Текст книги "Сказки английских писателей"
Автор книги: Джон Рональд Руэл Толкин
Соавторы: Редьярд Джозеф Киплинг,Уильям Теккерей,Алан Александр Милн,Эдит Несбит,Джеймс Барри,Элеонор (Элинор) Фарджон,Кеннет Грэм,Джордж МакДональд,Роберт Стивенсон,Эндрю Лэнг
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)
153
Фабрициус Кунктатор – тлеется в виду римский полководец Фабий Кунктатор (Медлитель), возглавлявший римскую армию в сражениях с войсками Ганнибала во время второй Пунической войны (218–201 до н. э.) и своей медлительностью и осторожностью добившийся победы над врагом. Чтобы избе-жать полного совпадения, автор заменяет Фабия на Фабрициуса, то есть на имя, принадлежавшее ряду римских сенаторов и полководцев, которые не отличались ни медлительностью, ни осторожностью.
154
…нашивали стальные кольца на кожаную рубаху. – Этот «рецепт подсказан римским комедиографом Плавтом (середина III в. до н. э. – ок. 184 г. до н. э.) в соответствующем эпизоде его комедии «Хвастливый воин».
155
Двенадцатая ночь – в Англии так называют крещенский вечер – двенадцатый вечер после рождества (25 декабря), который посвящают традиционным развлечениям и обрядам.
156
Крещение – отмечается 6 января; согласно евангельскому преданию, в этот день Христос принял крещение водой от Иоанна, Крестителя и явился народу (отсюда второе название этого праздника богоявление). В контексте настоящего повествования и эту дату можно назвать «говорящей»: ведь встреча с драконом – настоящее боевое «крещение» Джайлса, а его возвращение – «явление» своим односельчанам в совершенно новом качестве.
157
Кентерберийские колокола – колокола Кентерберийского собора, славившиеся чистотой и силой звучания. Собор строился с XI по XV в.
158
… а женщинам – бриллианты. – Анахронизм: в Европе алмазы стали высоко цениться лишь на исходе средневековья, а название «бриллиант» появилось лишь в XVII в., после изобретения бриллиантовой огранки.
159
…что вернется… к празднику святого Хилариуса и святого Феликса… – Этот праздник – измышление автора, поскольку день святого Хилариуса приходится на 13 января, а святого Феликса – на 25 февраля. Объяснение мы находим в близости значений имен святых: Хилариус (от греч. hylari) – веселый, радостный; Феликс (от лат. felix) – счастливый. Совместный праздник двух святых понадобился автору для «усиления» радостного настроения.
160
Отсутствие вестей – дурные вести. – Переиначивание английской пословицы «No news – good news» («Отсутствие вестей – добрые вести»).
161
… Рыцари были заняты тем, что обсуждали, кому за кем следовать согласно этикету… – В данном случае спор идет о месте подальше от головы колонны и, следовательно, от опасности. Здесь очевидна своего рода «обратная» аллюзия на романы Артуровского цикла. Рыцари короля Артура (до учреждения Круглого Стола, символизирующего равенство) спорили между собой за место за столом по степени первенства на поле брани и в делах чести.
162
Сретенье – праздник сретенья (2 февраля) был у англичан днем сбора податей и выплаты долгов.
163
Рыцарь, конечно, стал бы настаивать на целом кладе… – Аллюзия на соответствующий эпизод в сагах о Вельсунгах.
164
…фургон с королевской мебелью… – Вплоть до XVII века при переездах королевского двора его сопровождали фургоны с мебелью, так как на все королевские замки мебели не хватало.
165
Вся королевская конница, вся королевская рать… – Тирада Хризофилакса представляет собой две строчки из популярного английского детского стихотворения «Шалтай-Болтай».
166
Церковная десятина – десятая часть урожая или другого дохода, взимаемая католической церковью с населения. Упразднена в XVIII в.
167
Им был основан совершенно новый рыцарский орден. – Ироническая аллюзия на аналогичное нововведение короля Артура-орден Рыцарей Круглого Стола.





