Текст книги "Смерть в театре (сборник)"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Соавторы: Раймонд Чэндлер,Хью Пентикост
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)
Глава 13
– Забери у них револьверы, Чарли, и проверь, нет ли у них еще чего-нибудь.
Мы стояли у стены возле длинного деревянного стола со скамейками по обе его стороны. На столе были поднос с бутылкой виски и парой стаканов, лампа «молния», старинная фермерская керосиновая лампа из толстого стекла, блюдце, полное обгорелых спичек, пепла и окурков. В конце вагона, напротив стола – маленькая печка и две койки, одна неприбранная, а другая аккуратно заправленная.
Маленький японец подошел к нам. В стеклах его очков плясали огоньки.
– Револьверы,– промурлыкал он.– Очень плохо!
Он забрал наше оружие и подвинул его Лудерсу, потом обыскал нас искусными руками. Шериф вздрогнул и покраснел, но промолчал, а Чарли доложил:
– Оружия больше нет. Приятно видеть вас, господа. Судя по всему, и для вас это очень приятная ночь. У вас был пикник при лунном свете?
Из горла Бэрроу вырвался какой-то сердитый возглас, но Лудерс тут же предложил:
– Присаживайтесь, господа, и скажите, чем я могу быть вам полезен?
Мы сели. Лудерс устроился напротив нас. Два револьвера лежали перед ним на столе. Левой рукой он сжимал автомат. Взгляд его стал суровым и жестким. Лицо больше нельзя было назвать приятным, но оно по-прежнему казалось умным. Такие лица всегда выглядят умными.
Шериф пробормотал:
– Пожую-ка я табачок, пожалуй. Так будет лучше.
Он достал пачку табака, откусил кусочек, остальное положил в карман. Неторопливо пожевав табак, Бэрроу мрачно сплюнул.
– Боюсь, что испачкал вам пол,– заметил он.– Но вы, надеюсь, не возражаете?
Японец сидел на краю аккуратно заправленной кровати. Его ноги не доставали до пола.
Он долго молчал, но потом заявил:
– Мне не нравится запах. Очень плохо пахнет.
Шериф спокойно спросил, не глядя на него:
– Собираетесь убить нас и удрать, мистер Лудерс?
Тот пожал плечами, положил автомат на стол и прислонился к стене.
Бэрроу продолжал:
– Вы очень сильно наследили, пока добирались сюда. И мы сразу же взяли ваш след. Вы действовали неосторожно. Не понимаю только одного: почему вы ждали нашего появления?
Лудерс ответил:
– Потому что немцы – фаталисты. Когда все идет очень гладко, как сегодня, если не считать дурака Вебера, то это тоже наводит на мысли. Я сказал себе: «Следов я не оставил, и они не смогут проследить мой путь. У них нет лодки, да и ни одна лодка не преследовала нас. Найти меня им просто не удастся». А потом я подумал: «Они найдут меня именно потому, что мне это кажется невозможным. Значит, их надо ждать».
– И Чарли положил сейчас в багажник машины чемодан с деньгами,– добавил я.
– С какими деньгами? – спросил Лудерс, казалось, не глядя на нас. Похоже, он просто смотрел нам в души.
Я ответил:
– С теми хрустящими новенькими десятидолларовыми банкнотами, которые вы доставили самолетом из Мексики.
Лудерс с безразличным видом взглянул на меня.
– Вы, конечно, шутите, мой друг?
– Почему? Догадаться легко. У пограничников сейчас нет самолетов. Недавно у них было несколько – для береговой охраны, но поскольку никаких инцидентов не происходило, самолеты у них забрали. Теперь самолеты летят из Мексики на большой высоте и приземляются на поле за площадкой для игры в гольф Вудленд-клуба. Лудерс – один из владельцев этого клуба, там же он и живет. Так что же в этом удивительного? Правда, мистер Лудерс не хочет держать такие огромные деньги у себя в доме и поэтому нашел заброшенную шахту и прячет деньги в этом вагоне. Вагон такой же прочный и надежный, как сейф, хотя на сейф и не похож.
– Вы меня заинтересовали,– заявил Лудерс.– Продолжайте.
Я продолжил:
– Деньги сделаны отлично – их уже отдавали на экспертизу. Вывод один! Тут действует мощная организация. Нужно доставать соответствующие краски, бумагу, знаки. Значит, организация должна быть более профессиональной, чем простая банда мошенников. Например, бывшее нацистское правительство...
Маленький японец вскочил с кровати и что-то прошипел, но выражение лица Лудерса нисколько не изменилось.
– Очень интересно,– лаконично проговорил он.
– А я не верю,– возразил шериф.– Мне кажется, ты просто сочиняешь.
Я, тем не менее, продолжал:
– Несколько лет назад такой же трюк пытались проделать и другие страны. Они отпечатали большое количество фальшивых денег, чтобы иметь фонды для шпионской деятельности. Кроме того, они надеялись подорвать этим курс доллара. Нацисты же действуют более ловко. Они хотят, чтобы американский доллар имели страны Южной и Центральной Америки. А для этого нужен денежный обмен – не пойдешь же в банк с сотней тысяч в новеньких десятидолларовых банкнотах... Вот шерифа только интересует, почему вы выбрали именно это место – горный курорт, где живет много бедняков?
– А вас, с вашим превосходным мышлением, это не интересует? – фыркнул Лудерс.
– И меня это не сильно интересует, – заявил Бэрроу.– Меня беспокоит то, что в моем округе стали убивать людей. Я к этому не привык.
– Вы выбрали это место,– продолжал я,– потому что сюда очень удобно доставлять деньги. Возможно, это одно из немногих мест, где закон не прибегает к хитрым уловкам, где каждое лето собирается много людей, где свободно могут приземляться самолеты, и никто их не станет проверять. А если повезет, то здесь можно сбыть много фальшивых денег. Только вам не повезло. Ваш Вебер свалял дурака и поставил вас в идиотское положение. Нужно ли мне еще объяснять, чем это место удобно для сбыта денег, если на вас работает много людей?
– Говорите, пожалуйста,– ответил Лудерс и похлопал по своему автомату.
– Потому что за три месяца в году сюда приезжают от двадцати до пятидесяти тысяч человек провести отпуск или уик-энд. А это означает большой приток денег и большой бизнес. Банка здесь нет – значит, отели и бары должны все время пускать деньги в оборот. Таким образом деньги здесь и циркулируют до конца сезона.
– Да, действительно очень интересно,– повторил Лудерс.– Но если бы этой операцией руководил я, то не стал бы обменивать здесь большие суммы. Я бы обменивал их в разных местах. Именно по тем соображениям, о которых вы говорили. Деньги здесь переходят из рук в руки, а потому труднее отследить первоисточник.
– Да, работать по всему району было бы разумнее. И вы очень мило и откровенно высказываете свои соображения.
– Только вам,– пояснил Лудерс.– Вряд ли моя откровенность принесет вам пользу.
Шериф вдруг подался вперед.
– Послушайте, Лудерс, если вы убьете нас, вам это нисколько не поможет. Подумайте, ведь у нас ничего нет против вас. Возможно, вы убили Вебера, но доказать это будет трудно. Если вы распространяете фальшивые деньги, вас, конечно, загребут, но за это не вешают. Вот тут у меня на ремне висит пара наручников. Я предлагаю вам надеть их и уехать с нами отсюда. Вам и вашему японцу.
– Какой смешной человек,– заметил Чарли.– Наверное, он не в своем уме.
Лудерс едва заметно улыбнулся.
– Ты все убрал в машину, Чарли?
– Остался еще один чемодан,– ответил японец.
– Отнеси его и включай мотор.
– Послушай, Лудерс, у тебя все равно ничего не выйдет,– поспешно заявил шериф.– У меня в зарослях остался человек с винтовкой. Луна светит ярко, и вы не сможете противостоять автоматической винтовке. У вас будет не больше шансов, чем у нас с Эвансом сейчас против вас. Вы сможете выбраться отсюда живыми только с нами. Он видел, как мы сюда вошли. Минут через двадцать он пошлет за подмогой, и вас ликвидируют, как я приказал.
Лудерс спокойно ответил:
– Моя работа очень трудная. Даже мы, немцы, считаем ее трудной. Я устал. Я совершил грубую ошибку, доверившись человеку, оказавшемуся дураком. Потом я его убил за совершенную им глупость. Однако в основном виноват я, и мне нет прощения. Жизнь моя не представляет больше никакой ценности. Отнеси чемодан в машину, Чарли!
– Мне это не нравится,– возразил тот, мягким движением повернувшись к Лудерсу.– Чемодан тяжелый, а человек с винтовкой сидит в кустах. К черту все это...
Лудерс медленно раздвинул губы в улыбке.
– Чепуха. Чарли. Если бы у него были помощники, они бы давно пришли сюда. Поэтому я и позволил им так много говорить. Я просто хотел проверить, одни ли они. Теперь я в этом уверен.
Чарли тихо возразил:
– Я пойду, но мне это все равно не нравится.
Он пошел в угол и взял стоявший там чемодан, такой тяжелый, что Чарли едва поднял его. Потом японец медленно подошел к двери, поставил на пол чемодан и передохнул. Приоткрыв дверь, Чарли выглянул наружу.
– Никого не видно,– сообщил он.– Может, действительно они все наврали?
Лудерс с мрачным видом сказал:
– Нужно было убить собаку и женщину. Я проявил слабость. Что с Куртом?
– Первый раз о нем слышу,– ответил я.– А кто он такой?
Лудерс посмотрел на меня.
– А ну, вставайте оба!
Я встал, и по моей спине поползли холодные мурашки. Шериф тоже поднялся. Лицо его стало пепельно-серым. Седые волосы на висках блестели от пота, как и все его лицо, но челюсти продолжали мерно двигаться.
– Сколько ты получил за эту работу? – мягко спросил меня шериф.
– Сотню,– ответил я.– Но часть я уже потратил.
Так же мягко Бэрроу проговорил:
– Я женат сорок лет. Мне платили восемьдесят долларов в месяц, и часть этих денег нужно было отдавать за дом и дрова. Восьмидесяти долларов явно не хватало. Хотя бы платили мне сотню.
Он сухо усмехнулся, сплюнул табак и посмотрел на Лудерса.
– Черт с тобой, стреляй, нацистский выродок.
Лудерс медленно поднял автомат. Его улыбка исчезла. Дышал он со свистом. Затем медленно положил автомат на стол и вытащил из-за пазухи «люгер», снял предохранитель, переложил револьвер в левую руку, встал и спокойно посмотрел на нас. Постепенно с его лица исчезли все эмоции, и оно стало похоже на серую маску. Лудерс поднял револьвер и вытянул вперед правую руку. Твердую как сталь.
– Хайль Гитлер! – воскликнул он, сунул пистолет себе в рот и нажал на спуск.
Глава 14
Японец вскрикнул и выскочил наружу. Мы с шерифом бросились к столу и схватили свои «кольты». Мне на руку брызнула кровь. Лудерс медленно сползал по стене на пол.
Шериф был уже у двери. Когда я подбежал к нему, то увидел, как маленький японец мчится вниз с холма к зарослям.
Шериф выпрямился, поднял «кольт», а потом опустил его.
– Слишком близко,– объяснил он.– Я всегда даю человеку форы в сорок ярдов.
Бэрроу вновь поднял свой «кольт», немного повернулся и, когда револьвер принял нужное положение, немного наклонил голову, чтобы рука, плечо и правый глаз оказались на одной линии.
Мгновение он так стоял, потом прогремел выстрел, и шерифа даже немного откинуло назад. Легкая струйка дыма поднялась в лунном свете и растворилась в воздухе.
Японец продолжал бежать. Шериф опустил «кольт» и смотрел, как тот исчезает в кустах.
– Упустил, черт бы его побрал! – воскликнул Бэрроу, взглянул на меня и отвел глаза.– Но он далеко не уйдет. На таких коротеньких ножках он не пройдет через все заросли.
– У него есть пистолет,– предупредил я.– Слева под мышкой.
Шериф покачал головой.
– Чепуха! Кобура пустая, я заметил. Думаю, Лудерс собирался его пристрелить и забрал у него оружие.
Вдали показались огни машины, ехавшей по дороге.
– А что заставило Лудерса так поступить?
– Думаю, что его гордость была уязвлена,– задумчиво ответил шериф.– Этот тип привык распоряжаться. Таких, как мы, он и за людей не считает.
Мы обошли вагон. За ним стояла большая новая машина. Шериф подошел к ней и открыл дверцу. Машина, ехавшая по дороге, была совсем близко. Она свернула в нашу сторону, и фары ее осветили нас и машину Лудерса.
Несколько секунд шериф смотрел на большую машину, потом плюнул и захлопнул дверцу.
– «Кадиллак»,– проговорил он.– Красные кожаные сиденья и чемоданы в багажнике... Который час?
– Без двадцати два,– ответил я.
Он снова открыл дверцу и посмотрел на часы на приборной доске.
– Эти часы отстают на двадцать минут,– сердито буркнул он.– Вот тут ты немного ошибся.
Шериф повернулся, сдвинул шляпу на затылок и посмотрел мне в глаза.
– Ведь ты, чертенок, видел ее перед отелем «Голова индейца»!
– Верно.
– А я-то думал, ты более наблюдательный парень!
– И это верно.
– Надеюсь, сынок, что, когда меня захотят пристрелить в следующий раз, ты будешь где-нибудь поблизости.
Приближавшаяся машина остановилась в нескольких ярдах от нас. Послышалось повизгивание собачки.
Энди крикнул:
– У вас там все в порядке?
Мы с шерифом подошли к машине. Дверца ее открылась, и оттуда выскочила собачка с шелковистой шерстью. Оттолкнувшись от земли, она прыгнула вверх, ткнула Бэрроу в живот, приземлилась и забегала вокруг нас, виляя хвостом.
Шериф сказал:
– Лудерс застрелился. Маленький японец прячется где-то в кустах. Мы должны его поймать. А вот тут четыре чемодана с фальшивыми деньгами, о которых тоже нужно позаботиться.
Бэрроу посмотрел куда-то вдаль – крепкий и тяжелый, как скала, мужчина.
– Какая чудесная ночь! – произнес он.– А мы были так близки к смерти!
Коротко об авторах
Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Деннея и Манфреда Ли. Оба родились в Бруклине, Нью-Йорк, в 1905 г. Сотрудничество их началось в 1928 г. Издано 39 романов под псевдонимом Эллери Квин, 4 – под псевдонимом Барнаби Росс, книги рассказов под их собственными именами, циклы радиопьес, приключенческие книги и др.
При известной неравноценности разных периодов творчество Эллери Квина считается классикой американского детектива.
Манфред Ли умер в 1971 г., Фредерик Денней – в 1982 г.
Джадсон Филипс, более известный под псевдонимом Хью Пентикост, в американской литературе представляет собой пример творческого долголетия и неизменно высокого качества работы.
Родился в Нортфилде, штат Массачусетс, 10 августа 1903 г. Лауреат нескольких литературных премий, автор свыше ста детективных романов, множества рассказов, театральных и радиопьес.
Пентикост – мастер психологического портрета, в центре его произведений – обычный человек, оказавшийся в экстремальной ситуации.
Раймонд Чандлер родился в 1888 г. в США. Образование получил во Франции и Германии. С 1933 г. профессионально занялся литературой.
С 1939 по 1958 г. Чандлер написал семь романов, в которых развил линию жестокого детектива, доведя концентрацию трупов, драк и перестрелок до предела. Главный герой его романов – герой-фаталист, человек чести, ревностно относящийся к системе нравственных ценностей.
Умер в 1959 г.