, графиня, – ответил Валлюр и, выдержав несколько вызывающую паузу, мол, уходите, раз собирались, не смею вас задерживать, мадемуазель! – всё-таки добавил: – Но беру на себя смелость просить вас остаться в гостях. Мне, право же, не меньше вашего любопытно узнать, что вы мне скажете?


‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍24(3)

– Я хочу предостеречь вас.

– От чего?

– Вы вчера были неосторожны в словах, маркиз. Поскольку в салоне Лоранс не ведётся речей о политике, я невольно заметила нарушителя…

– Вот видите, в несоблюдении правил есть очевидная польза! Иначе вы вряд ли обратили бы ко мне свой взор.

– Вы, к сожалению, правы, маркиз, – печально согласилась Меллиса.

Ее тон мог обидеть кого угодно, но Валлюр, в отличие от многих особ с таким высоким происхождением, моментально понимал шутки. На иронию у него было чутьё, как у гончего пса. Меллиса очень скоро убедилась в этом и сама не заметила, как оставила в стороне великосветский тон и осторожность. Любила она всё-таки изъясняться без фраз, обёрнутых многослойной вуалью и любила, когда мысли понимают с полуслова.

– Могла бы я услышать маркиз, что думает ваша светлость о его высокопреосвященстве?

– Моя светлость остерегается произносить эти мысли вслух, особенно… таким хорошеньким слушателям, – вывернулся Валлюр.

А на вопрос, считает ли он графа дю Гартра более благодарным слушателем, маркиз прямо ответил, что мысли графа его мало волнуют.

– Должна признаться, вы интригуете меня своими поступками, – заметила Меллиса. – Вы крайне опрометчиво ввязываетесь в беседу о кардинале при свидетелях, но боитесь сказать что-либо неосторожное в беседе со мной. Я вижу, не отпирайтесь. Можно и еще назвать несколько странностей, но я не стану. Впрочем…

Меллиса вздрогнула от неожиданности: в дверь резко постучали. Валлюр жестом попросил гостью молчать.

Меллиса придвинулась ближе, чтобы спросить шепотом:

– Почему ваш дворецкий не доложил о посетителе?

– Потому что меня нет дома, вы разве не заметили?

– Вы не собираетесь открывать?

– С какой стати? Гости стучать не будут.

– Кто же тогда?

– Кредиторы. Сегодня это не первый визит.

– За дверью могли слышать, как мы разговариваем, – Меллиса испытывала весёлый азарт, словно от игры в прятки. Стук повторился снова, более настойчиво.

– Могли слышать – могли и понять, – со смехом шепнул де Валлюр. – Если у меня в гостях дама, я и Папе Римскому не открою! Сейчас уйдут.

Действительно, из-за двери донеслось ругательство и быстрые решительные шаги. Тот, кто рвался в кабинет, ушёл прочь ни с чем.

Меллиса встала и выглянула в окно. Рослый мужчина, яростно размахивая руками, быстро шёл через улицу от дома Жорансов.

– Простите, месье, толпы доверчивых и несчастных господ, одолживших вам некогда определённую сумму денег, ежедневно держат эту крепость в осаде?

– Да, без выходных.

– У вас в доме есть второй выход?

– Естественно. Он просто необходим. Есть еще выход на крышу, в крайнем случае.

Меллиса осуждающе покачала головой.

– Простите, мне хотелось бы знать, маркиз, эти "кредиторы" всегда хотят финансового разрешения конфликта или жаждут крови за поруганную честь?

– Я сказал, что должен по счетам кредиторам, а не рогоносцам, – холодно уточнил Валлюр. – Вопросы чести в этом доме не остаются за запертой дверью.

– Неужели?

– Смею вас уверить.

Графиня снисходительно рассмеялась и снова присела рядом на диван.

– Я слышала, признаться, как щёлкнул в двери замок, – игриво сказала Меллиса, – но думала, мне показалось.

– Нет, графиня, вы не ошиблись. Могу объяснить со всей откровенностью, поскольку вопрос этот не касается политики. Здесь немецкие замки, они сами защёлкиваются, стоит Дюфору прикрыть дверь. Когда нежелательный посетитель всё-таки врывается в дом, он, как правило, вынужден убедиться, что дверь заперта. И, почти всегда, решает уйти (хотя и не сразу). Пока не было случая, чтобы кто-нибудь прошибал дверь головой, поэтому я чувствую себя здесь в безопасности.

– Что ж, когда вас арестуют за участие в заговоре, – пошутила Меллиса, – гвардейцам придется всё-таки высадить дверь.

– Думаю, это справедливо, – сказал де Валлюр. – "Стучите, и откроется" – заповедь не обо мне, мадемуазель. Ко мне с добром не стучат.

– У вас действительно большие долги?

– Не знаю. Думаю, да. Это старые долги, они несколько обросли процентами за время своей неуплаты. Я затрудняюсь назвать точную сумму. Вам, с вашими шпионскими связями, это будет проще узнать, чем мне.

– Не знаю, чему, месье, вы учились в университетах, но только не вежливости! – не сдержалась Меллиса. – Я передумаю вести с вами разговор о делах.

– Угроза страшная, и я прошу прощения за свою грубость. Я сгораю от нетерпения услышать, что за предложение произнесут ваши прекрасные губки!

Меллиса подумала, что вовсе не рада комплементу. Наверное, всё дело в неискреннем тоне маркиза. Но тут ей в голову пришла неплохая мысль.


24(4)

– Господин де Валлюр, что скрывать, я действительно хорошо знаю монсеньора кардинала. И вам советую познакомиться с герцогом де Ришелье не только как с первым министром, но и как… с другом, который позаботился бы о вашей судьбе и придал ей верное направление.

– Вы предлагаете мне…

– Я действительно не гостья, а скорее, посланник. Вы понимаете, что служение интересам Франции – не пустяк, и доверие, оказанное вам, – огромная честь, – Меллиса сделала паузу, чтобы насладиться выражением растерянности на лице своего противника.

Это ей, однако, не удалось: Валлюр остался спокоен. Тогда Меллиса продолжила атаку.

– Я знаю наперед, что вы откажетесь от столь высокой чести, месье. Но, интересно, какое оправдание вы найдете своему отказу? При вашем запутанном финансовом положении…

– Скажите слово кардиналу, и я отправлюсь в долговую тюрьму, – усмехнулся Валлюр. – Но служить у него… не буду.

– По-че-му?

Маркиз опустил глаза, будто придумывая убедительный ответ. Но, ничего не придумав, сказал:

– Не хочу. Я не разделяю политические методы Монсеньора, люблю драться на шпагах и думать, что веду свободную жизнь. Я не смогу быть верным слугой Ришелье, а в друзья ему тем более не гожусь.

– Жаль, маркиз… Я хотела бы верить вашим словам, но не верю. Дворянин не может принадлежать сам себе и никому больше. Вы солгали, не назвав настоящей причины, и солгали, говоря о своей свободе. И я заставлю вас вспомнить эти слова. Очень скоро!

– Я вынужден принять ваш вызов, графиня, – с легким поклоном ответил Валлюр. – Можете обвинять меня в чём угодно, я не сержусь. Людям ваших занятий все кажутся заговорщиками и шпионами, но нет на свете честного способа доказать мою вину. Если вам это удастся, торжествуйте победу, но до тех пор…

– Я докажу, – пообещала Меллиса. – А до тех пор, продолжайте разыгрывать оскорблённую добродетель, маркиз. Я не стану вас упрекать.

Глава 25

Полночи Меллиса не могла уснуть. Она не могла успокоиться и всё вертелась в своей постели. Вставала, смотрела в окно.

Мысли. Тысяча мыслей…

А нужна всего одна, вернее, одно воспоминание. Но эта мысль никак не давалась Меллисе. Она не могла вспомнить. Всегда, если очень стараешься вспомнить и заставляешь себя сосредоточиться – мысль ускользает. Никакими силами ее не заставишь раскрыться, словно глухо захлопнувшуюся ракушку.

"Когда? Где?.. Когда же?"

"Нет, не помню. И всё-таки, когда?!"

"Зачем тебе это знать? Может, ничего и не было…"

Ей вспоминался вечерний разговор с Лоранс. Торжествующий. Меллису нисколько не беспокоили сомнения в делах маркиза и его скрытность. Там всё казалось ясным, не хватало лишь подробностей. Меллису беспокоило нечто другое, какая-то смутная тайна, нераскрытое воспоминание.

А обстановку в деле Валлюра она доложила Лоранс вполне чётко. Все подозрения действительно казались обоснованными.

– Меллисс, ты уверена, что наш друг писал некое письмо, когда ты пришла, и скрыл это?

– Да, и довольно старательно скрыл. Куда проще было перевернуть лист или заслонить написанное, вместо того, чтобы разыгрывать целый спектакль. Зачем?

Лоранс задумалась и немного помолчав, рассудительно сказала:

– Затем только, чтобы никто не мог даже случайно проявить интерес к его письму. Никакой переписки не должно существовать. Ни с кем.

– Разве не странно? Ведь мог же он вполне естественно объяснить, что пишет домой, отцу или еще кому-то из знакомых. Валлюр предпочёл скрыть все-все следы.

– Но ты догадалась. Каким же образом?

– Просто. Он перестарался. – Меллиса улыбнулась с оттенком превосходства и пояснила: – Я проходила мимо стола и внимательно рассматривала всё. Так вот, бюро было в том обычном виде, когда человек пишет много и часто – завалено бумагами, чернильница открыта, всё передвинуто так, чтобы письменные принадлежности были под рукой. Но на полированной крышке стола не было листа бумаги. Именно там, где он должен быть. Пусто! Рядом лежало перо, и я видела, что чернила на нём совсем свежие. Был рассыпан песок – немного, так бывает, когда поспешно сушат письмо. Но где лист?

– И Валлюр принял тебя сразу, как только ты пришла?

– Немедленно. Времени от доклада дворецкого до моего появления в кабинете едва хватило на то, чтобы пересесть с книгой на диван в другом конце комнаты. Человек, которому нечего бояться, успел бы только недовольно поднять голову и отложить перо, поскольку я отвлекла его от работы.

– Пожалуй. Но ты говорила, что это не единственная странность.

– Не единственная, – Меллиса прямо посмотрела в глаза Лоранс. – У Валлюра большие долги?

– Об этом знает весь Париж, – откровенно удивилась Лоранс. – Огромные!

– Да? В том-то и дело, что все говорят об этом. А знает ли "весь Париж", что маркиз ни разу не задержал квартирную плату, которую вносит вперёд? И, несмотря на "нищенское существование", наш дорогой друг способен заплатить тысячу ливров за греческую статую Афродиты или сто двадцать экю за большую китайскую вазу, я уж молчу о диком количестве редких книг, которые стоят недёшево. Да, он беспорядочно занимает деньги и много проигрывает, но ты сама говорила, дорогая Лоранс, что в чём, в чём, а в отсутствии осторожности и рассудительности маркиза упрекать грех.

– Ты заставляешь меня задуматься всерьёз, – высказалась Лоранс. – Откуда он берёт деньги на жизнь, а не на то, чтобы их глупо тратить, поддерживая репутацию мота и азартного игрока, да?

– Да. И еще… Валлюр откровенно высказался, что по причинам своих понятий о чести не может быть прислужником Монсеньора. И деньги его не интересуют, ибо "жить на подачки кардинала" маркиз не намерен. Но если, к примеру, ты предложила бы ему крупную сумму денег в уплату срочных долгов, взял бы?

Лоранс опустила глаза и растеряно покачала головой:

– Не знаю.

– Знаешь! И наверняка ты не раз выручала его!

– Ладно, я признаю, взял бы. В наше время больше половины придворных молодых людей живёт за счёт денег жён, а чаще – любовниц. А я ему – друг и тем более имею право оказывать такую помощь.

– Прекрасно, – удовлетворённо констатировала Меллиса, – я об этом и говорю. Я права. И положение дел у маркиза действительно весьма шатко, я точно знаю, но… не уверена, что для господина де Валлюра кредиторы такой уж источник опасности. Скорее – наоборот.

– Может быть, – согласилась Лоранс. – Он не глуп и знает, чем отвлечь внимание сплетников и соглядатаев. Но и ты у меня, соответственно, не проста. У тебя хватка гончей, Меллиса. Причём, той породы, что берёт след свежей крови.

– Бедный маркиз! – ехидно заметила "гончая". – Если тебе так его жаль, давай пригласим Валлюра завтра к обеду. Он согласится!

– Как хочешь, – не раздумывая, ответила Лоранс. Потом нахмурилась: – А что ты собираешься делать в это время?

– Я буду с вами. Но кто-нибудь должен позаботиться о бумагах маркиза, ты совершенно права, дорогая Лоранс. Я это устрою.


25(2)

– Кто же?

– Анна-Луиза, наверное? Жаннет, думаю, слишком проста?

Лоранс показала жестом свое согласие и одобрение. Подруги пожелали себе доброй ночи и разошлись.

Лоранс, может быть, и спала, а Меллиса потеряла покой. Она не думала о том, что должно произойти завтра, не беспокоилась о связях Валлюра с тайными дипломатами других держав и каких именно. Еще интересовало только: "Где и когда?"

Она не могла отделаться от навязчивого ощущения, что ей знакомы руки маркиза, его алый перстень, и его серый взгляд. С искрами льда.

"Где же, ну где? И… когда?"

Учитывая возраст Валлюра, в приюте они не могли встречаться, он слишком молод, чтобы даже случайно посещать родительские дни и концерты. И потом, мальчишки были редким явлением в той жизни Меллисы, она легко вспомнила бы. Значит, позже…

Дороги? Ларшан? Барбизон? Эгревиль? Немур? Версаль? Нет… С дворянами тогда остерегались связываться. Быть может, случайно?

Париж! Декабрь 1622 года! Париж…

Как Валлюр сегодня опустил глаза и протянул руку за книгой… Как смотрел на нее, делая вид, что взгляд его направлен куда-то в сторону… Они снова сидели напротив, у окна, как тогда в экипаже! И в первый вечер знакомства, не зная еще, что она живёт здесь в особняке у Лоранс, маркиз предложил проводить ее и доставить домой. Он сказал то же, что и тогда: "Куда вас доставить, мадемуазель? Мой экипаж в вашем распоряжении".

И голос был тот же! И если Меллиса не успела тогда в полутьме рассмотреть получше вензель, вырезанный на кольце, то этот камень в золоте на худой руке мальчишки в дорожном костюме студента, она запомнила хорошо. И как он втащил ее в свой экипаж, пряча от преследователей.

Этого не хватало! Значит, ее спаситель – месье де Валлюр?! Да ведь Меллиса готова его убить! И поделом ему, раз не способен узнать в нынешней графине той девочки. Тем хуже!

Меллиса чувствовала удивление и радость оттого, что наконец разрешила загадку. Но крошечная надоедливая тревога не ушла до конца. Теперь она стала иной. Меллиса почувствовала свою связь с этим странным человеком. Она не собиралась отступать, но теперь азарт ее стал иным, более личным.

"Завтра я покажу ему, на что я способна, когда меня разозлить", – почти промурлыкала Меллиса с нежностью, вспоминая обо всей этой давней истории.

И она тут же спокойно заснула.


* * *

На следующий день, около десяти утра, графиня де Граньоль снова появилась на пороге дома, где жил Валлюр.

Дворецкий не выразил никаких чувств по поводу ее визита. Даже удивления. А Меллисе требовалось его сочувствие.

– Дорогой Дюфор, я просила бы не докладывать о моем приходе. Я сама это сделаю, – обворожительно улыбаясь, попросила она.

– Господин маркиз в своей библиотеке, – бесстрастно сообщил дворецкий. – Он просил не беспокоить его раньше полудня, но думаю, что могу доложить о вашем приходе, госпожа.

Меллиса скорчила снисходительно-недовольную гримасу.

– Уверяю, меня можно пропустить без доклада, – повторила она. – Я не задержу вашего господина надолго. – Она достала и подбросила в ладони увесистый кошелек: – У меня есть новости, которые порадуют ваших кредиторов!

На этот раз на лице Дюфора проявились человеческие чувства. И беспокойство за любимого хозяина убедило старика помочь Меллисе в осуществлении ее маленького каприза. Он проводил посетительницу к дверям библиотеки и, сухо поклонившись, пригласил войти.

Меллиса тихо проскользнула внутрь.

Валлюр, похоже, провел в библиотеке всю ночь. Шторы на окнах были опущены, подсвечники пусты: их свечи истаяли дотла. Дюфор вошёл следом за графиней и поднял штору на ближнем окне. После этого покинул комнату, предоставив щедрой утренней гостье свободу действий.

Маркиз спал в кресле, склонившись головой к плечу. Меллису не удивило, что Валлюр в одной рубашке, без камзола, словно сейчас лето. Жар от камина позволял не замёрзнуть. Да, в отличие от множества замков и особняков знати, здесь библиотека действительно была жилым помещением. Хозяин по всей вероятности проводил здесь хотя бы несколько часов каждый день. И сейчас на коленях у маркиза лежал какой-то растрёпанный томик.

"Не молитвенник же. Наверно, стихи", – подумала с усмешкой Меллиса, вспомнив их первую, давнюю встречу.

Глядя сейчас на своего спящего врага, Меллиса невольно почувствовала иронию своего положения, приближающего ее к древним девам, вроде Далилы или Юдифи. Ее намерения были совершенно иными, но мысли оказались примерно такими же.


‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌25(3)

«Я, пожалуй, могла бы шутки ради украсть его перстень. Интересно, есть ли там яд внутри?» – размышляла Меллиса, глядя на руку маркиза, свободно свисающую с поручня кресла. Рукав сорочки был высоко поддёрнут, выше локтя, как после визита врача, пускавшего кровь. Все сухожилия и вены были чётко видны под гладкой бледной кожей.

Меллиса заинтересованно рассматривала лицо де Валлюра. Во-первых, чтобы убедиться, что не ошиблась в своих сентиментальных воспоминаниях. Тусклый зимний свет падал из окна, развеивая последние сомнения. Во-вторых, Меллису интересовала еще одна деталь: бледное лицо мужчины казалось ей сейчас очень красивым. Очень. В то время как в своём бодрствующем состоянии Валлюр вызывал у нее желание вцепиться ногтями в его физиономию и выцарапать наглые искрящиеся глаза, излучающие сразу и огонь и холод.

Сейчас глаза были закрыты, и губы, источавшие язвительные насмешки, молчали. Меллиса оценила эту разницу в облике маркиза.

"А мне, пожалуй, понравилось бы видеть его мёртвым, – пришла к ней разгадка. – Когда он окончательно разозлит меня, я его убью. Но непременно сама!"

Сама удивляясь столь неожиданной и кровожадной мысли, Меллиса еще раз, уже с недоумением посмотрела на спящего противника. Весь промежуток времени с ее появления в этой комнате до последнего мига занял не более двух минут. Неизвестно, до чего бы еще Меллиса успела дойти в своих мыслях, но тут ресницы спящего дрогнули, и ненавистные ей глаза раскрылись.

Раскрылись медленно и не так широко, как мечталось графине. Валлюр, должно быть, почувствовал присутствие гостьи раньше, чем открыл глаза. Ибо, совершенно не удивился. И, вопреки очевидным фактам, не выглядел проснувшимся только что.

Эта черта когда-то очень нравилась Меллисе в ее директоре, господине Кальяро. Его можно было поднять с постели в любое время дня и ночи, но застать Кальяро с сонным выражением на лице никому не удавалось. Меллиса была уверена, что и сама реагирует так же чутко, но всё равно завидовала. Сейчас эта черта вовсе не показалась ей милой, но в любом случае, она скрестила свой взгляд со взглядом Валлюра и сказала: "Доброе утро".

– Доброе утро, мадемуазель, – откликнулся он и нарочно лениво зевнул. Меллиса знала, что это ложь, как и все прочие его жесты и слова, адресованные ей. А маркиз как раз говорил, как он рад ее видеть.

– Прошу простить мне столь ранний визит, – сказала она и сообщила, что уже, между прочим, десять утра.

Маркиз пожал плечами и встал.

– Мне не кажется, что я куда-то опаздываю сегодня, – заметил он. – Впрочем, если бы я заранее знал о вашем посещении, графиня, которое делает мне огромную честь…

Меллиса подбросила в ладони кошелек с таким расчётом, чтобы его звон перебил слова де Валлюра. Маркиз живо обернулся.

Он не спросил: "Что это?" – он спросил: "Сколько?"

– Три тысячи экю.

– Мой Бог, с какой стати?

– Мне захотелось сделать вам подарок.

– Как это мило, – довольно небрежно заметил маркиз, – вы решили заложить свои фамильные бриллианты ради меня? Какая честь!

– У меня нет фамильных бриллиантов, – ответила Меллиса. – Все они давно пущены по ветру моими славными предками.

– Что ж, в таком случае мы понимаем друг друга. Тем ценнее подарок! – весело откликнулся маркиз, взяв у нее из рук кошелек.

Меллиса смерила собеседника долгим взглядом.

– Мы слишком хорошо понимаем друг друга, любезный маркиз.

– Я, может быть, соглашусь с вами, если госпожа графиня соизволит ответить: чему я обязан столь трогательной заботой?

– Мною лично движет совершенно меркантильное чувство, – честно сказала Меллиса: – Не желаю, чтобы в будущем наши беседы прерывались визитами кредиторов.

– Искренне разделяю ваше желание, – поклонился маркиз. – Однако, боюсь, одним, даже столь щедрым жертвоприношением от этих кровопийц не избавиться.

– Не всё сразу, маркиз, – хмыкнула Меллиса достаточно непочтительно. Но спохватилась и вернулась к светской беседе. – Лоранс просила передать вам приглашение на сегодняшний обед. Надеюсь, вы не разочаруете нашу общую подругу отказом?

– Не посмею. В котором часу у вас в доме обед?

– В половине второго, маркиз.

– Благодарю. И, поверьте, буду рад отплатить вам ответным приглашением в ближайшие дни.

Меллиса поблагодарила и собиралась уходить. Валлюр удержал ее.

– Куда же вы, графиня? Ваше сиятельство не откажет в любезности выпить со мной хотя бы бокал вина.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю