Текст книги "Под напряжением"
Автор книги: Джеффри Дивер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц)
13
Пять часов прошло со времени происшествия у подстанции, и напряжение в доме Райма нарастало, так как пока не проявилось ни одной существенной нити.
– Провод, – произнес он с раздражением и нетерпением в голосе. – Откуда он?
Купер снова поправил на носу очки с толстыми стеклами. Он натянул латексные лабораторные перчатки, но прежде чем коснуться материалов, тщательно почистил руки с помощью щетки для домашних животных. Райм настоятельно требовал этого от своих подчиненных с тех самых пор, как проводил расследование дела для полиции штата Нью-Джерси и обнаружил, что волоски, найденные на материалах следствия, попали туда не от задержанного подозреваемого, а из кармана куртки детектива. Следователь засунул туда пачку запасных резиновых перчаток по примеру полицейского, увиденного им как-то в популярном телесериале о работе криминалистов. Шанс загрязнения материалов, конечно, был не слишком велик, но функции криминалиста отнюдь не сводились к отысканию и анализу. Его долг состоял и в том, чтобы сохранить их в идеальной чистоте, дабы потом в суде можно было уверенно противостоять всем ухищрениям опытных и коварных адвокатов.
После того позорного случая Райм всегда настаивал, чтобы его люди очищали перчатки после надевания, если только они не были извлечены из специальных коробок или мешков, в которых им не грозило загрязнение.
С помощью хирургических ножниц Купер разрезал пластиковую упаковку и извлек провод. Он оказался примерно пятнадцати футов длиной и был покрыт черным изоляционным материалом. Провод состоял из множества серебристых нитей. С одной стороны к нему была присоединена толстая обгоревшая медная пластина, а с другой – два больших медных болта с отверстиями в середине.
– Человек из «Алгонкин» сказал мне, что эти болты называются анкерными, – заметила Сакс, – и используются для сращивания кабелей. С их помощью преступник подсоединил провод к основной линии.
После этого Амелия объяснила, каким образом он вывесил пластину – электрическую шину, по словам того же рабочего – из окна. Она была прикреплена к кабелю двумя четвертьдюймовыми болтами. Дуга пошла от пластины к ближайшему заземлению – металлическому столбу рядом с автобусной остановкой.
Райм глянул на палец Амелии. На нем была сорвана кожа и запеклась кровь. У нее была дурная привычка обкусывать ногти, нервно потирать пальцы и голову. Он видел, что напряжение растет в ней так же, как несколько часов назад оно росло на подстанции компании «Алгонкин». Сакс снова вонзила ноготь в подушечку пальца и, чувствуя, что это причиняет ей боль, а остановиться она не может, натянула латексные перчатки.
Лон Селлитто тем временем вел телефонную беседу с полицейскими, которые вели поиск свидетелей на Пятьдесят седьмой улице. Райм бросил на него вопросительный взгляд, но гримаса на лице детектива – еще более скептическая, нежели та, которая обычно украшала его физиономию – без слов дала понять Линкольну, что пока усилия Лона не принесли никаких плодов. И Райм вновь занялся проводом.
– Переведи на него камеру, Мел, – попросил криминалист. – Медленно.
С помощью ручной видеокамеры Купер «осмотрел» провод сверху донизу, перевернул его и еще раз прошелся по нему. И то, что «увидела» камера, сразу же переносилось на большой экран перед Раймом, который внимательно в него вглядывался.
– «Беннингтон электрикал мэньюфэкчуринг», Чикаго, штат Иллинойс. Модель «АМ-МВ-60». Нулевой калибр, выдерживает до 60 тысяч вольт, – бормотал Райм.
Пуласки рассмеялся.
– Линкольн, а где вы так много узнали о проводах?
– Вся информация имеется прямо на нем.
– А… Я не заметил.
– Мог бы и не говорить. Преступник сам отрезал его на такую длину, Мел? Как ты думаешь? Вручную?
– Думаю, что да. – С помощью увеличительного стекла Купер рассматривал конец провода, который был присоединен к кабелям на подстанции. Затем он навел камеру на его концы. – Амелия, а ты как думаешь?
– Обычная ножовка.
Анкерные болты употребляются в основном в электротехнике, но изготовляли их как минимум в десятке различных мест. Болты, которыми провод прикреплялся к шине, были также довольно типичными.
– Давайте начнем работать с нашими схемами, – предложил Райм.
Пуласки выкатил несколько досок из угла лаборатории. В верхней части одной из них Сакс написала:
Место преступления – подстанция компании «Алгонкин», Манхэттен-10, Западная 57-я улица.
Другая доска была предназначена для описания профиля преступника. На нее она занесла все известные им на данный момент сведения.
– Он нашел провод на подстанции? – спросил Райм.
– Нет. Там провода не хранятся, – ответил Рон.
– Тогда выясни, где он его взял. Позвони в «Беннингтон».
– Хорошо.
– Итак, – продолжал Райм, – у нас имеется «железо». А оно подразумевает наличие следов инструментов. К примеру ножовки. Давайте более пристально посмотрим на этот провод.
Купер подошел к микроскопу для осмотра крупных объектов, который также был подключен к компьютеру, и, пользуясь небольшим увеличением, стал рассматривать срез провода.
– Новое пильное полотно, острое.
Райм с завистью глянул на ловкие руки Мела, настраивавшие микроскоп, а затем снова перевел взгляд на экран.
– Новое, да, не спорю, но со сломанным зубцом.
– Недалеко от ручки.
– Верно.
Перед тем как начать пилить, многие обычно раза три или четыре прилаживают полотно пилы к тому, что они собираются распиливать. Благодаря этому на мягких материалах типа алюминия остаются следы сломанных или искривленных зубцов или другие следы, с помощью которых можно установить, какие из имеющихся у подозреваемого инструментов использовались при совершении преступления.
– Теперь перейдем к анкерным болтам.
Купер обнаружил на них вполне отчетливые царапины, которые, вероятнее всего, оставил гаечный ключ преступника.
– Ах как я люблю мягкую медь! – пробормотал Райм. – Просто обожаю… Значит, у него инструменты, которыми часто пользуются. Я все больше склоняюсь к мнению, что он профессионал.
Селлитто закончил телефонный разговор.
– Ничего определенного. Кажется, кто-то видел кого-то в синем комбинезоне. Но это могло быть и через час после случившегося, когда весь тот затраханный квартал заполнился рабочими из «Алгонкин» в синей форме.
– Что ты нашел, Новичок? – рявкнул Райм. – Мне нужно знать, откуда он получил провод.
– Я жду ответа.
– Скажи им, что ты полицейский.
– Я уже сказал.
– Скажи, что ты самый главный полицейский. Большая шишка.
– Я…
Но внимание Райма уже привлекло нечто совершенно иное – металлические прутья решетки, закрывавшей вход в туннель.
– Как он их прорезал, Мел?
При внимательном рассмотрении выяснилось, что он пользовался не ножовкой, а болторезом.
Купер осмотрел концы прутьев с помощью микроскопа, оборудованного цифровой камерой, и сделал несколько снимков. Затем перенес снимки на центральный компьютер и собрал их на одном экране.
– Есть какие-нибудь явные следы? – спросил Райм.
Как и в случае со сломанным зубцом ножовки и царапинами на болтах и гайках, любые необычные отметины могут вывести на инструменты, которыми пользовался преступник, а таким образом – и на него самого.
– Как насчет этого? – спросил Купер, указывая на экран.
На срезах нескольких прутьев примерно в одном и том же положении виднелась крошечная царапина одинаковой формы – в виде полумесяца.
– Пойдет. Хорошо.
Тут Пуласки поднял голову и приготовил ручку, так как кто-то в компании «Беннингтон» взял трубку и был готов к беседе с молодым полицейским, выступавшим в новой для него роли главы всего Нью-Йоркского управления полиции.
Беседа оказалась короткой.
– Ну что там с проводом, черт его возьми, Пуласки?
– Ну во-первых, провода такой модели очень распространены. Они…
– Насколько распространены?
– Компания продает миллионы футов таких проводов ежегодно. В основном для сетей среднего напряжения.
– Шестьдесят тысяч вольт – среднее напряжение?
– Думаю, что да. Такой провод можно купить у любого оптовика, торгующего электрооборудованием. Он имел в виду, что компания «Алгонкин» покупает провода оптом, большими партиями.
– А кто в компании оформляет заказ? – спросил Селлитто.
– Отдел технического снабжения.
– Я им сейчас позвоню, – предложил Селлитто. Он набрал номер и после короткого разговора положил трубку. – Они проверят, все ли у них в наличии.
Райм внимательно всматривался в решетку.
– Значит, за какое-то время до преступления он пролез через люк на рабочее пространство компании «Алгонкин», находящееся под переулком.
– Возможно, когда-то раньше он выполнял какую-то работу в люке паровой трубы и обратил внимание на решетку, которая ведет в туннель, – предположила Амелия.
– Из чего совершенно определенно вытекает, что он один из сотрудников компании. – Райму очень хотелось надеяться, что именно так и обстоит дело. С преступлениями, совершаемыми внутри компании, полицейским всегда гораздо легче разобраться. – Давайте продолжим. Следы обуви.
– Следы в туннеле и рядом с тем местом, где находился провод на подстанции, одинаковы, – сообщила Сакс.
– А получены ли какие-нибудь отпечатки в кафе?
– Вот этот, – ответил Пуласки, указывая на электростатический отпечаток. – Из-под стола. Как будто того же типа.
Мел Купер внимательно осмотрел его и согласился с выводом молодого полицейского.
– Амелия попросила меня снять отпечатки с обуви рабочих «Алгонкин», которые находились в тот момент на месте преступления, – продолжал Пуласки. – Совпадений нет.
Райм сосредоточил свое внимание на следах.
– Какая марка, по-твоему, Мел?
Купер просматривал базу данных нью-йоркской полиции по обуви, содержащую тысячи образцов, подавляющее большинство которых – обувь мужская. Большая часть наиболее серьезных преступлений, в ходе которых оставлялись следы обуви, совершалась мужчинами.
Несколько лет назад Райм был одним из инициаторов создания расширенной базы данных на обувь. Он разработал систему добровольных соглашений со всеми крупнейшими производителями обуви о регулярной присылке ими в Нью-Йоркское управление полиции отпечатков с их моделей.
Вернувшись к работе после несчастного случая, Райм занялся расширением баз данных управления на различные виды продукции и материалы, включая и базу данных на обувь. После недавнего участия в расследовании одного дела, которое потребовало довольно серьезного сбора данных, он выступил с предложением, сразу подхваченным большинством полицейских управлений в стране. Райм (хоть и не без труда) убедил Нью-Йоркское управление полиции нанять программиста специально для создания компьютерных графических изображений подошвы каждой модели обуви на разных этапах ее использования: новой, через шесть месяцев, через год и два года, – а также изображений подошвы обувных моделей для людей с плоскостопием и с вывернутыми пальцами. Кроме того, он отыскал некоего компьютерного гуру, который сумел найти корреляцию между особенностями изнашивания обуви с ростом и весом владельца.
В результате быстрой реализации этого дорогостоящего проекта криминалисты получили практически мгновенные ответы на вопросы о марке обуви, а также о весе и походке владельцев. Упомянутая база данных уже помогла в поимке трех или четырех преступников.
Пробежавшись пальцами по клавиатуре, Купер сказал:
– Есть совпадение: «Альбертсон-фенвик, обувь и перчатки». Модель Е-20. – Он внимательно всматривался в экран. – И неудивительно, ведь у них имеется специальная изоляция. Ботинки предназначены для рабочих, часто контактирующих с источниками электроэнергии. И изготовляются в соответствии с требованиями стандарта ASTM F2413-05 техники безопасности в электротехнике. Размер данной пары – одиннадцатый.
Райм прищурился, разглядывая образец описываемой обуви.
– Глубокие протекторы. Хорошо.
Это означало, что подобная обувь может собирать на себе большое количество полезного для криминалиста материала.
– Ботинки довольно новые, – продолжал Купер, – поэтому на них отсутствуют отчетливые следы но́ски, по которым можно было бы установить его рост, вес или другие характеристики.
– Но я бы сказал, что ходит он довольно прямо. Согласен? – Райм смотрел на отпечатки, выведенные на экран.
– Согласен.
Сакс занесла их вывод на доску.
– Хорошо, Сакс. А теперь, Новичок, что там за невидимые следы, которые ты нашел?
Райм смотрел на пластиковую упаковку, на которую был наклеен листок бумаги с надписью: «Кафе напротив места происшествия – столик, за которым сидел подозреваемый».
Купер внимательно разглядывал пластиковый пакетик.
– Светлые волосы. Длиной дюйм. Цвет естественный.
Райм очень ценил волосы в качестве инструмента криминалистического исследования. Их часто можно было использовать для проведения анализа ДНК – в том случае, если волосок сохранил и волосяную луковицу, – используя информацию о цвете, текстуре и форме. По волосам можно было установить внешность, возраст и пол подозреваемого. Использование волос в криминалистике становится все более популярным, так как они сохраняют следы употребления наркотиков дольше, чем моча или кровь. Один дюйм волоса содержит двухмесячную историю употребления наркотиков. А в Англии волосы часто используются для диагностики алкоголизма.
– Но мы не можем быть на сто процентов уверены, что это именно его волос.
– Конечно, нет, – пробормотал Райм. – На данном этапе мы ни в чем не можем быть уверены.
– Однако скорее всего волос именно его, – возразил Пуласки. – Я беседовал с владельцем кафе. Он заставляет своих парней протирать стол за каждым посетителем. И я проверял. А вот за подозреваемым никто не убирал, так как произошел взрыв.
– Отлично, Новичок.
– Волос не вьющийся, – продолжал Купер. – Прямой. Никаких признаков депигментации. Следовательно, наш клиент скорее всего моложе пятидесяти лет.
– Мне нужен токсико-химический анализ. Как можно скорее.
– Отправлю его в лабораторию.
– В коммерческую лабораторию, – приказал Райм. – Заплати им побольше, но чтобы результаты были поскорее.
– В нашем распоряжении не так уж много денег, – пробурчал Селлитто, – и у нас есть своя замечательная лаборатория в Куинсе.
– Замечательной она будет только тогда, когда я смогу быть уверен, что получу результаты до того, как преступник убьет кого-нибудь еще, Лон.
– Как насчет «Аптаун тестинг»? – спросил Купер.
– Отлично. И не жалей денег.
– Господи, Линк, ты, наверное, возомнил себя главным человеком в Нью-Йорке.
– А разве я им не являюсь? – спросил Райм с удивлением в глазах, и трудно было понять, искреннее оно или наигранное.
14
С помощью электронного микроскопа и рентгеновского спектроскопа Мел Купер анализировал материал, собранный Сакс в том месте, где преступник установил провод.
– Здесь имеются минералы, отличающиеся от состава почвы вокруг подстанции.
– И что это такое?
– Примерно на семьдесят процентов полевой шпат, а также кварц, магнетит, слюда, кальцит и амфиболы. И немного ангидрита. И, как ни странно, высокое содержание кремния.
Райм прекрасно знал геологию Нью-Йорка. В те времена, когда еще был на ногах, Линкольн обошел пешком практически весь город, собирая образцы почвы и камней, а затем создавал базы данных, с помощью которых можно было бы связать преступника с определенной местностью. Но упомянутое сочетание минералов оказалось для него загадкой. Оно было явно не нью-йоркское.
– Нам нужен геолог.
Райм задумался на мгновение, затем нажал кнопку быстрого набора.
– Алло? – прозвучал негромкий мужской голос.
– Артур.
Это был двоюродный брат Райма, живший неподалеку – в Нью-Джерси.
– Привет. Как дела?
– Отлично.
– Рад был повидаться с тобой и Амелией на прошлой неделе.
В последнее время Линкольн возобновил отношения с Артуром Раймом, с которым они вместе росли на окраине Чикаго и который был для него очень близким человеком. И хотя криминалист пребывал не в том состоянии, чтобы получать особое удовольствие от уик-эндов на лоне природы, он удивил Амелию предложением погостить у Артура и его жены Джуди на их небольшой даче на побережье. Артур сообщил ему, что построил специальный пандус для инвалидной коляски. И они съездили к брату на пару дней вместе с Томом, Пэмми и собачонкой по кличке Джексон.
Райму очень понравилась эта поездка. Пока женщины и собака гуляли по пляжу, они с Артуром обсуждали последние научные открытия и события в мире. С каждым новым глотком виски высказываемые ими мнения становились все более расплывчатыми. Артур – так же как и Райм – был большим ценителем упомянутого напитка.
– У меня тут, Арт, целая толпа копов.
– Да, я смотрел новости. Держу пари, тебе поручили расследование того инцидента с электричеством. Ужасно. В газетах говорится, что скорее всего имел место несчастный случай, но…
В трубке послышался скептический смешок.
– Нет, не несчастный случай. Мы сейчас пытаемся выяснить, месть ли это со стороны какого-то недовольного сотрудника компании или дело рук террористов.
– Я могу чем-то помочь?
Артур был тоже ученым, но с несколько более широким образованием, нежели Райм.
– В общем, да. У меня довольно простой вопрос… Я надеюсь, что простой. Мы обнаружили следы на месте преступления. Микрочастицы не совпадают со здешним характерным составом почв. Более того, они отличаются от всех известных мне геологических характеристик в районе Нью-Йорка.
– Я готов записывать. Диктуй.
Райм продиктовал полученные ими результаты.
Какое-то время Артур молчал. Райм представил себе двоюродного брата, погруженного в размышления над записями, которые он сделал с его слов, и перебирающего в голове все возможные причины такого странного сочетания минералов. Наконец Артур спросил:
– Каков размер частиц?
– Мел?
– Привет, Арт, это Мел Купер.
– Привет, Мел. Все танцуешь?
– На прошлой неделе мы выиграли соревнования по танго на Лонг-Айленде. В воскресенье едем на региональные. Конечно, если я не завязну здесь с нашим нынешним делом.
– Мел, переходи к самому существенному, – поторопил его Райм.
– Частицы? Очень маленькие. Около четверти миллиметра.
– Я почти уверен, что вы имеете дело с тефрой.
– С чем с чем? – переспросил Райм.
Артур произнес по буквам.
– Продукты вулканического извержения. Слово «тефра» по-гречески означает «пепел». Сразу после того, как его выбросило из жерла вулкана, он называется «пирокласт», то есть «битый камень», а оказавшись на земле, получает название «тефра».
– Местный? – спросил Райм.
Ироническим тоном Артур ответил:
– Где-нибудь он, наверное, и местный. Но если ты имеешь в виду нашу местность, то в настоящее время определенно нет. На северо-востоке США можно было бы отыскать незначительные следы тефры в том случае, если бы на западном побережье произошло крупное извержение вулкана и оттуда к тому же дули сильные ветры. Однако ничего подобного в последнее время не случалось. В тех пропорциях, которые имеются у вас, наиболее вероятным источником может быть северо-западное побережье Тихого океана. Возможно, Гавайи.
– Значит, на место преступления они скорее всего были принесены преступником или кем-то еще.
– Вполне вероятно.
– Спасибо. Перезвоню, и очень скоро.
– Да, кстати. Джуди сказала, что перешлет Амелии по электронной почте тот рецепт, который ей понравился.
Райму об этом ничего не было известно; женщины, по-видимому, договорились обо всем во время прогулки по пляжу.
– Можно не торопиться, – отозвалась Сакс.
После того как разговор закончился, Райм перевел на нее удивленный взгляд:
– Ты что, занялась кулинарией?
– Пэмми пообещала меня научить. – Амелия пожала плечами. – Думаешь, это сложно? Мне кажется, не сложнее, чем собрать заново карбюратор, только со скоропортящимися деталями.
Райм взглянул на схему.
– Значит, тефра… Из чего следует, что наш подозреваемый, вероятно, недавно побывал в Сиэтле, или в Портленде, или на Гавайях. С другой стороны, все равно мы нашли ее слишком много. Держу пари, что он находился внутри или рядом с музеем, школой или геологической выставкой. Кстати, вулканический пепел, случаем, не используется в какой-нибудь отрасли промышленности? К примеру, при полировке камней. Как карборунд.
– Он слишком разнообразен по составу и слишком неравномерен по структуре, чтобы его можно было использовать в промышленности, – ответил Купер. – Кроме того, как мне представляется, он слишком мягок.
– Гм. А как насчет украшений? Из лавы не делают украшения?
Никто ничего о подобном не слышал, поэтому Райм остановился на предположении, что преступник посещал какую-то выставку, или же она располагалась неподалеку от его местожительства или места, где находилась его жертва.
– Мел, пусть кто-нибудь в Куинсе наведет справки, не проводятся ли где-нибудь у нас выставки, постоянные или передвижные, которые имеют отношение к вулканам или лаве. И пусть начнет с Манхэттена. – Линкольн перевел взгляд на дверцу, обернутую в пластик. – А теперь посмотрим на предмет, с которым плавала Амелия. Новичок, начинай. И не заставляй нас краснеть за тебя.