355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулиана Бэгготт » Пепельное небо » Текст книги (страница 11)
Пепельное небо
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:39

Текст книги "Пепельное небо"


Автор книги: Джулиана Бэгготт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)

ЛИДА
ПОЛОСКИ

Из своей комнаты Лида видит лица девушек, выглядывающих в небольшие прямоугольные окна слева от дверей. Она лежит здесь дольше всех. В этом крыле люди появляются и задерживаются лишь на один день, а затем исчезают. Куда? Лида не знает. Санитарки называют это переездом. Когда они приносят Лиде еду на подносе, они говорят что-то о ее переезде. Всем интересно, почему ничего не меняется. Некоторые спрашивают шутя:

– Почему ты все еще здесь?

Это загадка для них, но они не имеют права задавать вопросы. Кто-то из них знает о ее связи с Партриджем. Некоторые даже понижают голос и спрашивают о нем.

Одна из санитарок как-то задала вопрос:

– Зачем ему нож?

– Какой нож? – переспросила Лида.

Нечеткие, кажущиеся бесплотными лица девушек в жестких прямоугольниках окон других палат – всего лишь один из способов следить за течением времени. Скоро придет новая девушка. Потом ее место займет следующая. Иногда они уходят на терапию и затем возвращаются, а иногда – нет. Их бритые головы блестят, глаза и носы опухшие и влажные от слез. Девушки смотрят на нее и видят кого-то другого. Кого-то, кто не потерян, а застрял. Они смотрят на нее умоляюще. Некоторые девушки пытаются жестами задавать вопросы. Но это практически невозможно. Санитарки делают обход и стучат своими дубинками по дверям. Прежде чем язык жестов успевает усовершенствоваться, девушки исчезают.

Сегодня, однако, одна из санитарок приходит внеурочно, не во время обеда. Она открывает дверь и говорит:

– У тебя будет работа.

– В каком смысле? – спрашивает Лида.

– Вроде терапии. Ты будешь плести коврики для сидения.

– Хорошо, – говорит Лида, – я буду плести их здесь?

– Кому-нибудь здесь нужен коврик? – спрашивает санитарка и затем улыбается. – Это хороший знак, – шепчет она, – это значит, кто-то смягчился по отношению к тебе.

Лида задумывается, действительно ли ее мама немного ослабила хватку. Означает ли это начало настоящей реабилитации? Означает ли это, что кто-то подумал, что она снова сможет быть здоровой, хотя она никогда и больной-то не была?

Она входит в зал, как в другой мир. Видит выложенный плиткой пол, залитый чистящим раствором, мельтешение санитарки в форме, подпрыгивающий пистолет-электрошокер, привязанный к ее бедру, кладовку уборщика с машинкой для полировки пола.

За одним из окошек она замечает лицо, девушку с дикими от страха глазами, а затем другое, безмятежное. Лида сразу понимает, что первая еще не получила препараты, а вторая уже приняла. Лида притворяется, что принимает таблетки. Когда санитарка выходит, она выплевывает их и крошит в пыль.

Санитарка сверяется со своим планшетом и останавливается, чтобы открыть другую дверь недалеко от Лиды. Внутри сидит девушка, лицо которой еще не появлялось в окошках и которую Лида не знает. У девушки широкие бедра и узкая талия. Ее гладко выбритая голова, судя по бровям, была рыжей.

– Вставай! – говорит санитарка девушке. – Пошли.

Рыжая смотрит на Лиду и на санитарку. Она берет белый платок, который лежит у нее на коленях, и повязывает его на голову, затем встает и следует за ними.

Их приводят в комнату с тремя длинными столами и скамьями вокруг них. Лида впервые видит других девушек целиком, а не только их лица, что очень удивляет ее. Она будто забыла, что у них должны быть тела. Их головы, как и ее, покрыты платками. Все сидят в одинаковых белых комбинезонах. Почему именно белых? Лиде не дает покоя этот вопрос. На белом ведь так видны пятна. Но затем она думает, что это замечание устарело, страх пятен относится к ее прошлой жизни. Здесь он не существует. Не может существовать одновременно со страхом пожизненного заключения.

Девушки плетут коврики, как и сказала санитарка. Перед каждой лежат пластиковые полоски разных цветов, и девушки, как дети в лагере, сплетают их в клетчатые узоры.

Санитарка просит Лиду и Рыжую занять свои места. Лида устраивается рядом с девушкой с краю стола, Рыжая садится напротив, набирает себе полосок – только красных и белых – и быстро начинает плести, опустив голову.

Девушка рядом с Лидой смотрит на нее своими темно-карими глазами, как будто узнает ее, но затем опускает голову и возвращается к работе. Лида не знает эту девушку. Весь ряд поворачивается и бросает быстрые взгляды на Лиду. Каждый, кто смотрит, подталкивает следующего, и так далее. Цепная реакция.

Лида знаменита, но эти девушки, похоже, знают о причинах этой знаменитости больше, чем она сама.

Санитарки столпились в одном углу и стоят, прислонившись к стене.

Лида смотрит на них и берет горсть полосок. Пальцы не слушаются. Работа идет в полной тишине, пока девушка рядом с Лидой не шепчет ей:

– Ты все еще здесь.

Она имеет в виду комнату труда или больницу вообще?

Лида не отвечает. Зачем? Конечно, она все еще здесь, в любом случае.

– Все думали, что тебя уже выпустили.

– Что ты имеешь в виду?

– Силой выудили у тебя информацию.

– У меня нет никакой информации.

Девушка недоверчиво смотрит на Лиду.

– Они знают, куда он отправился? Что на самом деле произошло? – спрашивает Лида.

– Это ты должна знать.

– Я не знаю.

Девушка смеется.

Лида решает не обращать внимания на смех. Рыжая начинает напевать во время работы детскую песенку, которую мама Лиды пела ей:

– «Мерцай, звездочка, мерцай…»

Это ужасный мотив, который стоит только услышать и он может привязаться на целый день, особенно в одиночной камере. Он может и с ума свести. Рыжей песня явно причиняет боль. Лида надеется, что к ней песня не привяжется. Рыжая на минутку прекращает напевать и смотрит на Лиду, будто хочет что-то ей сказать, но не решается. Лида поворачивается к той, с карими глазами, которая смеялась над ней.

– Что тут смешного? – спрашивает она.

– Неужели ты не знаешь?

Лида качает головой.

– Говорят, ему удалось выбраться.

– Откуда?

– Из Купола.

Лида продолжает плести. Из Купола? Зачем ему было выходить? Зачем вообще кому-то выходить? Выжившие снаружи злы и безумны. Они испорчены, изуродованы и не похожи на людей. Она слышала сотню страшных рассказов о девушках, которые выжили и сохранили в себе остатки человеческого, а их изнасиловали или съели заживо. Что они сделают с Партриджем? Выпотрошат его, сварят и сожрут?

Ей становится трудно дышать. Она смотрит на лица, склонившиеся над ковриками. Одна девушка поднимает взгляд на Лиду. На бледном лице девушки играет улыбка. Лида думает, принимала ли она препараты, вызвавшие эту улыбку. Иначе зачем еще здесь улыбаться?

Рыжая постукивает своим ковриком по столу, напевает и смотрит на Лиду, словно хочет либо привлечь ее внимание, либо вызвать одобрение. У нее получался простой белый коврик с красной полоской посередине. Она смотрит на Лиду вопрошающе, словно говоря: «Видишь? Смотри, что я сделала!»

Девушка с темно-карими глазами шепчет:

– Наверное, он уже мертв. Кто бы смог там выжить? Он ведь всего лишь мальчик из Академии. Мой друг рассказал, что Партридж даже еще не прошел кодирование.

Партридж. Лида чувствует себя так, как будто его уже нет на этой планете. Но мертв ли он? Ей по-прежнему кажется, что она узнает, если он действительно умрет. Она почувствует, что внутри нее что-то умерло. А сейчас она этого не ощущает. Она думает о том, как он держал ее за талию, когда они танцевали, вспоминает поцелуй, и ее сердце замирает, как всегда, когда она думает об этом. Этого не происходило бы, если бы он был мертв. Она бы ощущала страх и горе. Но она все еще чувствует надежду.

– Он смог бы, – шепчет Лида. – Он сумел бы выжить.

Девушка вновь смеется.

– Заткнись! – резко шепчет ей Лида, затем поворачивается к Рыжей и говорит ей тоже: – Заткнись!

Рыжая застывает на месте. Другие девушки оборачиваются.

Санитарки смотрят на стол.

– Работаем, дамы!

Одна из них говорит:

– Это пойдет вам на пользу. Давайте, работайте!

Лида смотрит на цветные полоски. Они расплываются у нее перед глазами и ускользают из виду. В глазах щиплет, но она сдерживает слезы. Она не хочет, чтобы кто-нибудь это видел. Продолжать, говорит она про себя. Продолжать.

ПРЕССИЯ
ХЛОРКА

Это совсем не похоже на то, что представляла себе Прессия. Место больше напоминает старую больницу, нежели военную базу. Воздух пахнет хлоркой, и вокруг слишком чисто. В комнате стоит пять детских кроватей, на них лежат дети. Они не двигаются. Но и не спят. Все лежат в зеленых накрахмаленных униформах и, вытянувшись, чего-то ждут. Один – с жесткой рукой, покрытой красным алюминием. Другой – с головой, закатанной в камень. Еще один спрятался под одеяло. Прессия знает, что она тоже выглядит не очень – с ее шрамами на лице и головой куклы вместо руки. Ее рот по-прежнему заклеен липкой лентой, руки связаны за спиной, и она все еще в своей одежде, поэтому ребята знают, что она новенькая. Если бы она могла, то спросила бы их, чего они все ждут, но хочется ли ей это знать?

Прессия старается вести себя, как они. Она пытается представить, что произошло после того, как Партридж и Брэдвел узнали, что ее похитили. Ей хочется верить, что они объединят свои силы и пойдут за ней, попытаются ее освободить. Но она знает, что это невозможно. Никто из них двоих даже толком и не знал ее. Партридж встретил ее случайно, у него – своя цель. Прессия оглядывается назад и размышляет, нравилась ли она Брэдвелу или он только посмеивался над ней. В любом случае, сейчас это не имеет значения. Последнее, что он сказал, это то, что он выжил только потому, что не привязывался к другим людям. Попыталась бы она спасти его, если бы они поменялись ролями? Ей даже не приходится задуматься над ответом – конечно же, да. Каким бы ужасным ни был этот мир, он все же кажется лучше, когда в нем есть Брэдвел. Он словно заряжен изнутри, весь светится, готов к бою, и даже если он не будет бороться за нее, у него есть энергия, которая нужна всем остальным.

Прессия думает о его двойном шраме и сердитом шелесте крыльев за спиной. Она скучает по Брэдвелу. Это как внезапная, резкая боль в груди. Она не отрицает, что хочет, чтобы и он скучал по ней, боролся, старался найти ее. Она ненавидит это ощущение в груди, хочет, чтобы оно исчезло, но оно не уходит. С ужасом она осознает, что всегда будет носить эту боль в себе. Правда же в том, что он не придет за ней и что Брэдвел и Партридж ненавидят друг друга слишком сильно, чтобы объединиться. Без нее они, наверное, сразу попрощались и быстро разошлись. Она же сейчас предоставлена сама себе.

Жесткая койка туго заправлена, и это наводит на мысль, что где-то поблизости есть медсестра. Прессия представляет больницу, похожую на ту, в которой она родилась, – такую, где ей смогли бы прооперировать руку и избавить от кукольной головы, а деду – вынуть вентилятор из горла. Она представляет себя и деда на соседних койках лежащими на пухлых подушках.

Лежа на боку, Прессия может лишь достать шерстяное одеяло за своей спиной. Иногда она думает о Боге и пытается помолиться Святой Ви, но у нее не получается. Молитва ускользает от нее.

Мерцают огни.

На улице звучит ряд выстрелов.

Внутрь заглядывает женщина-охранник, держащая в руке винтовку, которую она баюкает, будто ребенка. На ней, в соответствии с уставом, зеленая униформа УСР в комплекте с нарукавной повязкой с когтем.

Прессии знает, что в какой-то момент ей придется объясняться. Она знает, что УСР не нравятся те, кто не приходит по собственной воле, кого они вынуждены выслеживать и хватать. Но ее сопротивление должно что-то доказать, по крайней мере, что она сильная и с характером. Прессия, наверное, сможет объяснить, что она бы пришла, но ей нужно было заботиться о дедушке. Это признак верности. А им нужна верность. Ей придется говорить все, что она сможет, чтобы остаться в живых.

Но она видела, как солдаты УСР вытаскивали людей из их домов и швыряли их в кузова грузовиков на глазах у детей и целых семей. Она видела, как они стреляли в людей прямо на улице. Ей хотелось знать, как умерла Фандра, но лучше забыть об этом.

Женщина заходит в комнату. Все лица резко поворачиваются к ней. Это ее все ждали? Охранница больше не прижимает к себе винтовку, она указывает ею на Прессию.

– Прессия Белз? – спрашивает она.

Прессия хочет сесть и сказать «да», но не может. С заклеенным лентой ртом она может только кивнуть, лежа на боку, свернувшись, как креветка.

Женщина подходит и, дернув ее за плечо, рывком ставит на ноги. Прессия выходит вслед за охранницей из комнаты и оглядывается на других детей. Никто не смотрит ей в глаза, кроме одного. Прессия замечает, что он настоящий калека – одна из его штанин пустая. Внутри ничего нет, и девушка знает, что он не подходит ни как солдат, ни даже как живая мишень. Даже если это остатки какой-то больницы, сейчас от нее уже точно ничего не осталось, и, может быть, они используют хлорку, просто чтобы скрыть запах смерти. Прессия пытается улыбнуться калеке, чтобы немного его подбодрить, но ее рот заклеен лентой, и калека не понимает ее.

У женщины крепкая и приземистая фигура и кожа, выжженная до ярко-розового блеска на лице, шее и руках. Наверное, ожог охватил все тело. Дыра в щеке закрыта старой монетой. Она шагает рядом с Прессией и безо всякой причины тычет ее винтовкой под ребра. Когда Прессия скрючивается, женщина произносит:

– Прессия Белз, – с такой ненавистью, будто это проклятие.

По всему коридору попадаются открытые двери, внутри каждой из комнат стоят кровати, в которых ждут дети. Везде тихо, за исключением скрипа кроватных пружин и ботинок.

Прессия предполагает, что место довольно старое: кафельный пол, массивные старинные двери, высокие потолки. Они проходят мимо какого-то холла, в котором лежит потертый ковер и видны высокие окна с декоративными элементами. Стекол давно нет, и по комнате задувает ветер, который играет с тонкими обрывками прозрачных штор и серым пеплом. Раньше здесь люди ожидали, когда за ними кто-нибудь придет. Такие здания похожи одно на другое. Приюты, санатории, реабилитационные центры – их называли по-разному. А еще были тюрьмы.

Из окна Прессия видит сколоченные вместе доски, которые образуют навес, каменную стену с колючей проволокой, а дальше белые колонны, который ничего не держат, просто стоят.

Охранница останавливается перед дверью и стучит.

Мужской голос, грубый и ленивый, отвечает:

– Войдите!

Женщина открывает дверь и еще раз пихает Прессию прикладом.

– Прессия Белз! – произносит она. Это вообще единственное, что Прессия пока слышала от нее, и девушка гадает, уж не единственное ли это, что та умеет говорить.

В комнате стоит стол и за ним сидит мужчина, то есть, на самом деле, двое мужчин. Один большой и толстый. Он выглядит гораздо старше Прессии, хотя возраст трудно угадывается за шрамами и ожогами. Мужчина поменьше выглядит и старым, и молодым одновременно, но, скорее всего, он лишь немного старше Прессии, просто более усталый. Он кажется ее ровесником, но так же странно безвозрастным из-за отсутствующего взгляда. Большой мужчина одет в серый мундир, по-видимому, офицерский, или что-то в этом роде, и ест крошечного запеченного цыпленка из посудины. Голова цыпленка все еще лежит на тарелке.

Мужчина позади него маленький. Они сплавлены вместе. Его тонкие руки обвивают толстую шею большого человека, тощая грудь прижата к широкой спине. Прессия вспоминает водителя грузовика и его голову, которая, казалось, торчала сзади. Может быть, это были те самые двое.

Большой человек говорит женщине:

– Сними с нее скотч. Ей нужно будет говорить.

Его пальцы лоснятся от куриного жира, ногти грязные и блестящие одновременно.

Женщина с трудом отклеивает ленту. Прессия облизывает губы и ощущает вкус крови.

– Можете идти, – бросает офицер.

Охранница уходит, закрыв дверь с неожиданной мягкостью. Та тихо захлопывается.

– Итак, – начинает большой человек, – меня зовут Эль Капитан. Это штаб-квартира. Я тут всем заправляю.

Маленький человек на его спине шепчет:

– Я тут всем заправляю.

Эль Капитан не обращает на него внимания, отщипывает немного мяса и отправляет в блестящий от жира рот. Прессия понимает, что проголодалась.

– Где тебя нашли? – спрашивает Эль Капитан и в то же время поднимает кусок мяса поменьше над плечом и скармливает человеку за спиной, словно птенцу.

– Я была на улице, – отвечает Прессия.

Он смотрит на нее:

– Так и было?

Она кивает.

– Почему ты не объявилась сама? – строго спрашивает Эль Капитан. – Любишь погони?

– Мой дедушка болен.

– Ты знаешь, как много людей оправдывается тем, что кто-то в их семье болен?

– Я думаю, у многих в семье кто-то болеет, если, конечно, у них есть семья.

Он наклоняет голову, и она не знает, как понимать выражение его лица. Офицер возвращается к своей курице.

– Назревает революция, поэтому мой вопрос: ты умеешь убивать?

Эль Капитан говорит это без всякого выражения, будто читает из брошюры. Сердце Прессии уходит в пятки.

Правда в том, что когда Прессия голодна, ей хочется убивать. Это уродливое желание вспыхивает в ней.

– Я могу научиться.

Хорошо хоть, что оба запястья ей связали за спиной, и Эль Капитан не видит головы куклы.

– Когда-нибудь мы их всех уничтожим. – Его голос становится мягче. – Это все, чего я действительно хочу. Я хотел бы убить одного Чистого прежде, чем умру. Только одного.

Он вздыхает и возит костяшками пальцев по столу.

– А твой дед?

– Я уже ничем не смогу ему помочь, – отвечает Прессия. И ее поражает, что это правда и что она чувствует странное облегчение, но сразу же ощущает себя виноватой. У него осталась миска мяса, странный красный апельсин, подаренный женщиной, которую он зашил, и последняя горстка самодельных существ для обмена на еду.

– Я понимаю семейные обязательства, – говорит Эль Капитан. – Хельмут, – он указывает на человека за спиной, – мой брат. Я бы убил его, но он – моя семья.

– Я бы убил его, но он – моя семья, – повторяет Хельмут, сложив руки под шеей, как насекомое. Эль Капитан протягивает куриную ножку, дает ее погрызть Хельмуту, но не слишком много, совсем чуть-чуть, потом отбирает.

– Но все же, – говорит он, – ты такая маленькая, как будто никогда не ела. Я бы сказал, с тебя убытков больше, чем пользы.

Желудок Прессии завязывается в узел. Она вспоминает калеку без ноги. Может быть, между ними и нет большой разницы.

Эль Капитан наклоняется вперед, его локти скользят по столу.

– Это моя работа – делать такого рода вызовы. Ты думаешь, мне самому это нравится?

Кто знает, нравится ему это или нет. Он поворачивается и кричит на Хельмута:

– Прекрати, быстро!

Хельмут смотрит на него широко раскрытыми глазами.

– Он всегда возится – пальцы нервные. Скрипит чего-то, шуршит, скребется. Ты меня когда-нибудь с ума сведешь, Хельмут, со всем этим нервозным дерьмом. Слышишь?

– Слышишь? – повторяет Хельмут.

Эль Капитан вытаскивает файл из стопки.

– Однако происходит странное. В твоем файле говорится, что есть приказ сверху, чтобы тебя тренировали на офицера. Тут говорится, чтобы мы не смотрели на твое образование, и я должен начать тебя обучать.

– Правда? – спрашивает Прессия. Она сразу понимает, что это плохой знак. Неужели они узнали про ее связь с Чистым? Иначе зачем так выделять? Обучение на офицера?

– Большинство людей обрадовались бы больше, – усмехается Эль Капитан. Он вытирает жирные губы, затем открывает коробку с сигарами на столе. – Я бы даже сказал, что тебе чертовски повезло.

Он закуривает сигару и выпускает облачко дыма вокруг своей головы.

– Повезло тебе! – повторяет он. Лицо его брата скрыто за спиной Эль Капитана, но Прессия слышит его голос, шепчущий: – Повезло тебе! Повезло!

ПАРТРИДЖ
ТАЙНАЯ ИСТОРИЯ

Они возвращаются в мясную лавку. Пахнет копченым мясом. Пока Партридж переодевается в одежду Брэдвела, тот повторно жарит объедки гибрида, теперь расположившегося на печи. Он уговаривает Партриджа поесть.

– Нам нужно заправиться.

Но у Партриджа совсем нет аппетита. Он ощущает себя чужим в одежде Брэдвела. Рубашка ему слишком велика, брюки – слишком коротки. Сапоги настолько большие, что нога скользит внутри. Он уже сто раз говорил Брэдвелу, что у него нет чипа, но Брэдвел уверен, что где-то есть подвох и приказал ему сжечь всю его одежду и вещи его матери. Партридж не уверен, что сможет это сделать. В одежде Брэдвела он чувствует себя не в своей тарелке.

На полу Брэдвел разложил все документы, которые, как он думает, помогут ему лучше понять общую картину – распечатанные электронные и рукописные письма своих родителей, несколько документов на японском, рукописные заметки и теперь, в дополнение картины, вещи матери Партриджа. Все это выглядит как куски разных головоломок. Как их соединить, чтобы они стали единым целым? Это кажется невозможным. Но Брэдвел взвинчен до предела. Он откладывает еду и шагает вокруг этих доказательств. Крылья взволнованно шелестят за его спиной.

Партридж сосредотачивает свое внимание на газетных вырезках, посвященных его отцу – несколько его фотографий с микрофоном, иногда склонившегося над чем-то, с прижатой к галстуку рукой, – ложное смирение, которое Партридж так презирает.

– На самом деле, я даже не узнаю его. Кем он был в действительности?

– Твой отец? – спрашивает Брэдвел. – Человек коротких предложений, намеков и обещаний. Среди прочего, мастер говорить расплывчато.

Партридж поднимает одну из пыльных вырезок. Он пристально смотрит на бледное лицо отца, жесткую линию губ и взгляд всегда мимо камеры.

– Он лжец. Он знает больше, чем хочет сказать.

– Держу пари, он все знал, – говорит Брэдвел.

– Что «все»?

– Все, вплоть до Второй мировой.

– Второй мировой войны?

– Мои родители занимались ею, – говорит Брэдвел. – Оттен Брэдвел и Сильвия Бернт. Их отобрали в молодом возрасте, чтобы, как и твоего отца, сделать молодыми специалистами для лучших из лучших. Однажды, когда они уже заканчивали университеты, расположенных в паре штатов друг от друга, их вызвали во второй половине дня и отвезли на обед в «Красные омары».

– Куда отвезли?

– Сеть ресторанов, вероятно, часть плана. Кто-то провел ряд научных исследований и нашел идеальный ресторан для завлечения молодых новобранцев скромного происхождения. Твой отец, наверное, тоже был доставлен в «Красные омары», когда учился в последних классах школы.

Партридж не может себе представить отца в своем возрасте, как ни старается. Отец всегда был старым. Он родился старым.

– Но, в отличие от твоего отца, мои родители отказались. Они шутили, что «Красные омары» не сработали. У них был красно-омаровый иммунитет.

Партриджу не нравится, что из рассказа Брэдвела выходит, будто его отец был слаб. Ему не нравится звук имени его отца, произносимый Брэдвелом.

– Откуда ты все это узнал? – спрашивает он.

– Мои родители знали, что произойдет. У них была секретная безопасная комната с двойной изоляцией стен. После смерти тети и дяди я вернулся к ним и увидел, что все сгорело. Недолго думая, я подобрал четырехзначную комбинацию – 8-1-0-5, номер дома, в котором они сначала жили, в котором я родился, это было в Филадельфии. Я повсюду таскал с собой этот ящик с информацией, хоть это было и нелегко.

– Вещи моей матери могут ничего не значить, – произносит Партридж. – Но в первый раз, когда я держал их в руках, они казались важными доказательствами, будто они могут привести меня к ней. Может быть, это было глупо.

Брэдвел касается шкатулки, дотрагивается до поздравительной открытки, очень аккуратно трогает воздушные шары на обложке, как будто эти вещи священны. Конечно, Партридж не скажет ему об этом, но сейчас Брэдвел выглядит, как те, кого он ненавидит, – кто относится ко всему из Купола благоговейно.

– Я не видел ничего подобного со времен Взрыва, ни обугленным, ни опаленным, ни даже частично уничтоженным или превратившимся в пепел. Должно быть, эти вещи были под Куполом во время Взрыва.

Он прикасается к золотому кулону, лебедю с синим глазом, и гладит края поздравительной открытки.

– Господи! – произносит он, пораженный внезапной вспышкой гнева. – Каково это – жить в окружении всего идеального, а, Партридж? Ни шрамов, ни ожогов, ни птиц? Быть чистым с головы до ног?

Вопрос приводит Партриджа в ярость:

– То, что я живу в Куполе, не значит, что я не пострадал! Просто это не похоже на ваши страдания. Что может сравниться с ними! Вы хотите за них какую-то награду? Медаль с надписью «За лучшие страдания»? Ты выиграешь, Брэдвел, согласен? Ты точно выиграешь.

– Нет, это не про нас.

– Тогда прекрати так говорить про нас.

– Мы должны очистить наши головы от наиболее очевидных предрассудков. Мы хотим увидеть не то, что нам говорили. Мы хотим увидеть то, что здесь было на самом деле, и тени, которые прячутся за всем этим. Тайную историю.

– Это правда, – соглашается Партридж, хотя он все еще сердится и не знает, как успокоиться.

– Сколько тебе было, когда произошел Взрыв?

– Восемь с половиной.

– Эта открытка на твой девятый день рождения.

– Знаю. Папа мне ее так и не отдал.

– Она знала, что собирается оставить вас, возможно, даже умереть…

– Или остаться здесь.

– Почему она сделала это только на один день рождения? Почему не на все?

– Может быть, это доказательство того, что она жива. Может быть, она думала, что десятый мы будем отмечать уже вместе.

– Или может, это только одна открытка, которую сохранил твой отец, – продолжает Брэдвел. – Если вещи твоей матери были в Куполе еще до Взрыва, означает ли это, что вы собрались и переехали туда тоже до Взрыва?

– Нам разрешили перевезти несколько личных вещей – не потому что мы знали, что грянет Взрыв, просто на всякий случай.

– Задолго до Взрыва?

– В день Взрыва мы заехали за вещами в нашу маленькую квартирку. Я положил под кровать небольшую коробку с разными глупостями – видеоиграми, плюшевыми игрушками, которые я выиграл в автомате и думал, что мне повезло.

– Когда вы принесли с собой коробки с вещами, мать уже знала, что, возможно, она не будет с вами.

– Думаю, да.

– Уиллакс мог украсть кое-какие вещи, прежде чем бросил свою жену. Специально. Если это так, то это означает, что эти вещи ценны. Знал ли он, что эти вещи важны? Хотел ли он, чтобы ты нашел их и они что-то в тебе взбудоражили? – Брэдвел заводит шкатулку и открывает ее. – А как насчет этой мелодии?

– Что?

– Она что-нибудь тебе напоминает?

– Я же говорил, что это детская песенка, которую мама скорее всего придумала сама. В этом нет ничего такого.

Брэдвел достает за золотую цепочку кулон и смотрит, как, раскинув крылья, крутится лебедь.

Партриджу передается энергия Брэдвела.

– У тебя есть какие-нибудь идеи? – спрашивает он. – Может быть, план?

Над ними, на поверхности, начинает дуть ветер, со стуком гоняющий мусор по улице. Брэдвел смотрит наверх, затем на цепочку кулона, обмотанную вокруг пальцев.

– Знаешь, что могло бы помочь? – говорит он. – Информация о твоей матери.

– Я сомневаюсь, что отвечу на любые вопросы. Я сам ее едва знал.

– Что именно ты знал о ней?

– Она была умна и красива. Они с отцом познакомились, когда были совсем юными.

Партридж берет открытку и начинает вертеть ее в руках, перед ним мелькают воздушные шары.

– Были ли они счастливы вместе?

– А это не слишком личный вопрос?

– Все это нам необходимо, – отвечает Брэдвел.

– Я думаю, в чем-то они были счастливы. Но я не помню, чтобы они смеялись вместе или целовались. Атмосфера в доме всегда была какая-то холодная. Они были несколько формальны друг с другом. Жутко, до дрожи учтивыми. В конце концов, я думаю, она возненавидела его.

– Почему ты так думаешь?

Партридж колеблется:

– Я не знаю. Ведь так иногда бывает, что родители ненавидят друг друга, правда?

– Чем занималась твоя мать?

– Она была лингвистом, – отвечает Партридж. – Она знала массу языков. Отец говорил, что она так же свободно изъяснялась и жестами. Неважно, на каком языке она говорила, она всегда очень активно жестикулировала. – Партридж размахивает руками. – Возможно, она брала меня в Азию, где-то на год, когда я еще был маленьким. У нее была там какая-то работа, перспектива. Она хотела вернуться, сделать карьеру. Я был тогда малышом, мне было около года.

– Это звучит странно, не находишь? Оставить мужа и другого ребенка, чтобы уехать на год с младенцем в Азию?

– Мой старший брат уже ходил в детский сад.

– Тем не менее…

– Я понимаю, что это странно. – Партридж садится в одно из кресел и откидывается на спинку. Брэдвел что, провоцирует его? – Я не понимаю, что странно, а что нормально, если честно.

– Где сейчас твой брат?

– Он мертв, – быстро произносит Партридж, будто это может облегчить боль в груди.

Брэдвел на мгновение замолкает.

– Мне жаль.

Он словно извиняется за многие бестактности, например, за то, что считает жизнь Партриджа легкой прогулкой.

Партридж не рисуется перед Брэдвелом, хотя знает, что мог бы. Вместо этого он говорит:

– Все в порядке.

– Как он погиб?

Партридж отворачивается. Его взгляд блуждает по металлическим стенам, крюкам с нанизанными животными, ящику.

– Он убил себя.

– В Куполе? – недоверчиво спрашивает Брэдвел. – Как мог тот, кому повезло жить в Куполе, убить себя?

– Это не так уж и необычно. И уже не считается бесчестьем, как раньше. Учитывая очень небольшой процент смертей от болезней и теорию ограниченных ресурсов, это по-прежнему ужасно, но больше не рассматривается как эгоизм. Иногда даже воспринимается как щедрость.

– Теория ограниченных ресурсов? – переспрашивает Брэдвел. – Они спланировали апокалипсис, потому что хотели, чтобы Земля выжила, самовосстановилась, и к тому моменту, как они используют свои ограниченные ресурсы, мировые уже будут готовы к использованию. Вот и весь миленький план.

– Ты действительно так думаешь? – спрашивает Партридж.

– Не думаю, а знаю.

– А я знаю только то, что мой брат был хорошим парнем и люди восхищались им. Он был истинной ценностью, и он был лучше, чем я. Лучшим. Есть на свете вещи и похуже, чем самоубийство. Вот как я считаю.

– Например?

– К чему все эти вопросы? У нас есть план?

Брэдвел вынимает из-за пояса нож, кладет лебедя на ящик и встает на колени.

– Что ты делаешь? – спрашивает Партридж.

Брэдвел понимает нож, держась за рукоятку, и быстро, одним движением, обрушивает его на кулон. Живот лебедя трескается пополам.

Не успев обдумать свои действия, Партридж вскакивает и толкает Брэдвела на землю. Он вцепляется в руку Брэдвела, в которой тот держит нож, хватает за другое запястье и начинает давить ему на шею.

– Что ты наделал? – кричит Партридж. – Это принадлежало моей матери! Ты знаешь, что это для меня значило?

Брэдвел напрягает мышцы шеи и сипит:

– Мне плевать, что это для тебя значило.

Партридж отталкивает его и затем позволяет ему встать. Брэдвел садится, потирая шею. Партридж подбирает обе половинки лебедя. Шея, драгоценные глаза и отверстие для цепочки остались нетронутыми. Только живот уменьшился в два раза, открыв полую сердцевину. Партридж присматривается к двум половинкам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю