412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Донна Морган » Искра и сталь (ЛП) » Текст книги (страница 24)
Искра и сталь (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 марта 2026, 13:30

Текст книги "Искра и сталь (ЛП)"


Автор книги: Донна Морган



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)

Эпилог

Морига неподвижно лежала на плиточном полу. Лед трескался и подтаивал, срываясь с потолка осколками, которые с грохотом разбивались о землю. Из ее носа, ушей и глаз сочилась черная кровь. На коже остывали сморщенные волдыри, из лопнувших ран вытекал темный гной.

Внутри мерцающего барьера ничего не шевелилось – пространство опустело. Рана в реальности снова была прижжена. Воцарилась тишина, прерываемая лишь треском и звоном ломающегося льда.

По полу разлился золотистый свет, превращая сверкающий иней в клубы пара. Зал наполнился теплым сиянием, подобным рождению нового дня.

Нового рассвета.

Певучий, сладкий голос проплыл под сводами зала:

– Дитя мое, ты подвела меня.

Морига содрогнулась. От этого движения ее ледяной саван осыпался, обнажая искаженное тело. Она с трудом поднялась на колени, тяжело дыша под пристальным взором своего божества. Безумного Бога.

– Солис, прости меня, – прохрипела она сорванным голосом.

– Прощение – это то, чего ты заслуживаешь меньше всего, – ответил золотой голос. – К твоим дверям приближается армия, а людская зараза все еще жива.

Морига, превозмогая боль, встала на четвереньки и прижалась лбом к разбитой плитке пола.

Она ждала кары. Ждала приговора своего бога.

Перевод, редактура – «Клитература» (ВК группа), «Даш, за книгу дашь?»

Благодарности

Спасибо тебе, дорогой читатель, за то, что прошел этот путь до конца. Теперь я могу поблагодарить людей, которые помогли осуществить мою мечту об издании книги. Если быть честной, эта история создавалась более тридцати лет. Крошечные наброски писались, переписывались и выбрасывались бесчисленное количество раз. Самую большую благодарность я хочу выразить моему любящему мужу и главному вдохновителю – Саймону. Без него, его дисковой пилы и бесконечного терпения этой книги бы не существовало. Да не прочтет он ее никогда!

Я должна поблагодарить литературного гения Дэна Хэнкса. Твое редакторское мастерство стало тем самым толчком, который был мне необходим, чтобы добраться до финиша. Ты заставил меня поверить, что я создала нечто достойное того, чтобы поделиться этим с миром.

Розанна, спасибо тебе за то, что не давала мне свернуть с пути истинного. Каждая наша встреча за кофе с пирожными поддерживала мою мотивацию, и я с нетерпением жду того дня, когда смогу отплатить тебе тем же и поддержать твою историю.

Джаспер, мой эксперт по матчасти и интернет-гуру. Ты добавил мрачности в этот гримдарк, и твоя поддержка с другого конца земного шара была невероятной.

Моим бета-ридерам, партнерам по критике и банде NCT – я также выражаю свою благодарность; ваши советы и наставления привели меня к этой потрясающей точке. Я бы извинилась за то, что заставила вас всех плакать, но это было слишком весело, и я планирую повторить это в следующей книге.

1 Деятельность организаций META запрещена на территории РФ.

2 Шоссы – средневековые облегающие штаны-чулки, которые носили мужчины в Европе XII–XVI веков. Каждая штанина надевалась отдельно и крепилась шнуровкой к поясу.

3 Табард – это средневековая верхняя одежда в виде короткой свободной накидки с рукавами или без, которую носили поверх доспехов или обычной одежды.

4 Сюрко – это элемент средневековой одежды, представляющий собой просторный плащ-накидку без рукавов, которую надевали поверх доспехов.

5 Меле (от французского mêlée – «свалка», «рукопашная схватка») – это термин, обозначающий ближний бой с использованием большого количества участников.

6 Джоуст (от англ. joust) – это рыцарский турнирный поединок на копьях.

7 Горжет (от французского gorge – «горло») – это элемент доспеха, предназначенный для защиты шеи и верхней части груди.

8 Мальстрем – это один из самых известных водоворотов в мире, расположенный у северо-западного побережья Норвегии, в Лофотенских островах.

9 Гамбезон (также акетон или стеганый доспех) – это средневековая стеганая куртка, длинная, до середины бедра или колена, с рукавами, которую носили как самостоятельный доспех или под кольчугу/латы.

10 Сабатоны (от французского sabot – «деревянный башмак») – это средневековые латные башмаки, элемент рыцарского доспеха, защищавший ступню.

11 Поммель – навершие, утолщение на конце рукояти меча, ножа или кинжала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю