355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Гарин » Враг престола » Текст книги (страница 19)
Враг престола
  • Текст добавлен: 9 апреля 2018, 11:00

Текст книги "Враг престола"


Автор книги: Дмитрий Гарин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)

Глава тридцать четвёртая
Хранитель Севера

Уильям Ферро никогда не должен был править. Младший сын Руфуса Ферро. Наследное право отдавало графское кресло в руки его старшего брата, но судьба распорядилась иначе. Когда Теодор Ферро пал в бою с орками, Уильям стал единственным наследником Севера.

«Географика». О знатных родах правителей земель

Громко рассмеявшись какой–то грубой остроте, солдаты прошли вниз по улице. Они не заметили человека в плаще, прячущегося в ночных тенях Нордгарда. Случайный свидетель мог бы подумать, что от глаз стражей скрывается преступник или шпион, но впечатление это было обманчиво. Впрочем, если бы сира Рейли заметили новые хозяева северной твердыни, у него неизбежно возникли бы неприятности.

После того как основная часть королевской армии вернулась в Срединные земли, барон Дрогнар, назначенный временным комендантом крепости, ужесточил правила внутренней безопасности, опасаясь бунта. Патрули удвоились. Появляться на улице в тёмное время суток было запрещено. Тем больше вопросов возникло бы к старому рыцарю, бывшему командующему местным гарнизоном. Особенно если учесть, что по слову барона его заключили под домашний арест.

Фредерик Рейли был учителем и помощником графа Ферро. Служа ещё его отцу, он зарекомендовал себя преданным и надёжным человеком, заняв со временем довольно высокую для его скромного происхождения должность.

Рана, полученная им при штурме Нордгарда, уже затянулась, присоединившись к рубцам, оставшимся на теле после войны с Дюжиной. Она напоминала ему про события злосчастной ночи, когда через открытые лазутчиками ворота внутрь замка хлынули солдаты короля, превратив его в поле боя. Лишь когда над цитаделью лорда взвился огненный вихрь пожара, сир Рейли распорядился сложить оружие. Быть может, пятнадцать–двадцать лет назад он предпочёл бы умереть в бою, сражаясь, подобно раненому льву, но старик, в которого он превратился, был более рассудителен. Дальнейшее сопротивление представлялось бесполезным, и он надеялся уберечь уцелевших защитников. Кто–то мог бы назвать это малодушием, но расчёт оказался верным. Учитывая возраст и доброе имя славного воителя, барон явил милость.

«И он ещё успеет об этом пожалеть», – мрачно подумал сир Рейли.

Рука сама собой утонула в кармане плаща, словно проверяя, на месте ли письмо, полученное им три ночи назад. Пальцы сжали хрустящую бумагу. Нет, сообщение не привиделось ему. Оно было реально. Столь же реально, сколь и печать, скрепляющая его.

Была ли это ловушка, коварная западня, призванная вывести старого рыцаря на чистую воду? Возможно. Впрочем, Фредерика Рейли не особенно это страшило. С тех пор как он потерял на королевском турнире единственного сына, последней радостью старика стала служба графской фамилии. Если письмо не подделка, он обязан явиться в назначенный час.

Впереди вновь полыхнул свет факела. Рыцарь прижался к стене. При нём не было ратного облачения, а всё вооружение состояло из короткого кинжала, который люди барона пропустили, обыскивая жилище командующего. К счастью, патруль опять не заметил ночного лазутчика, продолжив свой путь.

Фредерик Рейли был честным и прямолинейным человеком. Ему претило красться тайком, как вору. Он всегда стремился встретить опасность лицом к лицу, как подобало рыцарю и истинному северянину.

Пруды западного полукольца были уже близко. Что найдёт он там? Его вёл вперёд не разум. Скорее долг. Долг и надежда.

В родном городе каждый закоулок был ему домом, а каждый камень – другом. С закрытыми глазами он мог бы пройтись от цитадели до главных ворот и ни разу не споткнуться.

Наконец тёмные пятна одетых в камень прудов показались впереди. О месте этом ходили дурные слухи. Кто–то даже утверждал, что лет сто назад здесь утопили девушку, дух которой так и не нашёл покоя, являясь глазу человека в безлунную ночь.

Не будучи особенно суеверным, Фредерик выбрал укромный уголок, который плохо просматривался со стороны улицы. Закутавшись в плащ, он уселся на ограду у пруда и принялся терпеливо ждать.

Хотя в королевстве уже хозяйничала весна, здесь, у подножий Железных гор, всё ещё правил холод. Лето радовало северян только в месяце льва, принося с собой дожди и обманчиво тёплое солнце. Не успевали они порадоваться перемене, как природа вновь начинала увядать, уступая дорогу длинной зиме.

Не раз сир Рейли думал, почему основатель династии Ферро соорудил своё жилище в столь суровом месте, ведь севернее Нордгарда жили лишь племена горцев, орков, да каторжане из тоннелей руин Олофа Одноглазого, что за Облачным замком. В конечном счёте он решил, что всё дело именно в холоде. Холод был щитом Нордгарда. Стены этой крепости начинались там, где ледяные торосы сковывали Изар и устье Медвежьей реки, а снег превращал дороги в непроходимую белую пустыню, в которой вязли и зверь, и человек. Тем горестнее было недавнее поражение.

За спиной сира Рейли раздался глухой плеск. Воображение тут же нарисовало образ бледной, распухшей фигуры с длинными волосами, поднимающейся из тёмной воды. Однако Фредерик Рейли не был трусом, а потому не обернулся.

«Вздор, – решил он. – Это просто ветер. Снег упал в воду, не удержавшись на стене».

Внезапно запястье рыцаря сжали крепкие пальцы. Даже сквозь манжету перчатки старик почувствовал их влажный холод.

Вскочив, он выхватил кинжал, готовый встретить любую опасность, пускай хоть сами чёрные легионеры поднимутся к нему из тёмных недр пруда.

Нет, на окутанной паром поверхности воды никого не оказалось. Зато рядом… стоял человек, который был ему прекрасно знаком. Человек, которого все считали мёртвым.

– Но… как? – выдохнул сир Рейли, опуская клинок.

– Долго объяснять, друг мой, – тихо ответил Уильям Ферро, помогая выбраться из воды невысокому, но крепкому юноше с коротко стриженными волосами.

В руках у него были плотные кожаные свёртки, хранящие оружие и лёгкое ратное платье. Теперь из воды, один за другим, стали появляться угрюмые мужчины. Длинные волосы, бороды, мощная стать и пронзительные светлые глаза безошибочно выдавали в них северную кровь.

Снежный граф вручил верному другу полуторный меч.

– Ещё не разучился обращаться с ним, старина?

В своё время Фредерик Рейли был одним из лучших, если не лучшим бойцом Севера. Причина, по которой рыцарь смог дожить до седых волос, уступающих место формирующейся последние несколько лет лысине. Взвесив меч в руках, он, похоже, удовлетворился его балансом и остротой старательной заточки.

– Люди Тормонда? – уточнил старик, кивнув на облачающихся в кольчуги ратников.

– Второй отряд стоит к западу от крепости, – кивнул граф, застёгивая пряжку пояса с длинным мечом, – но я надеюсь, что он нам не понадобится.

– Как зовут твоего сквайра? – Рейли смерил взглядом юношу, в руках которого уже появился короткий меч.

– Это лорд Олдри. Мне жаль, что ваше знакомство проходит в таких обстоятельствах. Если в тебе я обрёл отца, которого отняла у меня смерть, то в нём я нашёл сына, которого у меня никогда не было.

Адам порывисто поклонился старому рыцарю.

– Не сочтите за грубость, но я полагаю, вы не для того восстали из мёртвых, чтобы познакомить меня с сим достойным господином, милорд, – ответил Рейли, положив руку на плечо юноши.

– Истинно так, – усмехнулся граф, наблюдая, как последний из бойцов застёгивает на себе портупею меча. – Я сделал это, чтобы вернуть мой замок.

* * *

Стиснув в руке меч, Адам следовал за ними. В ушах стучала кровь, ладони предательски потели. Тело охватывал то ли страх, то ли азарт предстоящего столкновения.

– Будь подле меня и сира Рейли, – тихо наставлял его северный лорд, зная о неопытности юноши в ратном деле, – на рожон не лезь.

Адама немного смущало, что слова эти могут услышать остальные, но, даже если это было и так, люди виконта Тормонда пропускали их мимо ушей.

Их было меньше, чем людей барона. Каждый знал об этом. Сила отряда заключалась в единстве. Гарнизон Дрогнара был рассредоточен по всей крепости, в то время как отряд графа представлял собой цельный, облачённый в сталь кулак. И кулак этот неотвратимо двигался в сторону темницы, в переполненных камерах которой томились полторы сотни побеждённых, но не сломленных защитников Нордгарда.

На пути отряду северян встретился патруль. Застигнутые врасплох, люди барона не сумели оказать ощутимого сопротивления. Двое были убиты, остальные ранены и захвачены в плен. К тому времени, как в замке подняли тревогу, освобождённые дружинники графа уже занимали арсенал. Городские ворота были захвачены. Кое–кто из бойцов барона забаррикадировался в зданиях казарм и складов с припасами. Сам Дрогнар укрылся в цитадели, окружённой со всех сторон людьми графа. Этой ночью Адаму довелось обнажить меч, но так и не пришлось обагрить его кровью.

Выйдя к наглухо закрытым воротам собственной резиденции, Уильям Ферро возвысил голос так, чтобы его было слышно по ту сторону.

– Замок наш, барон! Сложи оружие, и никто больше не пострадает!

На стене показался плечистый человек в броне и при оружии. Его сопровождали двое стражников, сжимающих в руках самострелы. Адам никогда не видел Тайкуса Дрогнара, но сразу узнал его по богатырской стати, унаследованной сыном барона. Усатое лицо было обрамлено кольчужным капюшоном.

– Мы здесь волею короля, – гордо ответил Дрогнар. – Не тебе указывать нам, мятежник!

Если он и был удивлён тем, что лорд Ферро вернулся с того света, то не показал этого.

– Не глупи, барон. – Голос графа стал заметно холоднее. – Ты знаешь, что на этот раз Адамант не придёт к тебе на помощь. Ты сносно обращался с моими людьми, и только поэтому мы говорим с тобой сейчас. Я слышал, что Дрогнары так преданны, потому что не слишком умны, но думаю, что это не так. Услышь моё слово.

– Что же это за слово? – с вызовом спросил барон.

– Я подожду до рассвета. Если к этому времени ворота цитадели откроются, я обещаю тебе справедливый суд. – Произнося это, граф словно стал выше ростом. – В противном случае завтрашний закат твоя голова встретит торча на пике. Это я тебе тоже обещаю.

Уильям Ферро мог быть убедительным, когда хотел. Сохраняя молчание, барон удалился. Когда первые лучи солнца коснулись стен, ворота цитадели отворились.

Глава тридцать пятая
Судьба герцогини

Что за бремя лежит на всяком государственном муже? Как быть, если нужды народа вступают в соперничество с голосом совести и законом чести? Может ли человек, который никогда не испытывал этой борьбы, искать нравственного толкования поступков короля и всякого другого лорда? Где грань добродетели и злодейства, когда речь идёт о благе зависимых от тебя людей? Выбор этот каждый делает сам, и сам же несёт ответ.

Каролина Тибальд.
«Дневник памяти»

Задолго до того, как войско принца Мориана достигло Предела, а бессмертные солдаты Эдуарда Колдриджа пересекли Трещину, в массивные ворота поместья лорда Донахью негромко, но настойчиво постучали.

– Кому там не спится… – выругался старый стражник, которому только–только удалось задремать в караульной пристройке. Землёй владела ночь, которой, в свою очередь, владел дождь, а потому привратнику совсем не улыбалась перспектива покидать сухое и тёплое местечко. Накинув кожаный плащ и сняв свечной фонарь с гвоздя, слуга виконта Донахью проковылял к двери и открыл смотровое окошко, забранное кованой решеткой.

– Кто идёт?

По ту сторону ворот стоял невзрачный юноша в кучерской накидке. Он выглядел утомлённым и промокшим до нитки.

– Миледи Редклиф, герцогиня Предела, – ответил Тайри, смачно шмыгнув красным носом.

Стражник с сомнением оглядел ночного пришельца.

– Ждите, доложу.

Дверца смотрового окошка затворилась.

Тайри вернулся к дорожной карете, оставленной чуть поодаль, и подогнал её ближе к воротам.

– Надо было мне выйти, – раздался изнутри звучный голос герцогини.

– Не стоит, миледи. В такую погоду хозяин собаку из дома не выгонит.

Ему нравилась герцогиня. Тайри почти не помнил своей матери, но хотел бы, чтобы она была похожа на леди Редклиф. Спокойная, учтивая и бесконечно проницательная, эта женщина могла быть по–настоящему сурова и несгибаема, если того требовали обстоятельства. Впрочем, с Тайри она обходилась по–доброму. Если в ней и была надменность, которой часто грешили люди столь высокого положения, то проявлялась она только на публике. В общении с глазу на глаз леди Редклиф предпочитала не уделять внимания титулам и регалиям.

Наконец ворота скрипнули и отворились. По ту сторону, на залитом светом факелов дворе поместья, стояли несколько вооружённых людей.

Легонько шлёпнув лошадей вожжами, Тайри аккуратно направил карету вперёд.

– А ну как королевская повозка, – присвистнул один из стражей.

Спешившись, Тайри прошлёпал по лужам, открыв дверь кареты. Укрывшись расшитым плащом, герцогиня вышла под моросящий дождь. Её обычно тщательно уложенные волосы были распущены, а лицо, выхваченное из темноты светом пламени, выглядело уставшим и бледным.

Один из мужчин, собравшихся во дворе, подошёл ближе. Это был рослый брюнет, одетый роскошнее, чем остальные.

– Что ты здесь делаешь? – спросил он.

– Я тоже рада тебя видеть, брат, – иронично улыбнулась герцогиня.

Тайри возился с ремнями, удерживающими вещевой сундук своей новой госпожи. Впрочем, это не мешало ему опасливо посматривать по сторонам. Приём едва ли можно было назвать тёплым.

– Почему ты не предупредила о приезде?

– Ты так и будешь допрашивать меня здесь, Ен, или мы всё же зайдём в дом?

Казалось, он колебался, прежде чем ответить.

– Да, конечно. Проходи.

По знаку господина двое стражников направились к Тайри, чтобы помочь юному слуге с вещами.

– Благодарю, я сам, – отказался тот и, взвалив на спину багаж, последовал за герцогиней.

– Отец дома? – спросила леди Редклиф у брата, когда они поднимались по ступеням высокого крыльца.

– Он болен, – ответил Ен. – Ты сможешь поговорить с ним утром.

Тайри пыхтел, пытаясь не выронить мокрый сундук. Миновав просторный холл, они прошли на второй этаж, где Ен провёл их через лабиринт коридоров, показав наконец свободную комнату.

– Гостевая спальня? – улыбнулась герцогиня. – А что стало с моей?

– Там теперь комната Тобиаса, – холодно ответил брат.

– Вот как, – ответила она без тени обиды. – В таком случае доброй ночи.

Ен Донахью удалился, и Тайри смог наконец избавиться от непосильной ноши, опустив багаж в угол у двери.

– Не знал, что вы в родстве с лордом Дорожного удела, – сказал Тайри, пытаясь перевести дыхание.

– Едва ли нашу семью можно назвать дружной, – грустно усмехнулась леди Редклиф, зажигая медные светильники от пламени подсвечника, который ей вручил брат.

Внезапно герцогиня пошатнулась и обязательно упала бы, если бы Тайри не оказался рядом, услужливо подставив своё плечо.

– С вами всё в порядке, миледи?

– Ерунда… – выдохнула она устало, – сейчас пройдёт.

Он помог ей снять накидку и добраться до кровати.

– Можно попросить тебя? – поинтересовалась она, массируя висок.

– Всё, что в моих силах, миледи.

– Посиди со мной. Я не хочу оставаться одна в этом доме. Слишком много плохих воспоминаний.

Тайри немного смутился, но кивнул:

– Конечно, леди Редклиф. В конце концов, ваша безопасность – моя главная задача.

Он встал и, оглядевшись по сторонам, увидел у стены массивную раскладную ширму. Отгородив вход от остальной спальни, Тайри уселся на сундук, как сторожевой пёс.

– Всё равно мне гостевой спальни не предоставили, – хмыкнул он с притворной обидой.

– Пускай тебя это не удивляет, – усмехнулась герцогиня. – Здесь всегда было так.

– Отчего мы не направились в Предел? Там для вас было бы безопаснее.

– Они наверняка ожидали именно этого. К тому же, если столица действительно будет захвачена изменниками, мне бы хотелось заручиться поддержкой. Прежде чем отправиться в Варган, нам следует получить охрану, а места более подходящего для этого, чем дом моего отца, я не знаю.

– Ваш брат не слишком–то обрадовался вам.

– А ты не слишком ли разговорчив для слуги? – шутливо заметила герцогиня.

– Прошу меня простить, миледи. Я забылся.

– Не бери в голову, Тайри. – В её голосе звучала тёплая улыбка. – Я вижу, что ты говоришь искренне. Со мной ты можешь быть самим собой.

Смущённый слуга хотел что–то ответить ей, но не нашёл подходящих слов.

– Он не всегда был таким, – продолжила герцогиня. – Мой брат. Сводный брат, если быть точнее. Когда–то мы с ним даже неплохо ладили. Я не знаю, почему всё сломалось. Быть может, он почувствовал себя брошенным после того, как я уехала в Крепость Наблюдателя. Меня не было рядом, когда умирала его мать. Мой отец… жестокий человек. Впрочем, ты ещё успеешь это понять.

– Вам нужно поспать, миледи. Вы утомились с дороги.

– Сразу видно, что ты не часто общаешься с кольценосцами, – улыбнулась она. – Нам сложно заснуть вдали от Мёртвых земель. Старый Дрейк говорит, что это из–за магии. Я не всю жизнь прожила в Пределе, но даже мне это передалось.

Она глубоко вздохнула.

– А ты сильно уважаешь его?

– Простите? – не понял Тайри.

– Секретаря Тула. Надеюсь, он жив.

– Я… не вправе обсуждать вышестоящие лица.

– Ой, да ладно тебе, Тайри. – В её голосе вновь прозвучали игривые нотки. – Мы не в королевском замке и ведём доверительный разговор. Так делают друзья.

Тайри вновь смутился. Ему нравилась герцогиня, но всё происходящее настолько выбило его из колеи, что казалось нереальным. Словно какой–то глупый сон, от которого он того и гляди проснётся.

– Он… удивительный человек.

Она молчала, вероятно ожидая продолжения.

– Я не вырос в замке. Не отличился на войне. Все мои вещи помещались в мешок за спиной. Однако он разглядел меня. Принял во мне участие. Позволил носить, – он с нежностью провёл по вышитому перу, украшающему грудь, – эту форму. Дал мне цель. Дал повод гордиться собой и своим государством, понимаете?

Ответа не последовало.

– Герцогиня? – взволнованно позвал он, но услышал лишь приглушённый шум дождя за окном.

Краснея от смущения, он осторожно заглянул за ширму. Две из трёх свечей светильников прогорели и погасли. Последняя выхватывала из темноты фигуру леди Редклиф. Укрывшись одеялом, герцогиня спала.

– Ну вот, а ещё друзья говорила, – посетовал Тайри, но на лице его расцвела улыбка.

* * *

– Это измена! – Принц обвинительно указал на массивную фигуру герцога, сидящую на другом конце стола.

Джону Редклифу всё труднее было сохранять невозмутимое выражение лица. Внутри у него всё клокотало. Вихрь, стремящийся вырваться на свободу, сметая всё на своём пути.

– Ваше высочество, – осторожно начал Алистер Дрейк, обращаясь к принцу, – я прошу вас…

– Мои солдаты не покинут Предела, – отрезал герцог, перебив королевского фортификатора.

С тех пор как король нашёл своё последнее пристанище под сенью Древних, едва ли прошёл месяц, а страна уже трещала по швам. Многие раньше позволяли себе критиковать Конрада Молчаливого, но теперь большинство умников прикусили языки.

– Приказы здесь отдаю я! – Голос принца почти сорвался на визг.

– Вы забываете об орках, ваше высочество, – вмешался Малькольм, пытаясь защитить позицию отца. – Если мы отправимся вместе с вами отбивать Адамант, то можем потерять Предел. Тогда мы рискуем оказаться между молотом и наковальней.

– Про орков мы поговорим отдельно.

Слова принца были подчёркнуто холодны. Он ещё не забыл, как убийцам его отца удалось просочиться через цепь укреплений, охраняемых самыми искусными воинами королевства.

– На юге берег размыло весенним паводком, – вновь повторил фортификатор уже озвученное ранее объяснение. – Орки прорвались там. Мы ничего не могли сделать.

– Не могли или не хотели? – не сдавался принц. – Когда барон и его люди прибудут сюда…

Он не успел договорить. Скрипнули дверные петли, и в совещательный зал вошёл один из приближённых герцога. Это заставило собрание смолкнуть, ведь слугам было строжайше запрещено прерывать его, а значит, случилось что–то по–настоящему значительное.

В руках герцога оказался скрученный клочок бумаги. Ознакомившись с содержимым послания, лорд Редклиф нахмурился и передал его Алистеру Дрейку.

– Вести из Люпусвальда, ваше высочество. – Глаза старика проворно бегали по убористым строкам. – Граф Ферро жив. Он вернул себе власть над Нордгардом. Барон Дрогнар бежал, укрывшись в родовом замке.

Принц молчал, но по его лицу было видно, что он вот–вот выйдет из себя.

– Возможно, – продолжил сир Дрейк, – если мы обратимся к нему…

– Просить помощи у мятежника? – не выдержал Мориан, хлопнув ладонями по столу. – Что я слышу? Может, мне ещё у орков помощи попросить? Вы спятили?!

Густав Солье, который до сих пор не проронил ни слова, наклонился к принцу и что–то прошептал ему на ухо. Слова эти, казалось, немного умерили гнев наследника престола.

– У нас есть на кого положиться. С востока движется войско графа Дюваля. – Кинжал прочертил по карте маршрут кораблей, вышедших из Варгана. – Уже совсем скоро его люди высадятся под Долдрином, и тогда мы двинемся навстречу друг другу, взяв войско Чужеземки в клещи.

Принц нарочно назвал графиню её прозвищем, не желая произносить ни имени, ни титула. Не желая вспоминать, как ловко она обвела его вокруг пальца. Он хотел убить её. Убить собственными руками. Медленно и жестоко.

– Я не верю Дювалю, – возразил герцог, – слишком быстро его солдаты выступили на марш. Как будто были готовы к этому заранее.

– Графиня Тибальд хитра, – поддержал опасения герцога Алистер Дрейк. – Ей наверняка известно про корабли Дюваля. Войско юга не выступило бы на нас, если бы опасалось удара в спину.

– Она думает, что граф поддержит её, – усмехнулся принц и вынул из манжеты перчатки небольшое письмо со сломанной сургучной печатью, – но он верен короне. Его послание было доставлено мне вчера. В подлинности этой бумаги нет никакого сомнения.

– Я сомневаюсь не в бумаге, а в словах, написанных на ней, – не сдавался герцог.

– Тогда позвольте мне спросить, где вы были четыре года назад, когда восстание охватило Простор, а люди безумного графа жгли и громили санктории по всему Востоку? – Принц закипал от герцогского своенравия. – Ваша кровь проливалась у Лунного озера? Ваши кольценосцы штурмовали стены Варгана? Нет, это была королевская армия и солдаты Винсента Дюваля!

– И он получил за это титул и земли, если я правильно помню, – простодушно заметил Малькольм, которого наследник престола тут же наградил испепеляющим взглядом.

– Достаточно пустой болтовни. – Принц поднялся, расправив плащ. – Мы выступаем на восток завтра вечером. Я – ваш король, нравится вам это или нет.

Хранитель Предела проводил его суровым взглядом.

– Однако… – вздохнул Алистер Дрейк.

– Отец, я могу… – начал Малькольм, но герцог не дал ему закончить:

– Нет, ты останешься здесь.

Не желая слышать никаких возражений, лорд Редклиф вернулся в свои покои. Как никто другой он знал, что Дювалю нельзя доверять, ведь одновременно с принцем он тоже получил послание от хранителя Востока. Джон Редклиф открыл сундучок для документов и достал оттуда письмо, украшенное бордовой печатью с изображением весов и размашистой подписью старого калеки.

«Герцогиня у нас. Не вмешивайтесь».

Несколько слов, способных поставить стража Предела на колени. Должен ли он был предупредить их? Что тогда будет с Элизабет?

Конечно, он мог бы усомниться в правдивости сообщения. Это вполне могло оказаться блефом. Мало ли где задержалась его жена. Если бы не одно но. К посланию прилагалось кольцо герцогини. Изящная работа. Ему ли не знать, как выглядело это украшение? В конце концов, он сам подарил его ей на годовщину свадьбы. Едва ли герцогиня могла легко расстаться с этой вещицей.

– Проклятье, зачем ты сунулась туда? – прошептал герцог.

Он не знал, как именно жена попала в лапы предателей, но сомневался, что это произошло в столице; ведь тогда на письме красовались бы рыбы–близнецы, а не герб хранителя Простора.

Вероятнее всего, почуяв неладное, Элизабет отправилась на восток, думая, что сможет укрыться в имении отца. Знала ли она о предательстве Дюваля? Маловероятно. Этого никто не мог предвидеть. А принц верит ему до сих пор.

Герцог горько улыбнулся. Казалось, боги насмехаются над ним. Ещё недавно Джону Редклифу пришлось поступиться своими принципами и пропустить орков через Предел, теперь Провидение предлагало ему выбрать между двумя клятвами. Выбрать между женой и страной, между любовью и честью.

– Отец?

В двери стояла маленькая фигурка Селесты. Её крохотные босые ножки тонули в красном ворсе ковра, а из–под копны спутанных чёрных волос светились огромные золотые кольца глаз. Она вполне могла напугать кого угодно. Кого угодно, но только не своего отца.

– Дочь моя, сколько раз я тебе говорил – не ходить босиком? – Герцог сложил злосчастное письмо, убрав его обратно в сундучок. – Простудишься.

– Мне приснился плохой сон, – как бы в оправдание ответила девочка.

Герцог похлопал себя по колену, и Селеста мигом очутилась на нём, зарывшись в густую бороду.

– Мне приснилось, что звёзды упали с неба, а чудовища схватили маму. Потом они пришли сюда и схватили тебя.

По спине герцога пробежали мурашки. Он всегда знал, что в дочери сокрыт некий дар, но надеялся, что вещие сны к нему не относятся.

– Это просто сон, – сказал Джон Редклиф так, будто хотел убедить в этом не только дочь, но и себя самого. – Мама скоро приедет. Вот увидишь.

– Ты не дашь её обидеть?

– Я не дам её обидеть, – ответил герцог и понял, что решение само пришло к нему. – Обещаю тебе.

* * *

– Герцогиня? Леди Редклиф, проснитесь!

Открыв глаза, герцогиня увидела обеспокоенное лицо Тайри. Рука слуги трясла её за плечо.

– В чём дело?

– Во дворе какие–то люди. – Тайри прислушался к коридору. – Боюсь, что они за нами.

Сон как рукой сняло. Тайри помог своей госпоже подняться и накинуть плащ.

– Нужно уходить, – сказала герцогиня и решительно последовала к двери.

– Миледи, ваши вещи…

– Нет времени.

Приоткрыв дверь, леди Редклиф убедилась, что коридор был пуст.

– Скорее, сюда!

Герцогиня увлекла слугу вглубь поместья. Во дворе послышались крики. Входные двери с грохотом распахнулись. Сапоги застучали по лестнице.

– Может быть, мы ошиблись? – предположил Тайри.

Свернув за угол очередного коридора, беглецы остановились, чтобы перевести дух.

– Её здесь нет! – раздался где–то позади громкий мужской бас.

– Обыскать дом! – ответил ему другой.

Герцогиня иронично улыбнулась.

– Из дома есть другой выход? – спросил Тайри, понимая, что у ворот их наверняка поджидают вооружённые люди.

– Разве что на заднем дворе. Хлев пристроен к стене. Можно забраться на крышу и перелезть.

– Справитесь? – Тайри ещё помнил тот приступ слабости, что навалился на его госпожу минувшим вечером.

Она кивнула.

– Тогда поспешите, а я попробую их отвлечь. Так у вас будет больше шансов.

Он собрался бежать, но герцогиня стиснула его запястье.

– Не надо, Тайри. Это слишком опасно.

– Не волнуйтесь, миледи. – Он осторожно освободился. – Им нужны вы. Не я.

Заметив, что она всё ещё колеблется, Тайри набрал в грудь воздуха и нарочито громко произнёс:

– Герцогиня, сюда!

Дом тут же отозвался топотом множества ног.

– Бегите, – шёпотом произнёс он и, сделав несколько шагов от своей госпожи, побежал в противоположную сторону, оглашая коридоры ложными выкриками.

Имение было огромно, и это радовало Тайри. Может, ему даже удастся улизнуть?

– Герцогиня, сюда! – вновь позвал слуга.

Он нашёл узкую лестницу и, преодолев её в два прыжка, оказался на первом этаже. Слева была кухня, впереди длинный коридор, заканчивающийся окном, справа столовая, из которой вели две двери.

Сначала Тайри метнулся в коридор, намереваясь вылезти через окно, но в лучах рассветного солнца показалась рослая фигура.

– Они здесь!

– Проклятье, – выругался юноша, свернув в столовую.

Открыв одну из дверей, он нос к носу столкнулся с бородатым верзилой в кольчуге.

– А ну стоять! – выкрикнул тот, схватившись за меч на поясе. Недолго думая Тайри съездил ему ногой по причинному месту и, захлопнув дверь, решил попытать удачу в соседнем коридоре. Тот привёл беглеца в просторную библиотеку с высокими стрельчатыми окнами.

– Герцогиня, сюда! – вновь закричал он, бегом пересекая помещение.

Тонкие пальцы схватили бронзовые ручки двери напротив. Заперто. Тайри огляделся. Других выходов из библиотеки не было. Он попытался выбить дверь плечом. Бесполезно. С тем же успехом он мог бы попытаться пробить дыру в стене.

– Добегался, птенчик! – раздался за спиной хриплый голос.

К Тайри приближались громилы в кольчугах и открытых шлемах. Слишком грубые для королевских гвардейцев. Слишком хорошо вооружённые для простых разбойников.

– Где она? – спросил один из них.

Тайри сделал вид, что не понимает, о чём речь. Чем дольше он сможет их задержать, тем больше шансов будет у герцогини.

– Кто?

– Не играй со мной, парень, – повторил головорез, обнажая меч. Они осторожно приближались к нему, как волки, окружающие оленя. Тайри бросил взгляд в сторону окон. Даже если удастся забраться на книжные шкафы, ему не протиснуться через ажурные кованые решётки.

– Вы никогда не найдёте её, – улыбнулся он со злорадством смертника.

– Кончайте этого щенка. – В дверях появился давешний бородач, потирая ушибленную промежность.

Скрипнуло покидающее ножны оружие.

– Пожалуйста, – Тайри выставил перед собой пустые похолодевшие руки, – я не вооружён…

– И это очень кстати, – зло ухмыльнулся один из головорезов. «Хорошо, что герцогиня этого не увидит», – подумал Тайри и зажмурился.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю