Текст книги "Пепельное небо"
Автор книги: Джулиана Бэгготт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)
ПАРТРИДЖ
ВНИЗУ
Грязный пол туннеля уступает место перепачканной плитке, практически черной. Воздух влажный, пахнет плесенью. В конце зала горит свет. Вокруг порхают, стуча металлическими крылышками, существа, похожие на мотыльков. Партридж держит сестру за руку, за голову куклы. Она частью ее – не с ней, но ее. Он ощущает человеческое тепло, настоящую руку под пластиком, живую. Партридж чувствует ответственность за сестру. Дальше все может пойти плохо. Он знает, что Прессия сильная и ей защита не нужна. Она прошла через большее, чем он может себе представить.
Мать где-то здесь. Но окажется ли она той матерью, что помнит он? Практически вся правда, которую он знал, – даже ее смерть – оказалась ложью. Тем не менее она оставила ему все эти загадки. Она привела их сюда, что было правильно, по-матерински.
У человека в конце зала сутулые плечи и угловатое лицо.
– Вы Чистый? – спрашивает, не задумываясь, Партридж.
– Нет, не Чистый. И даже не Несчастный, – отвечает мужчина. – Я выжил здесь. Я бы сказал, что я американец, но этого термина больше нет. Думаю, можете звать меня Карузо.
Затем он спрашивает, хотят ли они увидеть мать.
– Это то, зачем я проделал весь этот путь, – отвечает Партридж.
– Да, – произносит Карузо, – но лучше бы ты этого не делал.
– Не делал чего? – удивляется Партридж.
– Не покидал Купол, – отвечает Карузо. – У твоей матери был план.
– Что вы планировали, если бы я остался?
– Захват Купола, изнутри.
– Не понимаю. Захват? – недоумевает Партридж. – Это невозможно.
– Не болтайте слишком много, – напоминает Прессия, – меня прослушивают.
– Правда? Кто?
– Купол, – отвечает Прессия.
Карузо останавливается и смотрит на нее.
– Ну, тогда они могут смотреть во все глаза. Гляди сюда. Мне-то какое дело? Я не разрушал планету. Мне нечего стыдиться. Мы жили здесь, изолированные от остальных. Мы выжили, несмотря на все усилия нас уничтожить.
Он обращается к Партриджу:
– Захват изнутри вполне реален, если у вас есть лидер.
– Лидер внутри? Никто не способен на это! Кто же он? – поражается Партридж.
– Ну, предполагалось, что это будешь ты. Пока ты не сбежал.
Партридж пошатывается и опирается о стену.
– Я? – переспрашивает он. – Лидер восстания? Я ничего не понимаю.
– Иди сюда, – произносит Карузо. – Пусть мать тебе все объяснит.
Они идут дальше по коридору. Цикады кружат над их головами.
Мужчина останавливается около металлической двери с рядом петель и смотрит в пол.
– Имейте в виду, Арибэль уже не та. Но она выжила ради вас. Помните это.
Партридж не совсем понимает его. Он бросает взгляд на Прессию:
– Ты готова?
– Да, – кивает она. – А ты?
Партридж напуган. Он чувствует себя так, будто стоит на краю пропасти. И совсем не так, будто снова станет сыном и вернется в прошлое. Нет ощущения, словно он в начале чего-то непознанного.
– Да, – отвечает он, – я в порядке.
Он надеется, что это на самом деле так. Карузо нажимает на кнопку, и дверь отъезжает в сторону.
ПРЕССИЯ
ОБЛАКА
Комната, в которую они попадают, немного напоминает домашнюю сцену из журналов Брэдвела. Здесь есть кресло с вышитыми птицами, шерстяной ковер, небольшой торшер и занавески. Но они не обрамляют окно, так как комната под землей, а просто скрывают стену.
Но это совсем не маленькая домашняя сценка – из-за длинного металлического стола, полного всяких устройств связи: радио, компьютеры, старые серверы, мониторы. Ни одно из устройств не включено. Вдоль стены стоят совсем уж необычные вещи – длинные металлические капсулы с защитным стеклом, наполненные мутной водой. Прессия вспоминает, как дед рассказывал ей о лодках с прозрачным дном, туристических приманках, как он их называл, вывозящих вас в болота во Флориде, где вы могли пересчитать аллигаторов на дне. Странно думать о Флориде сейчас, откуда Прессия якобы возвращалась домой, когда дедушка встречал ее в аэропорту. Дисней, мышь в белых перчатках. Этого ничего не было.
Еще металлическая капсула напоминает Святую Ви, статую девушки из склепа, и каменный гроб, который стоял за оргстеклом.
И еще она напоминает Прессии ее шкаф.
Интересно, ее мать лежит внутри?
Несколько цикад влетает с ними, и теперь они кружат под потолком. А вдруг Карузо сумасшедший? Неудивительно – столько лет прожить взаперти. Они что, попали на похороны? Или это жестокая шутка?
Партриджу, видимо, приходит в голову то же самое, потому что он смотрит на Карузо, стоящего в дверях.
– Что это такое?
– У нас таких шестьдесят два, – отвечает Карузо. – Мы их придумали на случай загрязнения воздуха и нехватки кислорода. Для этого они нам не пригодились, но пришлись кстати из-за вирусного заражения и распада органов.
– Шестьдесят два? – изумляется Партридж.
– Все, что мы смогли достать тогда. Нас здесь было триста человек. Ученые и их семьи.
– Где они все сейчас?
– Твоя мать и я – единственные, кто выжили. Многие погибли. Остальные покрыли себя шрамами, чтобы смешаться с остальными выжившими, и ушли. Они по-прежнему поддерживают контакт с нами. Благодаря им мы узнали, что ты сбежал. Все слухи. Мы не были уверены, что они не врут, пока не подобрали источник света для камня.
– Он отразил свет? – спрашивает Прессия.
– Преломление, верно.
Заглянуть за стекло оказывается очень трудно. Прессия встает за Партриджем, пропуская его вперед. Он наклоняется и задерживает дыхание, его лица не видно. Тогда Прессия тоже склоняется над капсулой. Внутри лежит женщина, с закрытыми глазами и безмятежным лицом. Это женщина с фотографии Партриджа, их родная мать. Ее темные, вьющиеся, слегка поседевшие волосы свободно рассыпались по подушке. Она все еще красива, хотя кожа тонкая-тонкая, а под глазами виднеются синяки.
Но тут Прессия замечает ее разрушенное тело…
Одна из ключиц представляет собой стальной стержень, ведущий через шестеренку к плечу. Рука сделана из нержавеющей стали. Металл весь в маленьких дырочках, наверное, чтобы уменьшить его вес. Вместо пальцев рука оканчивается шарниром там, где должно быть запястье, вместо ладони – клещи с двумя металлическими зубцами. Другая рука сделана протезом чуть выше локтя. Она деревянная, тонкая, цвета загара, и смотрится почти как настоящая. На шарнирах крепятся изящные пальцы. Кожаные ремни удерживают ее на месте, застегиваясь вокруг узловатой кости плеча. Ног также нет. На матери юбка чуть ниже колена. Протез ее ноги напоминает скелет – две кости, как спицы, встречающиеся на лодыжках, а затем что-то близкое к педали на ногах. Обе помяты и вышли из употребления.
Это трудно объяснить, но Прессии конечности матери кажутся красивыми. Может быть, повлияли слова Брэдвела, что есть красота в их шрамах и слияниях, потому что они являются признаками страданий и выживания, что само по себе красиво, если подумать об этом. В данном же случае кто-то смастерил эти руки и ноги, металлические швы, кожаные ремни, болтики, шероховатые дырочки. Видно любовь и заботу, которую мастер вложил в них. Мать лежит в белой рубашке с пожелтевшими перламутровыми пуговицами, которые сочетаются с белой юбкой, и сложно сказать, где заканчивается протез. Но так же и с куклой – Прессия не знает, где заканчивается ее рука и начинается игрушка. Где-то внутри нее есть пара легких, сердце. Другие, кто живет в бункере, были в нем во время Взрыва, но их мать – нет. На мгновение Прессия думает, а что если она и впрямь святая, что если она пыталась спасти Несчастных?
Карузо нажимает на кнопку на краю капсулы, и крышка отъезжает с пневматическим звуком.
Партридж хватается за края капсулы, чтобы удержать равновесие.
Карузо делает шаг назад.
– Я оставлю вас наедине.
Как она должна называть мать? Арибэль, мисс Уиллакс или, может, мама?
А потом глаза матери открываются. Они серые, как у Партриджа, словно пепельные облака. Сначала она видит лицо Партриджа, склонившегося над ней. Она прикасается своей деревянной рукой к его щеке.
– Партридж, – шепчет она и начинает плакать.
– Да, – бормочет Партридж, – это я.
– Ты здесь, – продолжает шептать мама. – Прикоснись своей щекой к моей.
Он выполняет просьбу. Наверное, мама хочет почувствовать его кожу. Они оба тихо плачут. На мгновение Прессия ощущает себя лишней, будто ее не звали, будто она вторглась без разрешения. Партридж отстраняется от матери.
– И Седж здесь. Он наверху.
– Седж здесь? – спрашивает мать.
– И Прессия, она тоже здесь.
– Прессия? – Мать будто не слышала раньше ее имени, хотя, возможно, так и есть. Это же в конце концов не настоящее имя Прессии. Оно было придумано. Она не знает своего настоящего имени.
– Твоя дочь, – поясняет Партридж. Он хватает Прессию за руку и притягивает вперед.
– Как? – слабым голосом произносит мать. Она цепляется за ремень внутри капсулы и садится, растерянно глядя на Прессию. – Не может быть, – бормочет она.
Прессия опускает голову и быстро пятится назад, ударяясь о стол с электроникой. Один из радиоприемников с грохотом падает на пол.
– Простите, пожалуйста, – говорит Прессия, и рукой с головой куклы кладет радио обратно на место. – Мне пора идти. Произошла ошибка.
– Нет, – произносит вдруг мать, – подожди.
Она указывает на куклу.
Прессия шагает вперед.
Мать раскрывает деревянную ладонь, и Прессия кладет голову куклы в нее.
– Рождество, – произносит мать. Она прикасается к носу куклы, к губам. Она смотрит на Прессию. – Твоя кукла. Я бы узнала ее где угодно.
Прессия закрывает глаза. Она ощущает себя так, будто все внутри разрывается.
– Ты моя девочка, – произносит мать.
Прессия кивает, мама раскрывает руки во всю ширину.
Прессия склоняется над капсулой и позволяет маме прижать ее к груди. Это ее мать, ее настоящая мать. Она слышит тихое биение сердца матери, дыхание ее грудной клетки. Прессия хочет рассказать ей все, что она собирала, – воспоминания, как бусины ожерелья. Она хочет рассказать ей о дедушке, о задней комнате в парикмахерской. Она вспоминает о колокольчике в кармане. Она подарит его маме. Не бог весть какой подарок, но все же. Он говорит о том, что у Прессии была своя жизнь, а теперь она изменилась.
– Как меня зовут? – спрашивает Прессия.
– Бедняжка, ты даже не знаешь, как тебя зовут?
– Нет.
– Эмми, – произносит мама. – Эмми Бриджит Иманака.
– Эмми Бриджит Иманака, – повторяет Прессия. Настолько чужое имя, что и на имя-то не похоже, а просто какой-то набор звуков, прекрасно друг с другом сочетающийся.
Глаза матери останавливаются на сломанном кулоне.
– Значит, он пригодился, после стольких лет, – шепчет она.
– Ты спланировала все это для нас, чтобы мы нашли тебя? – спрашивает Партридж.
– Я спланировала много вещей, – отвечает она. – Я не могла полагаться только на один след, разметавшийся Взрывом, поэтому я сделала столько, сколько смогла. И сработало!
– Ты помнишь песню? – спрашивает Прессия.
– Какую?
– О том, как хлопает дверь, и о девушке на крыльце с развевающимся платьем?
– Конечно. – И затем мама шепчет: – Ты здесь. Ты нашла меня. Я так скучала. Я скучала по тебе всю жизнь.
ПРЕССИЯ
ТАТУИРОВКИ
А затем события начинают развиваться очень быстро.
– У нас не так много времени, – говорит Партридж. – Его вообще нет, если честно.
– Хорошо, – отвечает Арибэль Прессии, – сними цветочное покрывало с кресла, а ты, Партридж, подними меня и усади в него.
Прессия послушно стягивает покрывало с кресла. Под ним обнаруживается плетеное кресло с колесами. Диски колес оловянные с резиновой окантовкой. Сиденье выложено маленькими вышитыми подушками.
– У меня в глазах и ушах «жучки», – произносит Прессия.
– Купол? – резко спрашивает Арибэль.
Прессия кивает.
– Что им нужно?
Партридж достает хрупкое тело матери из капсулы и усаживает в кресло. Ее тело хрустит.
– Им нужно все, что у тебя есть, – произносит Партридж.
– Особенно лекарства. Мы думаем, именно они, – добавляет Прессия.
Арибэль надавливает клещами на рычаг сбоку кресла, раздается жужжание двигателя, прикрепленного к спинке. Кресло оказывается с мотором. Открытые поршни в его спинке качают воздух.
– Значит, они разрушаются, – произносит Арибэль. – Классические признаки: небольшой тремор рук и головы, паралич. Зрение и слух слабеют. Кожа истончается и иссушается. В конце концов кости и мышцы разрушаются, и органы падают. Это называется быстрым вырождением клеток и происходит от чрезмерных кодировок. Мы знали, что так будет.
– Это происходит с отцом, – говорит Партридж, будто только что осознав это. – Я думал, он просто сердится на меня, тряся головой, показывает свое отвращение… Так вот почему ему срочно нужны лекарства!
Арибэль замирает.
– Так он живее всех живых?
– Да, – кивает Партридж.
– У меня были особые причины считать иначе.
– Какие?
Мать клещами отцепляет застежку на рубашке, открывая кожу прямо над сердцем. Партридж видит шесть маленьких квадратиков, их края едва различимы под кожей. Три из них пульсируют, три – мертвы.
– Мы все вживили себе сердцебиения друг друга, чтобы всегда знать, кто из нас жив, а кто нет. Что-то вроде пульсирующих татуировок. – Она указывает на первые два квадратика.
– Эти двое мертвы. Этот, Иван, умер молодым, почти сразу после того, как ему вживили пульс. Этот прекратил биться незадолго до Взрыва, а этот – пульс твоего отца – перестал биться сразу после Взрыва.
– У него остались шрамы на груди, – вспоминает Партридж. – Однажды я видел их. Ряд шрамов – прямо как твоя татуировка.
Арибэль делает глубокий вдох.
– Он говорил, что покончил с нами. Он отрезал нас от себя. Вот что он имел в виду. Он вырезал нас из груди, – говорит она, – ножом. Звучит логично. Он не знал, живы ли мы, но пожертвовал этим знанием, лишь бы мы думали, что он мертв.
– А кто выжившие? – спрашивает Прессия.
Мать начинает по очереди показывать на квадратики.
– Бартранд Келли. Авна Гош. И Хидеки Иманака.
– Мой папа? – тихо спрашивает Прессия.
Мама кивает.
Глаза Прессии наполняются слезами.
– Ты думаешь, что он жив?
– Факт в том, что его сердце бьется, помогает жить и мне.
– Почему татуировка? – спрашивает Партридж. – Что вас всех объединяло?
– Система взглядов. – Арибэль приближается к столу и включает компьютер. Загорается экран. – Нас всех отбирали как лучших из лучших. В группе было двадцать два человека, избранных для того, чтобы спланировать сценарий Конца Света. Нам еще не было даже двадцати лет, мы были почти детьми. Тогда твой отец набрал своего рода кружок. Он считал, что нам нужен кружок. Он был умнейшим из нас – и будто неприкаянным. Его мозг, даже до усовершенствования, работал в бешеном темпе. Только сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, насколько он был не в себе с самого начала.
Арибэль снова смотрит на кулон.
– Его дал мне твой отец, Прессия. Я знала о надписи внутри. Лебедь был для нас семерых очень важным символом. Но затем операция «Феникс» убила лебедя и сделала символом птицу, возрождающуюся из пепла. Это была идея Эллери Уиллакса. Хидеки хотел, чтобы я стала той лебедью, что превратится в феникса и выживет через все, что нам предстояло. Он называл меня своим фениксом…
Арибэль закрывает глаза, еле сдерживая слезы.
– Все начиналось так красиво. Мы хотели спасти мир, а не разрушить его.
– Зачем ты отправилась в Японию? – спрашивает Прессия.
– Иманака, твой отец, проделал большую работу. У японцев своя личная история с бомбой и радиацией. Они были впереди всей планеты в деле защиты и противостояния. Его исследования соприкасались с моей областью – лечение травм биомедицинскими нанотехнологиями. И Эллери, отец Партриджа, хотел, чтобы я посмотрела, насколько Иманака продвинулся в своих исследованиях. Он боялся вырождения. Он больше всего нуждался в этой информации. Думаю, все еще нуждается. Сильнее, чем когда-либо.
Она смотрит на Прессию, понимая, что ту прослушивают.
– Остались еще выжившие. Если Гош, Келли и Иманака живы, значит, есть и еще. Эллери не хотел бы, чтобы об этом говорили под Куполом, но я знаю, что так и есть. Я не сумела установить контакт с кем-либо, кто дальше ста миль. Радиоволны, спутники – ничего не работает. Купол блокирует все пути сообщения. Но я все равно жива – благодаря надежде.
Прессия вспоминает Святую Ви и Брэдвела, склонившегося перед статуэткой за треснутым стеклом. Надежда.
– Ты пичкала меня таблетками для сопротивляемости? В смысле, ты делала что-то со мной, чтобы сделать меня невосприимчивым к кодировкам? – спрашивает Партридж.
– Да, но все вышло не так быстро, как хотелось. Взрыв уже нельзя было предотвратить – можно было только защищаться, а потом уже восстанавливать. Мы знали, что нам не спасти множество жизней. Люди бы умерли от разрушения – миллионы тел. Но мы могли уменьшить слияния выживших и их отравление. Мы планировали добавлять в их питьевую воду материал, помогающий противостоять радиации. Но это было слишком опасно. Доза, которой хватало для взрослого, могла бы убить ребенка. Вот почему я определилась с тобой, Партридж. Я не могла защитить тебя полностью. Тебе было всего восемь…
– Ты выбрала мой поведенческий код?
– Я хотела, чтобы он остался твоим собственным. Право сказать «нет», отстаивать свою правду. Хотела, чтобы твой характер остался нетронут.
– А я? – спрашивает Прессия.
Арибэль тяжело вздыхает.
– Ты была на полтора года младше, совсем малышкой. Для тебя это была бы слишком рискованная доза. Я держала тебя в Японии, под присмотром твоего отца и его сестры. Я не могла просто так прийти домой с ребенком. Меня бы отправили в реабилитационный центр. Там бы я и умерла. Я обнаружила, что мой муж планирует массовое уничтожение, и когда я поняла, что оно уже близко, я послала за вами. Пришлось сказать мужу. Он пришел в ярость. И не только, всего не могу сейчас сказать – все уже в прошлом. Я узнала много темных вещей, которые он скрывал. Я не могла жить под Куполом. Я решила выкрасть мальчиков. Твой отец действовал очень быстро, с его ускоренным мозгом, и было понятно, что для поспешных решений у него есть и силы, и полная безнаказанность. Я хотела оставить Прессию здесь, со мной, в безопасности в бункере. Начались задержки, проблемы с паспортами. Тетя привезла тебя на самолете. Взрыв должен был произойти нескоро. Но в тот день твой отец, Партридж, позвал меня. Он объявил, что наступил тот самый день. Раньше, чем планировалось. Он хотел спрятаться в Куполе. Он умолял меня. Я поняла, что он говорит правду. Уже существовали странные расписания. Люди, которым уже шепнули, спешили спрятаться внутри. Самолет Прессии был на подходе. Я отказала твоему отцу. Я попросила его говорить мальчикам, что я люблю их, каждый день. Я сказала ему: «Пообещай мне». А он повесил трубку. Я в ужасе со всех ног помчалась в аэропорт. Получила звонок от твоей тети, что самолет приземлился. До сих пор думаю, что мы бы успели добраться до бункера до Взрыва… Я припарковала машину и побежала к пункту выдачи багажа. Увидела тебя сквозь зеркальные стекла – ты стояла с тетей – такая маленькая, такая прекрасная. Девочка моя! Я споткнулась на тротуаре, упала на колени, подняла голову. Вспышка света, и стекло разбилось. Я слилась с тротуаром руками и ногами. Кое-кто знал, куда я направилась. Они вызволили меня. Помню четыре жгута и пилу. Я была спасена. Вопреки всем ожиданиям я выжила.
– А ты знала, что я жива? – спрашивает Прессия.
– У тебя был чип. Каждый, кто попадал в эту страну как иностранец, награждался чипом.
Наше оборудование после Взрывов показывало весьма схематично, не очень хорошо. Когда мы обнаружили твой чип, я использовала информацию с твоего скана сетчатки глаза, мне прислала ее твой отец из Японии. Она была в одном из компьютеров, устойчивом к радиации, и выжила с незначительными огрехами. Я сканировала и сетчатку мальчиков. Я сконструировала небольших крылатых посланников. Наши цикады. Я посылала их, закодировав на ваше местоположение, и тоже снабдила чипами. Но чаще они уничтожались раньше, чем достигали места назначения. Наконец один добрался до тебя.
– У меня был чип, – произносит Прессия. – Ты знала, где я. Ты могла послать кого-нибудь за мной и привести меня к тебе.
– Здесь все было ужасно. Тесно, все время болезни, ссоры. И как бы я заботилась о тебе в моем состоянии? Я бы даже не смогла держать тебя.
Она поднимает руку с протезом, затем указывает на компьютер. Там сияет карта, в которой Прессия узнает рынок, Бутовые поля, парикмахерскую.
– В то же время чип мерцал на экране, цикада была с тобой, всегда поблизости. Часто точки были так близко, что сомнений не было – ты держала ее в руке. И твое изображение на экране радара стало рассказывать мне историю. Ночью оно было всегда в одном и том же месте в одно и то же время. Оно просыпалось и двигалось. Бродило одно и возвращалось на место, домой. Это была история ребенка, о котором заботятся – обычная история. Здорового ребенка. Ребенка состоятельного. Ты же была в порядке? Кто-то заботился о тебе, любил тебя?
Прессия кивает.
– Да, – отвечает она, и слезы текут по ее щекам, – кто-то заботился обо мне и любил меня.
– А потом твоя точка на экране вдруг ушла и не вернулась. Тебе уже было шестнадцать, и я была обеспокоена по поводу УСР. В это же время до нас дошли слухи о Чистом, а затем одно из старых насекомых вернулось. Твоя цикада.
Она открывает ящик под компьютером. Ящик мерцает теплым светом. Это инкубатор, и в нем на кусочке ткани лежит Фридл.
– Без сообщения. Я подумала, что все это просто странно, но потом поняла, что это был знак.
– Фридл, – шепчет Прессия. – С ним все хорошо?
– Просто устал от путешествия, восстанавливается. Он же уже пожилой. Но вот кто заботился о его шестеренках?
Фридл наклоняет голову и издает серию кликов.
– Я пыталась, – произносит Прессия, касаясь его одним пальчиком. – Не верится, что он добрался сюда. Мой дедушка… – ее голос упал. – Его больше нет. Но он, должно быть, оставил его.
– Лучше оставить Фридла здесь, – говорит Партридж, – тут он будет в безопасности.
Непонятно как, но факт, что Фридл жив, наполняет Прессию надеждой.
– Прессия, – тихо произносит Арибэль, – думаю, я сейчас буду говорить вещи, которые Куполу лучше не слышать.
– Я выйду в коридор и подожду. – Затем Прессия прикасается к рукаву Партриджа и шепотом добавляет: – Предупреди ее о Седже. Он уже не тот мальчик, каким она его помнит.
– Я знаю.
Прессия подходит к маме и целует ее в щеку.
– Мы быстро, – обещает мама.