355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоди Эллен Малпас » Грешные истины » Текст книги (страница 17)
Грешные истины
  • Текст добавлен: 2 декабря 2020, 18:00

Текст книги "Грешные истины"


Автор книги: Джоди Эллен Малпас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 26 страниц)

– «И ты получила удовольствие от ее племянницы». Он прислоняет свою трость к краю стола, смотрит на меня поверх очков, его подбородок почти касается воротника рубашки. «Ставка, которая сделала твой день».

Мое лицо искажается от презрения, когда я подхожу к нему и сажусь напротив. Уинстон немедленно оказывается у моих ног, сидит и ищет внимания. Я наклоняюсь и царапаю его ухо. –« Ей нужен Беккер. Она ненавидит меня.'»

Он хихикает. «Привыкай к этому, Элеонора. Она будет не единственной, кто будет тебя ненавидеть ».

Я не обращаю внимания на его комментарий. Он не говорит мне того, чего я еще не знаю.

'Как твоя мать?' спрашивает он.

'Она. . . ' Я делаю паузу, гадая, какое слово использовать. Счастлива? Процветает? Возрождается? «Удивительно», – отвечаю я, потому что она такая.

–« А что она сказала о новостях о вашей помолвке?»

«Я еще не сказал ей», – говорю я ему, и седые брови старика удивленно подпрыгивают. «Я хочу сказать ей лично. Я скоро пойду домой к ней.»

– «Тебе следовало бы пригласить ее в Лондон. Мы можем праздновать ».

«Я уже купил билет домой. Возможно, в другой раз. Она никогда раньше не была в Лондоне ».

«Никогда не был в столице?» Он выглядит сочувствующим, и я понимаю почему. Каждый должен хоть раз ощутить величие Лондона. И если они похожи на меня, они никогда не захотят уйти.

«Никогда», – подтверждаю я. «Папа был не особо авантюристом».

Он нежно улыбается. – Ты была очень привязана к своему отцу, не так ли?

'Буквально.' Я улыбаюсь. «Ему нравилось, что я рядом. Я наблюдала, как он работает со старым барахлом, а мечтала продать «Рембрандта» высокомерной графине за крутые тридцать пять мельниц». Моя улыбка растягивается, когда он хватает себя за живот и от смеха запрокидывает голову.

«Держу пари, он будет очень гордиться тобой, моя девочка».

Моя улыбка немного дрожит. Я думаю, что шокирована может быть более подходящим . Кованые скульптуры, босс-аферист, секретная карта, полиция. «Может быть», – бормочу я. «Он всегда говорил мне, что мир элитного антиквариата не стоит того. Очевидно, я не согласна. Как вы знаете, мне здесь нравится. Я улыбаюсь, и старик возвращает это. «Но это не очень весело, когда меня допрашивают…» Я ловлю язык.

Старое лицо мистера Х. хмурится, и он поправляет очки на носу. 'Полиция? Они узнали, кто ворвался в вашу квартиру?

Гм. . . ' Я останавливаюсь , мой мозг занят. Беккер сказал мне, что его дедушка вытащил досье леди Винчестер, чтобы его можно было уничтожить, поэтому он должен знать, что полиция расследует ее. Правильно? « Полицейский подошел ко мне, когда я встречался со своей подругой возле ее офиса. Он задал несколько вопросов о леди Винчестер.

Он откидывается, удивленный. 'Прайс? Стэн Прайс?

«Да он, – подтверждаю, – он мне не нравился».

«Тогда у тебя хорошее чувство характера», – говорит он с сардоническим смехом. «Мне очень жаль, моя дорогая. Тебе не стоит иметь дело с такой ерундой».

«Все в порядке», – заверяю я его, отмахиваясь от его беспокойства. «Я, честно говоря, не знала, что мне сказать».

«Не говори им ничего, знаешь ты или нет. Он был далеко не полезен, когда он нам понадобился после автомобильной аварии Лу ».

– «Это Прайс разбирался со смертью мамы Беккера?» Это для меня новость. Когда Беккер сказал, что полиция мало чем помогает, я не думала, что он имел в виду именно Прайса.

«Он почти не занимался этим, скорее, он отклонил это. Всю ерунду, случившуюся с тех пор, как Лу была убита, могло бы и не случиться, если бы он выполнял свою работу. Его слова глубоко резонируют, и он качает головой, словно пытаясь избавиться от всех воспоминаний, которые преследуют его.

– «Вы действительно думаете, что виноваты Уилсоны?»Я спрашиваю. Мы говорим об убийстве. Не воровство и не обман, а убийство.

«У нас есть доказательства, Элеонора».

«Так почему же полиция ничего не сделала?»

«Потому что Стэн Прайс в кармане Уилсона».

'Что?'

– «У Уилсона есть компромат на Прайса, это я выяснил. Я просто не знаю что.» Его глаза немного опускаются на стол, и он улыбается легкой улыбкой. «Я хотел бы знать, где Беккер прячет эту карту, чтобы я мог уничтожить ее и успокоить свой разум».

Я вздрагиваю, чувствуя себя виноватой. Я знаю, где находится эта карта, но это не имеет большого значения. «Но у него вся спина облеплена», – напоминаю я ему.

'Правда.' Он вздыхает. «Это что-то особенное, тебе не кажется?»

«Красиво», – согласен. «Детали просто невероятны, экватор, компас». Я до сих пор замечаю, что моя голова дрожит от удивления каждый раз, когда я думаю об этом или вижу это. И я знаю, что не могу перестать мечтать в мыслях о том, где, черт возьми, может быть пропавший кусок. И когда я смотрю на мистера Х., мне интересно. . . он все еще борется со своим любопытством? Я бы хотела спросить, но он выглядит немного пустым. Воздух нуждается в очищении от грусти, которую он внезапно пропитал после упоминания родителей Беккера. «Я так с нетерпением жду гала-концерта Andelesea Gala».

Это скоро привлекает его внимание. – «Беккер тебя берет?»

«Да, и они демонстрируют Сердце ада». Мои глаза, должно быть, сияют так же эффектно, как этот рубин. «Не могу передать, насколько я рад видеть этот драгоценный камень, мистер Х. Знаете ли вы, что открытие этого драгоценного камня, по слухам, было мифом? Просто рекламный ход? Не знаю, зачем я это говорю. Конечно знает.

«Я знаю, дорогая». Он нежно улыбается мне. 'Я надеюсь, тебе понравится это.

Он тянется к своей газете, ударяя палкой по столу . 'Черт побери.' Она падает на пол, и я быстро нагибаюсь и собираю ее для него. «Я сам», – заверяет он меня, наклоняясь.

«Мистер Х, оставьте это», – ругаю я его, уверенная, что слышу треск его костей, когда он пытается согнуться.

«Я понял, Элеонора». Его пальцы на ощупь ищут палку.

«Действительно, мистер Х., позвольте кому-нибудь вам помочь». Я провожу палкой вверх, пораженная его упрямством, прежде чем поставить свое недоеденное яблоко на стол и быстро подняться на ноги, чтобы помочь ему сесть. «Не надо так напрягаться» Я устраиваю его поудобнее и кладу палку на стол, чувствуя, как в моей руке стучит золотой цилиндр. «Я думаю, что это не так», – говорю я, когда ручка отрывается у меня в руке. Дерьмо. Я быстро начинаю прикручивать его обратно, поражаясь, когда рука старика быстро выстреливает, чтобы забрать свою палку.

«Я разберусь, дорогая». Он быстро затягивает золотую ручку, мягко улыбаясь мне, когда я убираю руки.

Я смеюсь, хотя не могу отрицать, что это настороженно. – «Вы что-то там прячете?» Старик двигается быстро. Иногда.

Мистер Х. смеется. «Не могли бы вы приготовить мне хорошую чашку…» Его прерывает, когда дверь на кухню распахивается, и я смотрю, как миссис Поттс стряхивает руки, как будто она только что занялась каким-то неприятным делом.

И я вспоминаю. У нее они были.

'Чай?' Я заканчиваю за стариком и подхожу к чайнику. 'Все хорошо?' – спрашиваю я миссис Поттс, и мне в голову приходят видения, как она тащит за уши графиню и Алексу по переулку.

«Теперь они ушли. Мерзкий, сопливый тупица.» Она захлопывает за собой дверь и надувает грудь. «Нечего думать, что они лучше, чем любой из нас», – продолжает она, подходя к плите и рывком открывая духовку. Вкусный запах на кухне усиливается. «Я чуть не сорвала несколько георгин со своих клумб и не засунула их ей в шикарную глотку, чтобы она заткнулась».

Я хихикаю, открывая кран и наполняя чайник. «Трата георгин» .

Она смеется, соглашаясь, когда тыкает в свое тесто, прежде чем отложить его в сторону и повернуться, вытирая руки кухонным полотенцем. Ее улыбка быстро исчезает, и, недоумевая, почему, я прослеживаю ее встревоженные глаза и нахожу старого мистера Х. бледным. Я бросаю чайник и лечу через кухню, миссис Поттс следует за мной.

– Мистер Х? – говорю я, потирая его плечо, оценивая его состояние. Его глаза потускнели, светло– серые волосы потемнели от пота. Он выглядит пустым. Он также ужасно дрожит, хуже, чем я когда-либо видела.

'Дональд?' Миссис Поттс громко говорит, отталкивая меня с дороги. Я не протестую, охотно позволяя ей добраться до него. «Дональд, посмотри на меня».

Он этого не делает, и хотя ни один из симптомов не проходит, беспокойство миссис Поттс не усиливается. Она кажется довольно спокойной, как и в этот раз. "Он в порядке?"

«Просто странная перемена, дорогая». Она проталкивает свою руку под его руку и предлагает ему встать, что он делает с большим усилием, чем обычно. «Давай, давай нужно прилечь».

Впервые с тех пор, как я узнал деда Беккера, он не жаловался на то, что им командуют или ему оказывают физическую помощь. Он выглядит бледным, лишенным цвета. Мне не нравится видеть его таким. Я спешу открыть кухонную дверь, придерживая ее, пока они вместе ковыляют. «Я позвоню Беккеру».

«Не беспокойся о нем, дорогая».

Мистер Х. дергается и снова теряет хватку своей палки, и она с грохотом падает на пол у моих ног. «Я поняла», – говорю я, наклоняясь, чтобы поднять ее. Золото Ручка катится на несколько футов, и я хватаюсь за него, пытаясь ввернуть его обратно к нему снова.

«Оставь это», – хрипит старик, и я смотрю на него в замешательстве, обнаруживая, что он смотрит на меня. Его глаза. Они выглядят обеспокоенными, и я медленно передаю ему палку. Взяв ее, он качает головой и позволяет миссис Поттс продолжать выводить его из кухни.

Мой лоб сморщен, губа жестко покусана. Он был в порядке. А потом . . . не.

Печальный хныканье заставляет меня взглянуть вниз и обнаружить, что Уинстон выглядит таким же печальным, как и кажется. «С ним все будет в порядке, мальчик», – говорю я, зная, что говорю это больше для моей уверенности, чем для Уинстона. 'Обещаю.' Он прилипает к моей ноге, когда я иду к столу, чтобы забрать сумку. Я сомневаюсь, что миссис Поттс настаивает на том, чтобы не звонить Беккеру. А может, она права. Он только запаникует, поспешит домой и рискнет попасть в аварию.

Я смотрю вниз и нахожу Уинстона все еще у моих ног. – «Хочешь прогуляться?» Я спрашиваю его, и он смотрит на меня опущенными глазами.» 'Давай. Мы могли бы оба подышите свежим воздухом ». У меня все еще есть неприятные последствия того, что Алекса ущипнула мою кожу.

Глава 28

Час блуждания по парку действительно не пошли мне на пользу. Открытое пространство и отсутствие компании оставили огромную пустоту для беспокойства о старом мистере Х. Я позвонила Люси, пытаясь отвлечься от старика, которого я так полюбила, и это в определенной степени сработало. Она вся в восторге, после взрывов прошлой ночью казалась намного более спокойной. Она ни разу не упомянула девушку с восемнадцатого этажа.

Уложив Уинстона в его кровать, я отправляюсь на поиски миссис Поттс, чтобы узнать, как поживает мистер Х. Я тыкаю носом в каждую дверь, не находя ни души ни в одной из комнат, оставляя меня в заключении, что она все еще в его номере с ним. Это только усиливает мое беспокойство, но, не желая стучать и беспокоить их, я неохотно возвращаюсь в демонстрационный зал, чтобы начать собирать «Рембрандт», все, что может занять меня, вместо того, чтобы болтаться и волноваться.

Я удивляюсь, когда захожу внутрь и нахожу там Беккера, тщательно заворачивающего картину. Его прикрытая рубашкой спина привлекает мое внимание на несколько мгновений, я мысленно представляю карту под слоем его одежды. Неважно, насколько старый мистер Х. хочет, чтобы эта карта исчезла из их жизни, этого никогда не произойдет.

«Ты вернулся», – говорю я с порога.

«Я вернулся», – мягко отвечает он, заканчивая упаковку картины и снимая ее с мольберта. «Я только что видел дедушку».

«Дороти сказала не звонить тебе и не беспокоиться излишне». Нам нужно беспокоиться? Взяв мольберт, я отношу его в угол комнаты и ставлю на законное место. 'Как он?'

«Он был очень сонным. Я оставил его отдыхать ».

Я расслабляюсь с облегчением. 'Я рада. Он меня испугал ».

'Да, меня тоже. Он будет в порядке.» Он выдыхает с усталым видом. Истощенный. Волновался? «А теперь поговорим об Audi».

Мои руки превращаются в камень, упираясь в края мольберта. Блядь. Я забыл об этом. «Я продала картину», – выпаливаю я, оборачиваясь. Он смотрит на меня, скрестив руки на груди. «Тридцать пять миллионов», – гордо заявляю я. «Не тридцать, а тридцать пять миллионов». Беккер слегка склоняет голову набок от удовольствия. – Я сказал ей, что ее хочет National. Она откусила мне руку ». Его лицо по-прежнему не впечатляет, и меня это начинает раздражать. Он бросил меня на дно и заставил в одиночестве выкарабкивается. И я чертовски хорошо справилась. «По крайней мере, ты мог бы выглядеть довольным», – раздраженно бросаю я. –« А раз уж ты так хочешь поговорить об автомобилях, давайте. . .»' Я только успеваю обуздать себя, прежде чем я сообщу ему о своих подозрениях по поводу винтажного Ferrari. Я все время забываю, что Беккер не знает о моей встрече с Брентом. И он не должен. Это его только разозлит его и подтолкнет к продолжению этих безумных игр.

"Что?" Он делает угрожающий шаг ко мне.

'Ничего.' Я уклоняюсь от его взгляда.

«Принцесса. . . ' Он настороженно повторяет мое домашнее имя. "Что такое?"

'Ничего.' Я смеюсь, стремясь к безразличию, но добиваюсь только чувства вины. Я все еще не смотрю на него и не смею. «Мне нужно разобраться с грудой документов». Я переворачиваю плечо и отступаю. «Надо идти». Я поворачиваюсь и спешу прочь, гадая, в какой момент он поделится своим недавним грабежом, если вообще расскажет. Возможно, я ошибаюсь. В конце концов, он обещал больше без секретов. Но Брент сказал мне, что у него есть машина; Беккер также сказал мне, что в его жизни появилась новая женщина.  Итак, у кого эта гребаная машина?

Я слышу телефонный звонок Беккера, когда убегаю, благодарна за то, что он отвлекся от преследования и давления на меня. Во всяком случае, пока. Я не знаю, как с этим справиться. –«Звонишь позлорадствовать?» Беккер спрашивает, вместо обычного приветствия, эй или добрый день. За этим вопросом также скрывается масса опасностей. Я слышу, как он ругается, и рискую заглянуть через плечо, увидев, как он ткнул пальцем в экран своего телефона. Он прервал звонок. Он выглядит сумасшедшим. Зачем? Я не знаю, и, судя по его лицу, не хочу. Я поворачиваюсь и поспешно ухожу. «Стой на месте, принцесса».

Я заикаюсь и замираю, как будто он мог бы нажать на паузу на меня кнопку. Я не авторитет в его команде. Мне также не нравится то, что я напугана, а не мое обычное похотливое «я», когда он приказывает мне. Тогда мой мозг, кажется, вздрогнул.

Позвонил злорадствовать?

Ой . . . нет. . .

Я сжимаюсь, как распустившийся цветок, облитый горячей водой. Есть только один человек, которому Беккер задаст этот вопрос, и, торопясь убежать, я не подумала об этом достаточно быстро. Я бы бежала быстрее, если бы мой мозг работал быстрее.

– Что мне сказать? – спрашивает он хриплым от раздражения голосом. Я закрываю глаза, когда чувствую, что он приближается, пока он не прижимается к моей спине и не дышит мне в ухо.

Я трясу головой ему в щеку, не открывая рта. Не знаю, почему я это отрицаю. Это был Брент по телефону, и он любезно рассказал Беккеру о нашей небольшой встрече возле моей квартиры. Это означает, что Беккер явно предположил – и правильно – что Брент сказал мне, что выиграл машину. Так почему он так упрекает? Он виноват, а не я.

–« Почему ты не сказала мне, что Брент Уилсон обнюхивает твою квартиру?» – спрашивает он, его бедра упираются мне в спину – расчетливое движение, которое могло бы сработать для него. Измучить меня своим греховным опытом. Сделай меня безрассудной, отчаявшейся и готовой броситься в огонь, если он только потворствует мне.

Я вдыхаю. «Зачем мне, если я знаю, что ты рассердишься?»

«Я не сержусь», – хрипло шепчет он. «Ты пахнешь яблоком».

Мои зубы впиваются в губу, когда я борюсь с желанием, которое он обнаруживает. Он злится, но играет хладнокровно, и мне приходит в голову, что он злится не из-за того, что Брент Уилсон бросил его в это дело, а из-за того, что Брент проигнорировал требование Беккера держаться от меня подальше. Но нам нужно вернуться к делу. –« У тебя есть что мне сказать?»Я возражаю.

'Да, у меня есть.' Он обнимает меня за талию и хватает меня, оттаскивая назад. «Сегодня я обокрал Брента Уилсона более чем на сто миллионов». Он заканчивает свое спокойное объявление легким поцелуем в мое ухо.

Я с облегчением выдыхаю. По крайней мере, я думаю, это облегчение. Потому что я не слишком много думаю. Мое воображение не убегает со мной. Но говорит ли мне Беккер, потому что его поймали с поличным? Он не выглядит гордым, довольным или самодовольным. Он звучит почти безразлично. Это просто еще один счет Беккеру против Брента, но я начинаю задумываться, где можно найти удовлетворение, если Брент не знает, что с ним поступили несправедливо. Где в этом удовольствие? Но я должен была ожидать этого, когда «О'Киф» пропал. Беккер никогда не позволил бы этой лжи. Но чем это закончится?

Беккер немного приподнял меня и приложил губы к моей шее. Опасения исчезли, и знакомые желание и похоть вернулись в полную силу. Он чувствует себя неловко, зная, что Брент снова обнюхивает меня, пытаясь настроить меня против него. Ему не о чем беспокоиться. Я его и, видимо, никакие преступления этого не изменят. Будет ли он когда-нибудь показывать трюк, с которым я не смогу справиться с моральной точки зрения? Мое сострадание к истории Беккера помогает мне сочувствовать и принимать его преступления. И теперь я понимаю, что его потребность удержать власть над Брентом будет острой, поскольку он пообещал отказаться от поиска потерянной скульптуры. Беккер так или иначе нужно отомстить. Это один из способов – неоднократно грабить Брента – и Брент не помогает делу, отражая его атаки. Другой продолжает поиски и находит главу фавна, и после того, что я узнала о смерти его родителей, я никогда не должна этого допустить. Никогда. Так что я иду на компромисс. Я бы предпочел оставить Беккера и согласиться с тем, что он собирается обмануть Брента на всю оставшуюся жизнь вместе, чем потерять его в мифах. 'Как?' Я спрашиваю.

«Оригинал был заменен первоклассной копией».

Я остаюсь спокойной. Он поражает меня многими способами, больше чем раз. Резьба скульптур, подмена машин. – «Это то, чем вы занимались весь день?»

'Да.'

–« Значит, Брент заплатил миллионы за копию?»

'Да.'

"Где оригинал?"

Он разворачивает меня и с ухмылкой хватает меня за щеки. «В нашем гараже».

Я хмуро смотрю на него. «Ты обещал мне больше никаких игр».

«Он хотел этого только потому, что я этого хотела, принцесса. И теперь он думает, что она у него есть ».

Я не могу поспорить с правдой. Проклятый Брент за подстрекательство Беккер. «Он обязательно узнает».

'Как?'

'Я не знаю. Может, когда он это продаст ».

Он закатывает глаза. Не знаю почему. Это вполне разумное беспокойство. «Он никогда не продаст то, что, как он знает, я хочу. Это его удовлетворение.  Каждый день смотреть на эту машину в моем гараже, зная, что думает, что она у него ». Он нахально подмигивает, и я качаю головой, на сегодня все готово. Это самоудовлетворение в лучшем виде.

– «Могу ли я предположить, что твой дедушка не может знать об этом?» – прямо спрашиваю. Его беспокойный взгляд дает мне ответ, и я тяжело вздыхаю. «Не могу поверить, что позволила тебе затащить меня в свой развращенный мир».

Его палец встречается с моими губами. «Ты любишь мой развращенный мир». Он крепко сжимает мою задницу. «Я покажу тебе, насколько я испорчен сегодня в постели». Заменив палец твердыми губами, он целует меня страстно, глубоко и многозначительно, поглощая меня, пока в конце концов не останавливается и игриво прикусывает мою губу. – «Тридцать пять миллионов, а?»

«Я чувствую себя лучше, когда у меня на пальце три миллиона».

Он смеется и целует меня в голову, ведя нас обратно в выставочный зал и собирая картину своей свободной рукой. «Насколько она ужасна?»

'Который из?'

«Алекса». Он выплевывает ее имя как безвкусицу.

«Очень ужасна. Она настаивает, что ее тетя хочет иметь дело только с тобой в будущем, а не с твоей девушкой.»

– Бьюсь об заклад, она сказала это. В любом случае, давайте вернемся к вашему другому достижению сегодня. Он смотрит на мое хмурое лицо, пока я бегу через дверь. Другое достижение? «Моя искореженная Audi». Его губы выпрямляются. «Когда я приехал на фабрику, это было настоящим сюрпризом для встречи с возвращением домой».

«А». Я поднимаю палец, показывая, что собираюсь дать ему вполне разумное объяснение разгрому его машины. «Я знала, что ты привезете домой новую женщину, поэтому хотела освободить место в твоем гараже».

Он громко смеется, и я чувствую себя намного лучше. «Ты будете наказана».

'Как?' Почему я спрашиваю, мне непонятно. Все мы знаем, какое мне будет наказание.

«Ты будешь мыть Глорию в нижнем белье каждое воскресенье в течение года», – заявляет он, одобрительно улыбаясь. Я удивлена. Нет пощечины? «И я время от времени буду шлепать тебя по заднице, пока смотрю», – добавляет он, бросая взгляд на меня.

«Ты грязный осел».

«И скоро стану твоим грязным мужем». Он берет мою левую руку и целует кольцо своей бабушки, и по причинам, не зависящим от меня, все, что отягощает мой разум, поднимается вниз.

Я устраиваюсь на его стороне. «Ты правда думаешь, что с твоими дедушками все будет в порядке?»

«Он старый крепкий сапог». Мы входим в Большой зал, и Беккер ставит картину в углу, прежде чем забрать меня и снова направить нас в путь. «Случается время от времени».

«Мы только болтали», – объясняю я, позволяя Беккеру отвести нас на кухню. Он отпускает меня и направляется к холодильнику, как почтовый голубь в поисках своих яблок. «Все произошло очень внезапно. В одну минуту мы разговаривали, а в следующую он весь побелел и дрожал. И тебе следует подарить ему новую трость ». Ненавижу думать, что случится, если ручка оторвется, пока он ею пользуется. Он мог выдержать падение.

Беккер отворачивается от холодильника с яблоком на полпути ко рту. 'Зачем? Он очень привязан к этой ».

«Там есть кусок». Я подхожу к оставленному ранее чайнику и подношу его к плите. «Я пытался исправить это, но старый упрямый ботинок настаивал, что все в порядке». Я замечаю, что миссис Поттс оставила духовку включенной, поэтому быстро выключаю диск и смотрю на Беккера. Я замечаю, что он смотрит в пол, тихо и неподвижно.

– Беккер ?

Он выходит из транса и одарит меня круглыми глазами. «Скажи мне, что он сказал».

Я отхожу, немного качая головой. 'О чем?'

«Его палка».

– Его палка?

Он отбрасывает яблоко и подходит ко мне, взяв меня за верхнюю часть рук. «Да, палка. Скажи мне.'

Я высвобождаюсь, пятясь назад, мне очень не нравится его расположение. – Что на тебя нашло?

Он вздыхает, успокаивающе дыша. 'Мне жаль. Но, пожалуйста, постарайтесь вспомнить, что было сказано ». Он подходит ближе и притягивает меня, чтобы обнять, успокаивающе поглаживая меня по затылку.

Я закрываю глаза и ломаю голову, быстро находя то, что я ищу и чего действительно хочет Беккер, хотя я совершенно не понимаю, почему. «Он опрокинул ее и был готов сломать кость, вместо того, чтобы позволить мне поднять ее для него».

– «А что, что-то не так?»

'Да. Золото ручка в конце.»' Серьезно, это не так уж важно. – «Это бесценная семейная реликвия или что-то в этом роде? Кажется, он очень расстроен, увидев сломанную трость.»

Беккер замирает против меня несколько мгновений, прежде чем отодвинуться, глядя на меня рассеянно. Он думает, но я не имею ни малейшего представления о чем. Я могу только стоять здесь, становясь все более нетерпеливой в ожидании просветления. Я собираюсь повторить свой предыдущий вопрос, когда его глаза поднимаются на мои, широко раскрытые и вопрошающие.

–« Беккер?»Я говорю осторожно, наблюдая, как он начинает идти упорно по комнате.

Он останавливается и прижимает ладони ко лбу, его спина перекатывается от глубоких вдохов. «Не могу поверить, что не догадался раньше».

'Что?' Я сейчас злюсь, желая получить информацию быстрее, чем Беккер готов ее дать.

Он выходит из кухни, и меня уже преследуют по горячим следам, прежде чем я спрашиваю себя, куда он идет.

Следуя за ним по коридору, я замечаю напряжение, заставляющее мышцы его спины выступать из-под рубашки, и его рука не раз проводит по волосам, взъерошивая его каштановые волны. Он на задании, а я понятия не имею, что это за миссия. Он проходит библиотеку, лестницу, ведущую в свои апартаменты, свой офис, и в конце концов достигает номера своего дедушки.

Он берет ручку и проталкивается в комнату. Боюсь худшего. Старый мистер Х. был не в хорошем состоянии. Противостояние с Беккером – все, что Беккер причина – может вызвать чрезмерное напряжение. Мне нужно его остановить. Я спешу вперед и ловлю Беккера за руку, пытаясь оттащить его назад, но меня стряхивают. Я заглядываю мимо него и вижу мистера Х. лежащего в своей постели, миссис Поттс, сидящую рядом с ним в старомодном кресле с высокой спинкой и крыльями. Она смотрит на нас, парящих в дверном проеме .

'Как он?' Беккер шепчет, удивляя меня. Все подсказывало, что он был готов к разглагольствованию.

«Отдыхает», – хмурится миссис Поттс, и я вижу вопрос в ее глазах. Вероятно, он соответствует моему. «Лучше оставить его», – дипломатично говорит она, словно понимая, что Беккер планирует поступить иначе.

Он игнорирует ее и тихонько подходит к своей постели. – Дед, – тихо говорит Беккер.

Миссис Поттс быстро встает со стула и кружит над кроватью. « Беккер, я думаю, лучше дать ему отдохнуть». Я восхищаюсь ее доблестью, но ничто не сможет вывести Беккера из этой комнаты, пока он не сделает то, что ему нужно. . . который явился за чем-то, что?

Он кладет руку на хрупкую, морщинистую руку дедушки и немного трет. «Дед, не притворяйся спящим».

– «Он не притворяется, Беккер». Миссис Поттс отбрасывает его руку, но он решительно отмахивается от нее и приближается к деду, чьи глаза слегка закрыты, а дыхание ровное.

«Дед, я не уйду, пока ты не откроешь глаза».

– «Беккер, что на тебя нашло?» Миссис Поттс пытается оттащить его, и по неизвестным мне причинам я тороплюсь и беру ее за руку, ободряюще кивая ей, когда она переводит на меня потрясенные глаза.

Беккер благодарит меня, беря меня за руку и нежно сжимая. Этот маленький жест почти разбивает мне сердце. Что бы он ни делал, я верю, что это необходимо. Что он уверен, что не подвергнет деда опасности.

Беккер отпускает мою руку и наклоняется, приближаясь лицом к лицу старого мистера Х. – «Скажи мне, дедушка. Скажи мне, почему у тебя был странная перемена?

Я задерживаю дыхание, и миссис Поттс смотрит на меня явно растерянно.

Мое сердце почти останавливается, когда веки мистера Х. начинают дрожать. Он не спит. Он слышит каждое слово. Его глаза открываются, показывая стеклянные шары, приближающиеся к его внуку. Я задерживаю дыхание и по приподнятым плечам Беккера могу сказать, что он тоже держит свои.

«Хорошо», – хрипит старик, глядя Беккеру в глаза. – «Я тебе скажу, мальчик Беккер.»

Я ловлю себя на том, что отступаю, опасаясь преследующих глаз старика.

Его ноздри раздуваются.

Он бросает на меня взгляд.

И он делает глубокий вдох, прежде чем говорить.

«Твоя будущая жена только что нашла недостающий фрагмент карты».

Глава 29

Жизнь замирает на минуту, мой пульс бьется в ушах.

Беккер отшатывается, и миссис Поттс отшатывается, уводя меня с собой. Я не в состоянии поймать ее, заставляя ее искать поддержки в ближайшем шкафу.

'Что?' – спрашивает Беккер шепотом, выражая чистое удивление. Мистер Х изо всех сил пытается кивнуть, глядя в сторону, как будто он не может противостоять явному восхищению, исходящему от его внука.

Я в восторге из-за того, что происходит передо мной, я не в силах выразить свой шок. Я ничего не нашла. О чем он говорит? Я не имею ни малейшего понятия, где находится недостающая часть карты.

Я слышу, как миссис Поттс переводит дыхание. «Будь я проклята, – шепчет она.

Беккер подходит к деду, который выглядит старше и хилее, чем я видел его раньше. «Твоя трость».

Мистер Х. отказывается смотреть на Беккера, и мой взгляд быстро переключается между мужчинами, загипнотизированный тем, что я слышу. Палка? Мой разум запутался, пытаясь не отставать. Я тянусь к миссис Поттс, которая берет меня за руку, чтобы поддержать меня, быстро приближаясь, когда я раскачиваюсь от прилива крови к голове. Беккер ловит мое шатание и бросается на помощь миссис Поттс. «Я не знаю, где он», – бессмысленно бормочу я. Это абсурд.

«Нет, – ворчит мистер Х. «Ты не знаете, технически нет, но ты невольно нашла его».

Я смахиваю туман с моих остекленевших глаз и замечаю, что Беккер смотрит на своего дедушку, потрясенный, смущенный. . . в восторге. – «Он был у тебя все это время? Как ты мог?'»

– «Зачем мне подбадривать тебя, мальчик Беккер ? После всего? Твоя мать ушла. Твой отец ушел.» Он снова расстроен, и я скукоживаюсь изнутри, особенно теперь, когда я знаю, как дедушка и Беккер потеряли семью. «Я живу с этой виной каждый чертов день. Я должен был уничтожить эту проклятую карту, когда у меня был шанс. Все это.'»

Я задерживаю дыхание. Я всегда буду беспокоиться, что Беккер не сможет отказаться от своей потребности найти эту скульптуру. Что он не сможет устоять перед искушением. Он может сказать, что способен уйти, пока не посинеет, но я не знаю, могу ли ему верить. Особенно, если он знает, где можно найти скульптуру. Окончательная часть будет заключаться в том, чтобы найти его, чего не смогли сделать его дед и отец. Это личное. Беккер хочет мира. Он может вырывать Брента Уилсона изо дня в день всю оставшуюся жизнь, но это утешительные призы. Его единственный истинный мир будет достигнут благодаря выполнению его жизненных амбиций. В чем он видит свое призвание. Который находит скульптуру и мстит за смерть своих родителей. Найти то, что искал.

Пугающе, в этот момент безумия я понимаю это сейчас. И я категорически ненавижу себя за то, что мне интересно и я заинтригована историей. Ненавижу то, что я задавалась вопросом, можно ли и где найти скульптуру. Я ненавижу то, что испытываю кайф каждый раз, когда думаю об этом. И мне неприятно, что я медленно и тихо пришла к пониманию одержимости Беккера. Но теперь вероятность действительно потерять его из-за этого мифа слишком реальна. Потому что карта может быть завершена.

«Когда твой отец прислал тебе карту, – говорит старик, – я ее перехватил». Он осторожно смотрит на Беккера. «Я знал, что он нашел недостающий кусок, и не хотел, чтобы ты его получил».

– «Так ты его взял?» – спрашивает Беккер, задыхаясь.

«Я взял его», – подтверждает его дед.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю