355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Ляпота » Через тернии к свету (СИ) » Текст книги (страница 6)
Через тернии к свету (СИ)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:06

Текст книги "Через тернии к свету (СИ)"


Автор книги: Елена Ляпота



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 31 страниц)


Последняя невеста Лиса

Вышел на бумаге

Акуми жила в крошечном домике у обрыва, чуть поодаль деревушки Хироши.

Каждое утро начиналось с того, что бабушка поднимала Акуми, едва землю падали первые капельки росы, распускала волосы и расчесывала до тех пор, пока в небе не показывалось солнце. Затем поила чаем и начинала уроки. Бабушка учила Акуми разным премудростям – таким, о которых даже не слыхивали в обычной школе, куда ходили остальные девочки в деревне.

Акуми не ходила в школу и не общалась с другими детьми. Изо дня в день она училась разжигать огонь одним лишь взглядом, вызывать дождь щелканьем каблука о каблук. Иногда это казалось ей скучным и нелепым, однако Акуми ничего не могла поделать. Бабушка лучше знала, что нужно внучке.

Акуми боялась и почитала бабушку, а та порой бывала ласковой и даже разрешала поиграть с соседским псом. Других развлечении у Акуми почти не было.

Мать оставила Акуми, когда той исполнилось двенадцать. Однажды она просто ушла, улыбнувшись напоследок далеко не грустной улыбкой, а вместо нее рядом с Акуми поселилась бабушка.

Сначала Акуми очень тосковала и бежала к садовой калитке каждый раз, когда ветер, разгулявшись, срывал щеколду, будто впуская нежданного гостя. Но мама больше не приходила.

Акуми видела ее пару раз. Красивую, в длинных развевающихся одеждах, с алыми розами в волосах. Мама танцевала в облаках, спускавшихся над горой, и никогда не замечала Акуми.

Когда Акуми попыталась рассказать об этом бабушке, та оборвала ее, больно ударив по губам, так, что изо рта хлынула кровь и капнула на новое платье. Акуми больше не спрашивала.

А однажды в ее жизни появился Шицуко. Он часто приходил к Акуми, каждый раз в новом образе – лягушки, весенней бабочки, цветка, бусины. Акуми всегда узнавала Шицуко по тому, как он неслышно дотрагивался до ее щеки дыханием теплого ветра, а в голове у нее звучал тихий голос: «Акуми, Акуми…».

Акуми очень любила Шицуко. Также, как и звезды, на которые смотрела ночью, когда бабушка глубоко спала. Ей казалось, звезды видят и знают все, чего не видела и не знала Акуми.

Так она и жила. Даже спустя несколько лет, когда Акуми вдруг превратилась в привлекательную стройную девушку, мало что изменилось.

За исключением того, что жители деревни стали ее замечать.

Еще бы, думала Акуми, рассматривая свое отражение в зеркале, она на целую голову выше, и намного красивее любой другой деревенской прелестницы.

Юноши замирали ей вслед и вязали на заборе лилии, надеясь на благосклонность.

Однако Акуми не была счастлива.

Бабушка не пускала ее со двора. А юноши, вязавшие лилии, вскоре исчезли непонятным образом.

По деревне поползли слухи, и Акуми стали обходить стороной. А некоторые женщины даже швыряли камнями, но сразу после этого падали на землю и больше никогда не вставали.

Однажды жители деревни собрались вокруг дома, в котором жила Акуми с бабушкой, и стали кричать, называя Акуми ведьмой. Тем же вечером бабушка взяла ее за руку и увела в лес.

– Куда мы идем? – спросила Акуми.

– Тебя ждет благословение, девочка моя, – улыбаясь, воскликнула бабушка.

– Но почему в лес? Там страшно, – призналась Акуми, чувствуя, как по телу бегут мурашки.

Бабушка глянула на нее чуть свысока и неожиданно рассмеялась. Акуми замерла с приоткрытым ртом: за все годы, что они прожили вместе, она ни разу не видела, чтобы бабушка смеялась.

Бабушка шагнула вперед и прошлась перед Акуми слегка танцующей походкой. Затем обернулась и подмигнула внучке, будто закадычной подружке. Акуми ошеломленно опустила глаза, а когда вновь посмотрела на бабушку, тихо вскрикнула.

Бабушка больше не была старушкой, какой Акуми привыкла ее видеть.

Морщины разгладились, кожа заиграла свежестью, волосы почернели и рассыпались по плечам шелковым покрывалом.

– Это… это ты? – сумела выдавить из себя Акуми.

– Да, – гордо произнесла бабушка и протянула Акуми свою ладонь.

Акуми послушно подняла руку. Пальцы ее коснулись красивой женской ладони, унизанной разноцветными перстнями. Акуми восхищенно уставилась на драгоценные камни, которых доселе никогда не видела. Но тут ее внимание привлек шум.

Акуми отпустила ладонь и обернулась. Где-то вдалеке полыхало пламя не то огромного костра, не то пожара. До ушей Акуми доносились отчаянные крики людей.

Акуми рванулась назад. Выскочив на небольшой пятачок между деревьев, она увидела, как в родной деревеньке рушатся дома, объятые пламенем, а вокруг мечутся перепуганные жители, сбрасывая с себя горящие одежды.

Даже маленький домик, в котором росла Акуми, утонул в огне.

Акуми остановилась и тихонько заплакала.

– Куда ты, глупая, – раздался из-за плеча бабушкин голос, – Не стоит возвращаться обратно. Самое лучшее ждет тебя впереди.

– Но деревня – воскликнула Акуми, – Наш домик…

– Эти деревенские сами виноваты, – махнула рукой бабушка, а глаза ее сверкнули злобой.

– Так это ты? – испуганно прошептала Акуми.

– Неважно. Ступай. Он ждет.

«Кто?» – хотела спросить Акуми, но не успела. Язык вдруг прилип к небу, мысли спутались.

Ноги как будто стали ватными. Акуми опустилась на землю и стала ползти. Тело ее не слушалось. Руки и ноги передвигались сами собой, увлекая Акуми в самую чащу. Колени царапались о сухие ветки, но Акуми продолжала ползти, пока не достигла поляны. И там она увидела его.

Огромный, огненно-рыжий лис сидел, обернув лапы хвостом, и ждал, когда Акуми подползет поближе.

Девушка почувствовала, как сердце ушло в пятки. А Лис ухмыльнулся и вскочил, широко расставив лапы.

– Не нужно мена бояться, Акуми. Сегодня я беру тебя в жены.

Сказав это, Лис махнул хвостом и принял человечески образ. Высокий, с бронзовой кожей и горящими ярко-желтыми глазами, он приблизился к Акуми и взял за руку.

Акуми закричала от ужаса, но крик ее потонул в потоке ветра, приглушился шелестом листьев. Лис бросил Акуми на землю и опустился рядом.

Она пыталась отодвинуться, но ни тело, ни воля больше не принадлежали Акуми. Лис окутывал ее своим взглядом, будто невидимой паутиной, и Акуми казалось, что еще мгновение, и он поглотит ее целиком.

В этот миг она почувствовала на своей щеке теплое дыхание и услышала тихое «Акуми, Акуми…»

Пальцы коснулись чего-то холодного. Нож.

Акуми, не задумываясь, схватила нож в ладонь и крепко сжала. Рука сама поднялась вверх и опустилась на спину Лиса, вонзая нож глубоко, по самую рукоять. Лис взвыл и отпрянул от Акуми, но девушка вскочила на ноги и вонзила нож прямо в его горло. На одежду брызнула черная кровь. Лис упал на землю и захрипел.

Воздух вокруг стал вдруг холодным и влажным. Из-за кустов донеслось злобное шипение, сменившееся воплями ужаса. По всему лесу раздавался треск ломаемых веток. Акуми огляделась по сторонам и увидела, как, продираясь сквозь чащу, к ней спешили десятки женщин. Акуми прикрыла рукавом глаза, со страхом ожидая расправы, однако ее никто не тронул. Выбежав на поляну, женщины упали возле умирающего Лиса и забились в судорогах.

Акуми убрала руку от глаз и уставилась на вопящих женщин. В одной из них она узнала свою мать. Отчаяние захлестнуло Акуми. Она протянула руку матери, но тут же отдернула обратно. Мать ничего не замечала, оплакивая Лиса.

– Что ты наделала, Акуми, – бабушкин голос прогремел раскатом грома в тихую звездную ночь.

Акуми попятилась назад и едва не споткнулась о бабушкино тело, распластавшееся по земле угрем. Взглянув на нее, Акуми тихонько вскрикнула.

Бабушка больше не была красавицей: волосы повисли седыми нитями, а кожа рассыпалась, на глазах обращаясь в прах. Глаза бабушки горели ненавистью.

– Это не я, – растерянно прошептала Акуми, роняя нож на пол, – Это не…

Внезапно из-за кустов показалась еще одна фигура. На поляну вышла женщина. Бледная, с растрепанными волосами. Лицо, руки в ссадинах и синяках. Одежда разорвана и покрыта бурыми пятнами. От женщины повеяло теплом.

«Акуми, Акуми…» – пронеслось в голове.

– Шицуко? – неуверенно спросила Акуми.

И снова ласковый ветерок скользнул по щеке.

– Да, девочка моя…

– Кто ты, Шицуко? – изумленно спросила Акуми.

Губы Шицуко, растянулись в грустной улыбке.

– Я твоя бабушка, Акуми. А это, – Шицуко, кивнула на извивающееся на полу тело той, которую Акуми считала бабушкой, – Моя бабушка…

Все женщины нашего рода принадлежат к ведьминскому клану. Мы – невесты Лиса, продолжательницы его рода. Каждые двадцать четыре года одна из нас становится его женой и матерью новой невесты. Только после этого она превращается в полноправную ведьму и уходит из мира людей, чтобы посвятить себя колдовству.

Своих дочерей ведьмы оставляют на воспитание старшим женам Лиса.

И так происходит бесконечно…

Когда-то моя мать решила разорвать этот круг и сбежала с моим отцом. Но бабушка отыскала обоих и жестоко отомстила, разорвав их тела на тысячи кусочков.

Меня она забрала и стала готовить в невесты Лиса. Так же, как и тебя, обучала магии и колдовству. Однако я помнила мать и так же, как и она, не хотела стать ведьмой.

Я убежала. Но в этот раз бабушка оказалась хитрее. Она решила обмануть меня.

Когда мне исполнилось двадцать четыре, я встретила парня. Он взял меня в жены, однако после первой брачной ночи исчез.

Я не сразу догадалась, что это был Лис, принявший человеческий образ.

Вскоре у меня родилась дочь. И спустя двенадцать лет бабушка пришла за ней. Вдвоем с моей девочкой они столкнули меня в овраг и забросали камнями.

Я не смогла помешать твоей матери стать женой Лиса. Но через несколько лет дух мой вернулся на землю, чтобы убить Лиса и положить конец клану ведьм.

Шицуко замолчала и с грустью посмотрела на Акуми, которая застыла на месте, глядя на своего бывшего маленького друга широко раскрытыми глазами.

– Раз в двадцать четыре года, – пояснила Шицуко, – Лис становится человеком, чтобы взять в жены новую ведьму. Тогда его можно убить.

– Ты была ножом, которым я убила Лиса? – догадалась Акуми.

– Нет, я была твоей рукой.

Акуми вдруг почувствовала, как правая рука онемела. Она поднесла ее к лицу и с ужасом увидела, что та посинела и покрылась синими пятнами.

– Верни, верни все обратно, Шицуко.

– Не могу, – прошептала женщина, – Прости.

– Почему?

– Я очень люблю тебя, моя девочка! – воскликнула Шицуко, – Но когда-нибудь Лис воскреснет и станет искать новую невесту. Твои дочери могут возродить клан.

Тело Акуми словно окаменело. Она попробовала пошевелить пальцами руки, но не смогла. Акуми поискала глазами бабушку, но увидела лишь груду костей, присыпанных тленом.

– Шицуко, – закричала Акуми, падая на землю.

«Шицуко» – вторило эхо, разлетаясь тоннелями лесных чащ.

– Акуми, Акуми, – шептала Шицуко, поднимая Акуми на руки и пробираясь с ней сквозь стволы и ветки к уже сгоревшему дому.

Туда, где ветер едва слышно качал калитку с проржавевшей щеколдой.

Где легкий дымок поднимался над чудом уцелевшей рамой окошка Акуми, через которое она любовалась звездами.

Звезды видели и знали все, чего не видела и не знала Акуми.

Но теперь и она все знала.

Шицуко, между тем обошла калитку и стала на краю оврага. Акуми знала, что там глубоко.

Однажды соседский пес, уже дряхлый от старости, сорвался вниз и разбился о камни. Акуми тогда сильно плакала, обнимая Шицуко.

«Шицуко» – прошептала она одними глазами.

– Акуми, Акуми, – Шицуко поцеловала ее в лоб, и на макушку Акуми упала холодная капля.

«Наверное, это роса», – мелькнуло в голове девушки, – «мертвые ведьмы не могут плакать».

Она не могла видеть, как в уголке глаза Шицуко собралась новая слеза…

Шицуко шагнула в воздух, и едва слышный вскрик Акуми затерялся в глубинах оврага.

Оглавление


Ключ

«До конца дней я так и не смог понять, откуда бралось мужество так поступать. Ведь он позволил моим глазам увидеть то, о чем умалчивает даже святая Библия. Он открыл мне Вселенную.

Космос. Да, я видел его собственными глазами. И мир с тех пор перевернулся. А я так и не сказал ему правды…»

– Красиво, – с иронией сказал Джереми Майлз, доктор технологических наук Колумбийского университета, человек довольно скептических взглядов и, несомненно, дороживший каждой секундой, то и дело поглядывая на часы. Он никуда не спешил, просто ему было жалко времени. – Мемуары заблудшего христианина?

Читавший остановился и медленно приподнял очки, посмотрел на Майлза немигающим взглядом красных от напряжения глаз. Он ничего не сказал, только пододвинул поближе источенную червями времени коробку, замотанную в невообразимо грязную холщовую ткань. По всей комнате разлился аромат сырости и гнили.

Майлз поморщился и в очередной раз за этот скучный вечер подавил зевок. Нет, только потому что этот очкастый засранец, пропахший средневековой пылью и плесенью гробниц, считался профи, которому неудобно было отказать. Репутация респектабельного ученого накладывает свои обязательства.

– Между прочим, – заметил чтец, – Очень складно написано. Для обычного человека того времени…

– Да, занятная фантазия.

– Не думаю, – возразил чтец, – Это писал летописец, а не фантаст. Будете слушать дальше?

«А что мне еще делать?» – буркнул себе под нос Майлз, натягивая на лицо улыбку и прикидывая, достаточно ли жестко его кресло, чтобы помешать заснуть.

Сон дурманил его, проникая во все отверстия: звеня в ушах, щипая нос, болтаясь на ресницах пудовым грузом. А очкарик все бубнил и бубнил, шелестя пожухлым пергаментом рукописных страниц, хотя голос его казался довольно приятным…

* * *

Старик Десмонд появился из ниоткуда. Он просто вошел – нет, проник, согнувшись в три погибели, в трактирную дверь, а разогнуться уже не смог. На затылке зияла рана, и, я мог бы поклясться, что видел, как белели его мозги, и мне стало страшно.

До этого я никогда раньше не видел Десмонда. Слышал только, что он, мягко говоря, не совсем обычный человек. Воображение рисовало убогого карлика с седой бородой, заросшими бровями, под сенью которых не видно глаз. Но Десмонд оказался не таким.

Даже сгорбившись, он возвышался над Эццио на добрых две головы, а уж кто-то, а Эццио считался в нашей деревеньке самым высоким малым.

Руки у него были большие, что, впрочем, неудивительно – при таком-то росте. Пальцы длинные, белые, без мозолей, и, как рассказывала Фиона, он совершенно не умел есть с ножа. Зато обладал магией, способной творить чудеса.

Поговаривали, что он спас моего опекуна Чезаро от волков, остановив беспощадных хищников одним лишь движением губ, и заставил их убраться прочь, поджав хвосты. После Десмонд исчез и появился много лет спустя, когда в деревне свирепствовала чума. Он вылечил Чезаро и его семью – молодую жену Фиону, малолетних близнецов Каэля и Роминьо, крошку Паулу, и даже старую няньку Гортензию, которой на тот момент уже стукнуло пятьдесят пять. Она и по сей день, говорят, жива. Не иначе, как ведьма.

Чума тогда выкосила добрых две трети добропочтенного населения, включая и моих родителей. Чезаро забрал меня с собой в Пирею, хотя я был ему, по сути, никем – сыном ростовщика, удачно одолжившему ему денег, да так и не дожившим до дня их возвращения. Наверное, Чезаро решил расплатиться с отцом таким образом. Но я не в обиде. Мне всегда было хорошо в этой семье.

О Десмонде я только слышал, но никогда не видел, до того дня, когда он пришел в трактир Чезаро умирать.

Все тогда собрались вокруг исполина. Кровь густым ручьем текла из раны, заливая чудесное голубое платье к тому времени уже подросшей Паулы, которая, в отличие от своей мягкотелой матери, не хлопалась в обморок, а мужественно меняла ярко-алые лоскуты ткани, пытаясь заткнуть рану. Но Десмонду вряд ли что-то могло помочь, даже магия.

Глаза умирающего уже закатывались к потолку, когда он вытянул руку перед собой и едва слышно позвал Чезаро.

Тот, бледный, с красными от градом катившихся слез глазами, звучно шлепнулся перед Десмондом на колени и взял его ладонь в свою. Но Десмонд неожиданно резко отнял руку и сунул ее под кафтан. То, что он вынул оттуда, еще несколько ночей подряд мерещилось мне в полуночных грезах.

Небольшая, с четверть церковной книги, шкатулка из чистого, сверкающего при свете канделябра малахита, или иного камня. Диковинней вещицы я отродясь не встречал.

– Стоит она, по-вашему, немало, – просипел Десмонд, вперившись в меня угасающим взглядом, – Но ты, Чезаро, не вздумай ее продать. Избавься от нее, друг мой, но так, чтобы никто не нашел. Ни одна живая душа. И никому не говори про то, если только…

Что означало «если» мы так и не узнали, так как Десмонд умер. Крошка Паула глупо визгнула, впервые в своей жизни ощутив прикосновение мертвого тела, и сбросила голову Десмонда с колен.

Чезаро закрыл глаза усопшего дрожащей рукой, аккуратно приподнял его затылок и сунул под голову вышитую серебром подушку. Он так и простоял рядом, до самого утра, когда пришел священник, чтобы прочитать над телом Десмонда молитву.

Мы не знали, какой веры был Десмонд, но Чезаро был щедр, и священник закрыл на это глаза.

Хоронили Десмонда долго. Могильщик два раза спускался в яму, чтобы расширить края: исполинское тело никак не желало вмещаться в узкую обитель. И думалось мне тогда: как много тайн он с собой унес, и сколько нерастраченной магии. При мысли об этом руки сами тянулись к святому распятию, единственной реликвии, оставшейся мне от матери. Тогда я не жалел, что не знал Десмонда ранее.

Минуло около четверти года. По улицам вихрем кружили стайки пожухлых листьев, а воздух пропах сыростью взрощенной дождями земли. Дядя Чезаро уже не так грустно вздыхал, сидя по вечерам у камина, а крошка Паула, вытянувшись за лето, преуспела в мастерстве строить мне любовные глазки, ну а я в те времена был озабочен лишь одним: как выудить из потрепанного временем сознания позабытые навыки чтения и письма, уроки которых мне давал учитель, нанятый моим родным отцом. Но, сидя с гусиным пером и обрывками пергамента, я мог царапать размоченной золой лишь нелепые каракули, которые и сам с трудом мог разобрать. Покупать книги Чезаро наотрез отказывался.

Тогда-то и появился чужестранец. Едва он ступил в деревню, весть об этом разнеслась по всей округе. Шептали, будто это не человек вовсе, а существо, презревшее ад и возвратившееся на землю, чтобы нести чуму и гибель всему живому. Но слухи быстро притихли, уступив место страху.

При одном взгляде на чужеземца действительно пробирала дрожь. Если Десмонд считался исполином, этот был на голову выше и шире в плечах. И одежда была другой – наши искусницы сломали бы пальцы, но не смогли бы сотворить такую дивную ткань.

Чужеземец казался моложе Десмонда, с чуть простоватым лицом и острыми скулами, но глаза его были чересчур зоркими, ищущими по сторонам, что тогда мне ужасно не понравилось.

Он прошел через всю деревню прямиком к трактиру Чезаро, не задавая ни единого вопроса. Будто наверняка знал, где искать.

Первое, о чем он спросил, переступив порог, было о том, как умер Десмонд. Выслушав сбивчивый рассказ Чезаро, чужеземец потребовал показать его могилу. На погосте он долго стоял возле надгробия Десмонда, вытянув руки перед собой, словно поглаживая воздух. Затем повернулся к толпе зевак, незаметно выросшей в кустах за покосившимися надгробиями, и предложил пять золотых монет тому, кто выроет тело.

Толпа в ужасе растеклась во все стороны, впрочем, недалеко. Пять золотых – магический амулет против безбожия и страхом перед нечистью, и вот уже пара смекалистых мужиков бодро махали лопатами, выбрасывая комья земли.

– Я пришел не для того, чтобы попрать ваши традиции и ценности. Я хочу забрать тело Десмонда туда, откуда он родом, где покоятся его близкие, – объяснил чужеземец. Голос у него был красивым, а в глазах при этом мелькало странное выражение. Видимо, он сожалел.

Однако недолго. Сразу же после того, как тело извлекли из земли, усохшее, но на удивление не тронутое особо тленом и червями, чужеземец распорядился завернуть его в чудную мешковину, которую достал из-под полы плаща, и погрузить в любую повозку, которую ему согласятся продать. Желающих набралось много.

Чужеземец не стал дожидаться, пока деревенский люд переделит между собой право заработать гроши, и вернулся в трактир.

– Где то, что он оставил, хозяин?

Чезаро прикинулся дурачком, выпендрежно захлопал ресницами, однако глаза чужеземца буравили его насквозь, будто говорили: я вижу все твои потроха. Я наблюдал, как плечи Чезаро сгорбились, а сам он уменьшился от страха до размеров циркового карлика. Но чужеземец неожиданно отступил.

– Я дам тебе время подумать, Чезаро, – холодно сказал он, – До завтра. А если твои мысли заведут тебя в ненужное русло, я позабочусь о том, чтобы ты вспомнил…

С этими словами он ушел – тихо, словно испарился в предвечерней синеве неба за окном трактира. Я понял, на что он рассчитывал, но напрасно чужеземец считал нас такими уж ослами. Никто не отправился ни прятать сокровенную шкатулку, ни искать ей более надежное помещение. Чезаро был куда более предан усопшему Десмонду, нежели тот мог себе представить.

Опасаясь, что незнакомец владеет магией, способной развязать язык помимо воли хозяина, Чезаро повесился. Утром нашли уже закостеневшее тело.

Жена Чезаро, раздобревшая за годы сытой жизни, билась в рыданиях, прижимая к увесистой груди светловолосые головенки осиротевших близнецов. Крошка Паула стойко держалась за спинку стула посиневшими от напряжения пальцами. Я не мог выносить этого зрелища и, почувствовав себя чужим и опустошенным, беззвучно покинул трактир.

Я пересек луг и направился к обрывистому берегу реки, куда не забредали ни рыбаки со своими сетями, ни шаловливые детишки, поскольку вокруг были лишь камни да чертополох. Однако благословенного уединения найти не удалось. Чужеземец опередил меня, заняв единственное удобное место.

Он сильно изменился – голова поникла, спина ссутулилась, и даже красивый плащ, казалось, утратил разящий глаза блеск, превратившись в мутно-серую пыльную ткань.

– Можно? – осторожно спросил я, пристраиваясь рядом.

Чужеземец кивнул. Некоторое время мы сидели молча, глядя, как остывшие неласковые речные волны лижут противоположный берег. А потом он заговорил.

– Я не хотел, чтоб все вышло так. Понимаешь, я никак не могу вернуться домой без того, что оставил Десмонд. Есть дверь, но нет ключа…

– И что ты будешь делать? – спросил я.

– Не знаю, – чужеземец покачал головой, – Выживать, наверное.

– Почему? – удивился я, – Ты ведь не стар, силен, богат.

Но чужеземец лишь усмехнулся в ответ, обнажив ослепительной белизны зубы. Целые – все, как один. Он показался мне таким красивым!

– Это не жизнь, это… Разве что Десмонд находил в этом привлекательные стороны. На определенное время. Но тебе не понять.

– Орнео, меня зовут Орнео, сеньор.

– А меня… Можешь звать меня Микелла.

– Хорошо, Микелла, – я несколько секунд смаковал на губах это странное имя. Все, окружавшее чужеземца, было странным, и моя неожиданная симпатия к Микелле казалась верхом безумия.

С той поры жизнь моя сильно изменилась. После похорон Чезаро его не старая, в общем-то вдова, задалась назойливой целью – выпихнуть Паулу замуж, да поудачнее. А своей скорбящей молодости уготовила лакомое утешение в моем лице. Однако пылкого юного любовника из меня не вышло: я попросту сбежал от неприглядной судьбы, увязавшись за Микеллой.

Прежде чем покинуть Пирею, мы вновь предали тело Десмонда земле.

Тогда я и представить себе не мог, что за участь ожидает меня за пыльным поворотом, откуда началась новая, удивительная жизнь. Мы путешествовали пешими, большую часть времени ведя лошадей под уздцы. Микелла жалел скотину, сознавая, что своей непосильной ношей подписывает той смертный приговор. Я ничего не имел против – мир вокруг стоил того, чтобы посмотреть.

Вдвоем с Микеллой мы пересекли Италию, заглядывая буквально во все уголки, вкушая те радости, которые могли предоставить жалкие тесные городишки. В лесах мы охотились на зайцев, в полях – на фазанов и перепелов. А по вечерам постигали науки. Микелла многому научил меня – чтению, письму, математике, врачеванию и алхимии. Она даже пытался обучить меня своему языку, однако для меня это оказалось непосильным. Уж слишком многого я не понимал.

Со временем я перестал воспринимать себя, как отдельную личность. Желторотым птенцом, не ведающим жизни за пределом гнезда, я следовал за крылом своего родителя, как привязанный. Микеллу это забавляло, однако я ни капли не обольщался: мы с ним не были ровней – ни по росту, ни по силе, ловкости или разуму. Он был из другого мира, в котором лошадь летала не быстрее дворовой собаки, а свет звезд без огня зажигал свечи, которые не таяли, сколько бы не длилась ночь.

Повязанный невидимыми путами, Микелла страдал, несмотря на все мои усилия наполнить его жизнь смыслом. Повсюду, куда бы мы не шли, вокруг собиралась толпа: праздные зеваки, куртизанки, и просто веселые парни, не против перекинуться чаркой в душевной компании. Я с радостью познавал красоток, Микелла держался в стороне. Не думаю, что дело было в его росте, скорее, он опасался, как бы его семя не проросло в ненавистной ему почве. Но вино он любил, и однажды, в хмельном тумане, я выведал еще одну его тайну.

– Откуда ты, друг мой, – осторожно спросил я. Микелла, покосившись одурманенным взором, хлопнул меня по плечу.

– Из недр планеты, Орнео. Там, глубоко под землей, мой дом.

– Это ад? – с ужасом воскликнул я.

– Нет, дурачок! Ад здесь, на поверхности. А там, где соприкасаются миры, куда лишь два пути – через глубины морского дна или просторы космоса – там самое прекрасное место. И если бы не Десмонд…

С этими словами он уснул. Я ничего не понимал и больше не рискнул расспрашивать.

Так прошло пару лет, а может, и больше – я не особо следил за временем. Однажды мы вышли к берегу моря и завели лошадей в воду напиться, как вдруг Микелла подпрыгнул на месте, и воздух в округе разорвался возгласом радости.

– Она здесь, Орнео: она прилетела за мной!

Он крутил перед моим носом запястьем, полыхавшим изумрудным огнем, и я почувствовал, что вот-вот сойду с ума.

Небо над головой приобрело свинцовый оттенок. Облака отделились от солнца, словно белок от желтка, и стремительно полетели на нас. Я в ужасе прикрыл голову руками, но Микелла лишь рассмеялся:

– Не бойся, дурачок! Пойдем, клянусь: ты больше никогда такого не увидишь.

Облако встало перед нами, и от него, словно по невидимому мосту, протянулся золотистый ковер. Я падал на колени от страха, но Микелла упрямо волок меня в самое жерло облака.

Я чувствовал, как пот ручьями стекает по спине, меня шатало во все стороны, будто в хлипкой лодчонке. А Микелла, отпустив наконец мою руку, лобызался с необычайной красоты женщиной, такой же как и он, исполинского роста. В тот момент я, дурак, молил о смерти, как об избавлении.

Микелла вновь обратил на меня внимание, схватил за шиворот и потащил к невиданному зеркалу – огромному, на целую стену. Мир, отражавшийся в зеркале, потряс меня до глубины души.

– Знаешь где мы, Орнео?

Я беспомощно мотал шеей, как подстреленный рябчик, а Микелла водил по зеркалу рукой, и каждое его движение открывало картину непередаваемой красоты.

– Тот красивый пестро-голубой шарик – это Земля, Орнео. А это звезды, луна. Да, та самая луна, которая не дает тебе спать ночами. Это все космос, Орнео. Вселенная, где мы с тобой, и этот корабль – всего лишь песчинки. Здесь сотни, тысячи миров…

Микелла все говорил и говорил. Красавица подошла поближе и бесстыдно прильнула всем телом к его торсу, и тоже слушала. Голова моя готова была разорваться на части, и я искренне жалел, что не родился в том, другом мире, близком моему другу. Ибо мой мир с той поры казался мне никчемным и жалким.

Я не помнил, как мы простились, как улетел его чудо-корабль – воспоминания увязли в тумане моих волнений и страха.

Боль и тоска пришли потом.

Я пришел в себя на том же берегу реки, где паслись наши лошади. Карманы мои оказались набиты золотом, а в дорожной сумке я обнаружил письмо, где было всего лишь три слова «Береги себя, друг». Только тогда я осознал, что больше не увижу Микеллу.

С той поры уж много воды утекло. Я много странствовал, но жизнь потеряла для меня прежние краски. Все казалось тусклым и унылым. В глубине сердца я надеялся, что в один прекрасный день Микелла вернется, чтобы найти ключ, однако он так и не появился.

Эта надежда до сих пор гложет меня, как наказание за то, что все время, проведенное вместе, я подло обманывал его, скрывая правду. Я слишком боялся, что Микелла покинет меня, наедине с убогими знаниями серых будней. Но он все равно улетел…

* * *

Читавший замолчал, опустив последнюю страницу на стол, и с недоумением уставился на дремлющего Майлза. Тот почувствовал взгляд, зашевелился, разминая затекшие ноги.

– Не смотрите на меня, Лафер, я все слышал – до самого последнего слова, – раздраженно буркнул Майлз, – Только, не обессудьте, ни черта не понял. Что вы ЭТИМ хотели сказать?

– Я прочитал вам историю. Правдивую, заметьте.

– Вздор! – фыркнул Майлз, – Вы хотите доказать, что инопланетяне существуют, и средневековый горе-фантаст знал о них больше, чем все наше ведомство разом взятое?

– Речь шла о расе – человеческой расе, друг мой Майлз. Расе, живущей в ином мире – под землей.

– Это еще больший вздор, чем инопланетный разум. Вы пугаете меня, Лафер.

– Но у меня есть ключ, – улыбнулся ученый.

– Какой ключ?

– Тот самый, о котором умолчал Орнео. Полагаю, этот зоркий малый всегда знал, где искать его. В том же тайнике он оставил свой манускрипт.

– Что толку с какой-то…

Майлз не договорил: слова застряли в горле, а шея вытянулась вперед навстречу зеленоватому продолговатому предмету, возникшему на ладони Лафера. Он никогда в жизни не видел ничего подобного.

– Это не малахит, – растерянно пробормотал он, не зная, что сказать.

– Взгляните на ваши часы, Майлз.

Доктор опустил взгляд на циферблат: часовая стрелка пошла в противоположную сторону. Мобильный пискнул, разряжаясь.

– О, она опять забрала энергию, – сообщил Лафер, чрезвычайно довольный этим событием. Майлз заметно побледнел и взволнованно запустил пятерню в курчавую шевелюру.

– Ключ… Ключ предполагает дверь, – рассуждал Майлз, – Где она?

– Ну, если в космос они смогли улететь, значит, остается один путь – глубоко-глубоко под водой.

Майлз смотрел на него и гадал, сошел ли тот с ума, или говорит всерьез. Внешне Лафер выглядел вполне здравым, чего нельзя было сказать о самой обстановке. Майлзу вдруг стало страшно.

– Вы уверены, что хотите открыть эту дверь?

– Иначе бы я вас не позвал.

– Думаете, нам будут рады?

Лафер не ответил. Да он и не слушал уже. Глаза его горели тем самым фанатичным огнем, который беспощадно сжигает на своем пути любые предрассудки, открывая дорогу истине, которую, может статься, пришла пора постичь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю