355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Гарин » Враг престола » Текст книги (страница 13)
Враг престола
  • Текст добавлен: 9 апреля 2018, 11:00

Текст книги "Враг престола"


Автор книги: Дмитрий Гарин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)

Глава двадцать вторая
Источник

Следуя на запад, они узнают тайны старого мира. Время приближается. Падшие вновь займут свои троны. Морские воды станут орудием мести и исторгнут забытые грехи. Ночью взойдёт второе солнце, залив мир кровью. Так молвил Он, и так будет. Цикл повторится вновь.

«Записки скитальца»

Рукотворное пламя не освещало этих коридоров сотни лет. Цитадель выглядела пустынной, но не покинутой. Казалось, она застыла во времени. Факелы выхватывали из мрака искусную кладку исполинских стен. Глядя на эти камни, Ош был уверен, что между ними не просунуть и волоса.

Ответвляющиеся проходы превращались в изогнутые лестницы, ведущие то вниз, то наверх. Коридор расширялся такими же залами, в каком остался основной отряд. Вероятно, это были другие бастионы крепости. Столь же холодные, мрачные и пустые. Казалось, вместе с пылью их покрывает сама вечность.

– Молодец, коротышка, – подала голос Зора, которой надоело напряжённое молчание, – ловко ты по стенам ползаешь.

– Лучше всех лазать, – гордо заявил Каршас, – даже в горах никто не поспевать за Каршасем.

– Алим, что это было? – спросил Ош. – Там, внизу…

– Несчастные, которых пленило это место, – ответил старик. – Брошенные, забытые и безумные. Они ищут мёртвой плоти, как вы ищете пищи или воды. Пытаются обрести жизнь, но не могут. Желают смерти, но смерть не приходит к ним. Прошу, не гневайтесь на них. Они не злодеи. Они жертвы.

– Почему тлен не берёт их? – продолжал удивляться Ош. – Я вырос в лесу. Я знаю, как гибнет мёртвая плоть. Отчего они так долговечны? Я видел среди гниющих пожирателей людей из королевства. Даже если это воины последнего похода, как получилось, что время не разрушило их тела?

– Хотел бы я знать ответ на этот вопрос, – сказал Алим, – но я его не знаю. Магия этого места удивительна. Неведома. Разве вы не чувствуете этого?

Ош чувствовал.

– Грань между мирами, – продолжал старик, – она очень тонка здесь.

– Да кто же ты такой? – не выдержала Зора. – Нам говорили, что человек здесь сдохнет, но ты даже не кашляешь. Ходишь тут, самодовольный, как индюк, рассказываешь о магии, гранях и прочей невидали.

– Зора… – попытался успокоить её Ош.

– Что? – вспыхнула она. – Его всезнайство мне надоело. Мне надоели секреты!

– Если ты так хочешь знать, дитя, меня зовут Алим Бах’Руссан, – беззлобно ответил старик, – но это имя мертво, как и его прошлое. Теперь я – тёмный, один из многих. Таких людей учат далеко на востоке, в Тайном городе. Вы никогда не были там и, скорее всего, никогда не будете. Это священное место для народа пустыни и всех людей. Именно там, по преданию, нашёл своё последнее пристанище Солис Несогласный.

– Солис? – нахмурился Ош. – Я уже слышал это имя.

– Ещё бы ты его не слышал, – улыбнулся Алим. – В королевстве его обычно зовут Солисом Проклинаемым.

– И кто же такие эти тёмные? – не унималась Зора.

– У нас много лиц. У нас много дел. Однако самое важное из них – помнить.

– Помнить? – удивился Ош. – Помнить что?

– Я думал, что ты и сам уже знаешь, – ответил старик, подняв над головой факел, который словно вспыхнул ярче в его руке. – Помнить это.

Пламя ожило на высокой стене изящными линиями барельефов. Они вышли из коридора в просторный зал, тонущий в непроглядной тьме.

– Я уже видел их раньше, – сказал Ош, рассматривая скульптурные изображения, обрамлённые то ли орнаментом, то ли надписями на неизвестном ему языке. – В храме людей.

– Их ли? – только и спросил Алим.

Ош понял, что заблуждается, и сразу же ощутил горечь того отвращения, того гнева, того стыда, что некогда охватили его на ступенях королевского санктория.

«Не верь их лжи», – твердил ему Безымянный в тот день.

Барельефы храма имели столько же общего с этими скульптурными изображениями, сколько общего было у грубых поделок орков с работой искусного кузнеца людей. Здесь фигуры Древних были настоящими, почти живыми. Они будто самостоятельно передвигались в свете факела. Изящные руки манили, глаза провожали взглядом. Однако самое главное отличие заключалось в том, что здесь Древние вызывали не только восхищение. Они наполняли тревогой, заставляя чувствовать себя жалким и ничтожным.

– Что знаете вы о Древних? – продолжал Алим. – Что говорили вам о них?

– Говорили, что они были могущественны и мудры, – припомнил Ош, всё ещё разглядывая изысканный, но угнетающий рисунок линий.

– Да, они были могущественны, – подтвердил старик. – Они ведали пути магии и не были подвластны времени. Они создали империю, просуществовавшую тысячу лет. Говорил ли тебе кто–нибудь, что они были добры?

Ош попытался припомнить то, что слышал о верованиях людей.

– Они были благородны, так говорили мне.

– Но слышал ли ты хоть слово об их доброте?

– Нет, такого я не слышал, – ответил орк, и тогда его глаза зацепились за ту часть рельефа, где угадывались фигуры людей.

– Вот. – Алим поучительно поднял морщинистый палец, показывая, что они добрались до сути. – Память можно обмануть, но её нельзя убить.

Ош понял, что рельефы храма не повторяли эти изображения. Их сюжеты, сама их суть существенно отличалась. Здесь не было ни Великой войны, ни Чёрного легиона. Они посвящались повседневной жизни древнего народа: праздникам, развлечениям, восхвалению их величия. Чем больше Ош проникал в их суть, тем глубже он чувствовал жуть, пропитывающую всё его существо.

Как и в королевском храме, люди нашли своё место в скульптурной летописи мира Древних. Однако здесь их роль была бесконечно далека от светлого образа наследников, принявших мир от благородных и всесильных пращуров.

– Изрекай нормально, старик, – не выдержала Зора, – мне надоели твои игры в слова.

– Как пожелаешь, – по лицу Алима пробежала снисходительная улыбка, – никто никогда не говорил вам, что Древние были добрыми, потому что на самом деле это было не так.

Когда старик произнёс это, Ошу показалось, что скульптуры сверкнули на него своими холодными, хищными глазами.

– Но я слышал, что они были благородны, – возразил орк.

– Правители людей тоже благородны, но это не мешает им творить чёрные дела, – усмехнулся старик. – Уж здесь–то ты можешь поверить мне на слово.

– Ты сам говорил, что они спасли людей от богов, – вспомнил Ош. – Спасли от чудовищ.

– Вот именно, – подтвердил Алим. – Чтобы одолеть чудовище, нужно другое чудовище. Поэтому люди и послали вас сюда, в землю чудовищ. Однажды они призвали Древних, чтобы те спасли их от богов, что те и сделали. Нужно ли говорить, что после этого спасители не пожелали уходить. Люди же не могли прогнать их, ведь они были слабы.

– Так вот что произошло. – Ош осветил часть барельефа, изображающую сотни крохотных фигур, тянущие за собой огромные угловатые глыбы.

– Да, – подтвердил старик, – империя Древних была построена кровью и потом человека, ордами невольников.

– Что нам–то до всего этого? – спросила Зора. – Дела людей нас не касаются. Да ещё и такие старые.

– А вот здесь ты ошибаешься, охотница, – возразил Алим. – Каждый народ должен знать свою историю, чтобы не допустить её повторения.

– Повторения? – недоумённо переспросил Ош. – Подожди, не хочешь ли ты сказать…

– Вы никогда не думали, что случилось с Древними? Никогда не пытались понять, откуда появились орки? Почему люди испокон веков столь люто ненавидят вас? Отчего охотятся на вас, как на зверей? Я говорил вам, что память можно обмануть, но убить её невозможно. Так или иначе, она всегда найдёт путь в сердце человека.

Кусочки головоломки сложились воедино.

– Этого не может быть, – произнесла Зора, поняв, к чему клонит старик.

Алим остановился, осветив центральную скульптурную группу, изображающую Древнего, держащего в изящных руках шар, вероятно символизирующий мир.

– Я Алим Тёмный, приветствую вас в этом месте, народ чёрной крови, – произнёс он с мрачной торжественностью жреца, выполняющего священное таинство обряда. – Добро пожаловать домой!

В повисшем безмолвии угадывался низкий, монотонный звук, словно пробирающий до самых костей.

– Вы слышать? – спросил Каршас, которого, похоже, не особенно волновали судьбы и прошлое великих народов. – Там.

И он указал вперёд. Проход в основании величественного изображения древнего властелина мира привёл орков в извилистые подземелья. Ведомые загадочным гулом, они скоро увидели свет, мерцающий в конце высокого стрельчатого тоннеля.

Зал, в который они вышли, был колоссален. Сверху донизу его пронизывало круглое жерло исполинского колодца. Вдоль гладкой каменной кромки торжественно возвышались огромные безликие фигуры, которые почему–то казались значительно старше этого места. В центре колодца, лишённая всякой видимой опоры, парила ослепительная кристальная колонна. Луч голубого пламени, веками бьющий в тёмные небеса, зарождался где–то в недрах этого сияющего самоцвета.

– Это оно? – только и мог спросить Ош, заворожённо глядя на мёртвый свет.

– Полагаю, что да, – подтвердил Алим голосом, в котором причудливым образом смешались восхищение и тревога.

– Что–то мне подсказывает, что мы не сможем сломать эту штуковину, – озвучила свои опасения Зора.

– И трогать её не хотеть, – вторил ей Каршас.

Стены многоугольной залы были испещрены незнакомыми письменами и загадочными символами, которые чуть заметно мерцали в свете колонны. Камни дрожали, словно отзываясь на низкий, обволакивающий гул, заполняющий всё вокруг.

Ош не знал, что делать дальше. Какая–то часть его сознания вообще не верила, что они доберутся сюда, а потому план орка заканчивался где–то у подножия стен древней крепости. Разрушить? Как? Он не представлял даже, что делает это сооружение.

Алим вышел вперёд, извлекая из дорожной сумы потёртую книгу в грубом кожаном переплёте. Ош уже видел её раньше. Это был дневник старика.

Пожелтевшая бумага пестрела мыслями, наблюдениями и записями на чуждом оркам языке народов востока. Иногда там встречались рисунки, изображающие всевозможные схемы, символы и предметы. Только теперь Ош понял, что видит ряд этих загадочных начертаний на стенах мерцающей залы.

– Ты можешь что–нибудь сделать? – спросил орк.

– Я собирал знания об этом народе много лет, – не без гордости ответил Алим, перелистывая страницы. – Медленно и усердно, подобно воде, точившей камень, я пытался проникнуть в их тайны, но это едва ли удалось моему скудному уму.

Встав на краю колодца, старик воздел руку, сжимая ветхий дневник. Уста его произнесли странные, необычные слова, не похожие ни на голос человека, ни на клич животного. Под морщинистыми пальцами зажглись слабо переливающиеся узоры. Искрясь всё теми же мёртвыми огнями, они возникли прямо в воздухе, напоминая танец сотен светлячков. Каршас даже отступил на несколько шагов, покрепче сжимая оружие.

Алим снова изрёк загадочные слова древнего языка. Рука его вцепилась в призрачный свет парящих перед ним символов, словно в шкуру зверя. Залу пронзила мерцающая паутина дрожащих линий. Призрачная и неуловимая, она была словно соткана из лунного света. Вспыхнув, начертания тут же исчезли, словно их и не было вовсе.

– Я пойду один, – сказал старик, повернувшись к оркам, и ободряюще улыбнулся – но, как обычно, невесело.

– Я пойду с тобой, – вызвался Ош, но Алим жестом остановил его.

– Это может быть опасно, – возразил он, – особенно для тебя, Ошорк.

Раздался характерный скрежет, с которым один тяжёлый валун трётся о другой. Тьма колодца исторгла парящие в воздухе каменные плиты, сами собой образовавшие подобие моста, ведущего к сияющей в центре зала колонне.

Без страха обрушиться вниз, во тьму, старик шагнул на подрагивающие камни, двинувшись к свету. Через считаные мгновения тёмная фигура Алима растаяла в нём.

– Ты ему доверяешь? – спросила Зора.

– Однажды он спас меня, – ответил Ош.

Отсутствие Алима затянулось. Ожидание угнетало Оша и тревожило его спутников.

– Мы идти назад, – наконец не выдержал Каршас, которого это место нервировало больше остальных.

– Надо что–нибудь сделать с этой штукой, – возразила Зора, и по её интонации стало понятно, что она понятия не имеет, что именно.

– Мы приводить остальных. Разбирать основание одного из больших людей, ронять его на слепящий камень. Камень разбиваться, свет уходить.

– Я сомневаюсь, что… – начал Ош, но не успел договорить.

Зал содрогнулся. Несколько раз колонна вспыхнула так, что чуть не ослепила чувствительные глаза орков. После этого свет почти погас, а луч, бьющий в небеса, потух, словно костёр, залитый водой. Вместе с ним исчезло и то гнетущее чувство, что преследовало орков на протяжении всего похода. Голоса, будто растворённые в воздухе, затихли. Манящий зов древней крепости иссяк.

Исполинский кристалл всё ещё мерцал, но теперь это было блёклым тлением ледяного уголька, едва разгоняющим мрак величественного зала. На фоне слабого света показался тёмный силуэт. Преодолев парящий мост неровной походкой, Алим непременно рухнул бы на каменный пол, если бы Ош не поддержал его.

– Сделано, – сказал пустынник усталым, измученным голосом. Он словно состарился лет на десять. Золото глаз потускнело, белозубая улыбка покинула смуглое лицо.

– Присядь, друг, – предложил ему Ош, – передохни.

– Нет, – возразил Алим, – нам нужно вернуться, нужно увидеть. Когда они воссоединились с основными силами, Ургаш довольно приветствовал их.

– Оно ушло, – заявил вождь. – Я больше не чувствую тяжести в голове. Вы раздолбали эту штуковину?

– Нет, – покачал головой Ош. – Мы лишь… притушили её. Надеюсь, этого хватит.

– Она огромна, – подтвердила Зора. – Не знаю, как мы избавимся от неё.

Запинающейся походкой Алим подошёл к жерлу отвесного тоннеля, через который орки попали в крепость. Над массивной решёткой чадили факелы. Рядом стояли часовые, следящие за тем, чтобы никто не пробрался в крепость этим путём.

– Нужно спуститься, – сказал старик. – Посмотреть.

– Ты спятил? – возразил Ургаш. – Эти твари могут быть ещё там.

– Увидим, – только и ответил Алим, присев у каменного бортика колодца.

Со скрежетом отворились решётки. Ош бросил вниз факел, но не увидел там алчной толпы синеглазых мертвецов. Вслед за факелом полетела верёвка.

– Я пойду первый, – сказал орк и стал спускаться вниз. Тишина. Она сразу бросилась в уши. Ош поднял глаза наверх.

В кругу света он увидел знакомые лица, провожающие его внимательными взглядами.

Наконец под ногами оказалось покатое дно гладкого тоннеля.

– Чисто! – крикнул Ош наверх, повернувшись к выходу из каменной трубы.

Тучи рассеялись. Над восточным горизонтом лениво и неспешно поднимался жёлтый шар солнца. Ош почувствовал кожей его живительное тепло, столь отличное от безжизненного сияния кристальной колонны, виденной им в недрах древней твердыни. Новый день наступал над Мёртвыми землями.

«Нет, – подумал Ош, – теперь это наши земли, земли орков».

На фоне ослепительно–прекрасного дневного света виднелась одинокая тёмная фигура. Приблизившись, орк понял, что это сир Гловер.

Старая кольчуга в местах латных сочленений была распорота ржавыми клинками. Тут и там из неё торчали обломанные пики и выщербленные лезвия. Нагрудник смялся под безжалостными ударами палиц, топоров и боевых молотов. В нём зияли страшные пробоины, однако внутри была лишь темнота. Ни одна капля крови рыцаря не увлажнила каменный пол. Бессильно опущенные руки по–прежнему сжимали огромный меч с обломанным лезвием. Он стоял до конца. Он не отдал мёртвому воинству и пяди тоннеля, который оборонял.

За безмолвным и недвижным силуэтом защитника, насколько хватало глаз, подступы к крепости устилали останки тех, кто ещё недавно охотился на живых в образе одержимой армии мертвецов. Нет, они не пали от сломанного клинка сира Гловера. Внемля воле источника, подобие жизни покинуло их, даровав покой. Во всяком случае, так показалось орку.

Ош протянул руку, приподняв тронутое ржавчиной забрало. Как он и предполагал, внутри было пусто.

Потревоженная прикосновением, фигура рыцаря содрогнулась, рассыпавшись грудой старой брони и выбеленных временем человеческих костей.

– Вот благостная смерть, – произнёс Алим, выходя из тени тоннеля.

Лицо старика осунулось и побледнело. Он выглядел ещё более измученным и уставшим, чем наверху.

– Так, значит, он был одним из них, – начал рассуждать Ош. – Но почему он…

– Сохранил свою человеческую суть?

Орк кивнул.

– Клятва, – ответил старик. – Честь. Он пообещал. Дал слово. Привязал себя к этому миру, к этому доспеху. Удивительная воля. Сильный дар. После смерти источник, вероятно, поддерживал его, но теперь, когда свет угас, они угасли вместе с ним.

Ош поднял тяжёлый меч с рубиновым глазом на рукоятке. Щурясь под лучами утреннего солнца, из тоннеля показались другие орки.

Ургаш остался наверху. Услышав, что угроза со стороны мертвецов миновала, он утратил интерес к происходящему под стенами крепости.

Разноцветные глаза Оша снова упали на останки человека, сохранившего верность своему слову даже после смерти. Отчего–то это трогало сердце орка.

– Похороните его, – велел он, направившись обратно в цитадель. – Похороните их всех.

Глава двадцать третья
Человек, который никогда не смеётся

Началом правления Конрада Молчаливого стала денежная реформа, в ходе которой и золотые крылья, и серебряные перья изменили свой вид. У монет появилась чеканная грань, хранящая их от злонамеренной подточки, а также отверстие для пущего удобства использования и счёта.

Пальтус Хилл. «Правление Конрада Молчаливого»

Крохотная, убогая комнатушка в бедном районе города. Дощатая кровать, покрытая старой периной. Несколько табуреток, мятый медный таз для умывания и видавший виды сундук для одежды.

Самым дорогим предметом обстановки было высокое зеркало в оправе из резного ореха. Оно было совсем не новым: местами амальгама потрескалась и осыпалась, обнажив грязное стекло. Несмотря на это, большая часть гладкой поверхности всё ещё могла исполнять своё предназначение, отражая в иллюзорной глубине фальшивого мира скромную обстановку жилища.

Перед зеркалом сидел человек. Это был худой мужчина с большими тёмными глазами и взлохмаченными волосами, подстриженными так, чтобы никогда не мешать своему обладателю. Его лицо было гладко выбрито, а простая, небогатая одежда, прихваченная тут и там неуклюжими заплатками, делала его неотличимым от сотен таких же оборванцев, населяющих новый город.

Он мог сидеть так часами, просто глядя на своё отражение. Нет, это не было самолюбованием. В подобные моменты человек погружался в себя, пытался понять, кто сидит перед ним. Собственные глаза, собственный взгляд завораживали. В памяти всплывало всё увиденное, всё содеянное, словно он вновь и вновь переживал прошлое.

Наружность его была одинаково далека как от уродства, так и от идеала. Возраст практически не поддавался определению. Ему могло быть и двадцать пять, и все сорок.

Приближалось время встречи. Новая работа, новые возможности. Думая об этом, он попытался улыбнуться, но, как обычно, у него это не получилось. Бледное лицо навсегда застыло в выражении тягостного уныния, напоминая маску грустного комедианта.

Оторвавшись от отражения, он в какой уже раз посмотрел на неровные буквы, украшавшие верхнюю перекладину ореховой рамы.

«Бойся первого короля».

Он сам вырезал их там. Для него – больше, чем слова. Это была его судьба. Участь, что страшила его. Неизвестность, не дававшая спать по ночам.

Почувствовав, как в сознании вновь заворочались знакомые воспоминания, человек поднял с постели тяжёлый тряпичный свёрток и бегло, без особого интереса, проверил его содержимое. Удовлетворившись, по–видимому, результатами осмотра, он накинул лямку убогой сумы на жилистое плечо. Штопаный плащ покинул гвоздь, выполнявший роль вешалки. Остроконечный капюшон накрыл голову. Скрипнула дверь, ведущая на лестницу.

Хозяйка дома, сморщенная и прижимистая старуха, сдавала в аренду пять из шести комнат. В шестой, находящейся на первом этаже каморке, жила она сама.

Тихо спустившись по ветхим ступеням, мужчина в плаще отворил дверь, оказавшись на улице. В нос тут же ударил запах нечистот и вездесущий смрад варёной капусты, смешивающийся с ароматами лежалой рыбы и конского навоза. Впрочем, как и многие другие жители этих мест, он был привычен к подобным ароматам.

В городе правил его величество вечер. Затянутое облаками небо потемнело, и на улице зажглись редкие фонари, привлекающие к себе мошкару. Добрые горожане предпочли остаться дома.

Во мраке извилистых столичных лабиринтов легко можно было нарваться на кинжал ночного грабителя. Кроме того, всегда существовала вероятность попасть под дождь из нечистот, ведь кто угодно мог выплеснуть в окно ночное судно, не особенно заботясь о запоздалых прохожих, оказавшихся внизу.

Несмотря на все опасности, человек в плаще достиг своей первой цели без особых происшествий. Впереди возвышалось крыльцо детского приюта, носящего имя почившей много лет назад королевы Мириам. Огромное деревянное здание с каменной башней, не знавшее кисти маляра уже лет пятнадцать.

Опустив на ступени убогий свёрток, мужчина взялся за истёртое кольцо холодного металла и несколько раз гулко ударил им в дверь. Удостоверившись, что внутри раздалось неторопливое шарканье ног, он скрылся в соседнем переулке быстрым, но не суетливым шагом.

Когда дверь открылась, на пороге показалась тучная женщина со свечным фонарём в руке. На ней было чёрное платье и фартук настоятельницы. Осмотревшись по сторонам, она убедилась, что рядом никого нет. Подкидыши были здесь обычным делом.

Протянув руку, она откинула в сторону лоскут, скрывающий содержимое свёртка, лежащего на ступенях. Увидев, что находится внутри, она удивлённо отшатнулась.

Это был не ребёнок. Впрочем, внутри не было ни ядовитых змей, ни отрубленной человеческой головы. Сверкая в дрожащем свете фонаря, из жалкой сумы на женщину смотрело золото. Целая куча золотых монет, за которую здесь легко могли бы убить.

Оглядевшись по сторонам ещё раз, теперь с гораздо большей опаской и вниманием, настоятельница не без труда втащила это более чем щедрое подношение под крышу приюта. После этого тяжёлая дверь с металлическим кольцом закрылась, возвращая покой и безмятежность на тёмную улицу столицы.

* * *

В то время, когда мать настоятельница детского приюта удивлённо пересчитывала на столе россыпь золотых монет, их прежний обладатель вошёл под крышу местного трактира. Это была одна из тех грязных дыр, куда каждый день набивались бедняки, чтобы потратить свои скромные доходы на выпивку. Отчаянная, но простительная попытка хоть на какое–то время скрыться от убогости своей жизни, бесконечных забот и сварливых жён, ожидающих дома.

К одному из таких выпивох и подсел человек в плаще. Разумеется, выбор собутыльника был не случаен, хотя и выглядел таковым со стороны.

Носатый оборванец в штопаном капюшоне поверх грубого облачения работника речных доков. На первый взгляд он ничем не отличался от остальной публики.

– Выпьешь со мной, Джеки? – спросил он, постучав пальцами по столу.

Пришелец в плаще отрицательно покачал головой. При этом по его лицу не пробежало и тени улыбки. Если он и испытывал радость от встречи, то никак не показывал этого.

Он был весьма странным человеком. Те немногие, что имели с ним дело, называли его Джек. Реже – Двурукий Джек. Но ни то ни другое не было его настоящим именем. Это имя знала только его мать. Джек убил её много лет назад. И дело было даже не в том, что она плохо с ним обходилась. Ему больно было смотреть на ту развалину, ту жалкую тень, в которую она превращалась с каждым днём. Точный удар ножа избавил её от болезни, нищеты и страха.

Собственно говоря, это и было то самое занятие, которым теперь Джек зарабатывал на жизнь. Он убивал людей. Иногда за деньги, иногда за большие деньги, но чаще всего просто так, ради собственного удовольствия. Именно эти последние, бессмысленные убийства долгие годы приводили городскую стражу в недоумение, рождали среди столичных обитателей всевозможные зловещие слухи.

Ничто не заставляло Джека чувствовать себя таким живым, как чужая смерть. Когда кто–то испускал дух в его руках, к нему возвращалось чувство контроля над миром, над своей жизнью. Страх, заполняющий каждое мгновение каждого дня, отступал в тень, давая Джеку возможность вздохнуть полной грудью и ощутить драгоценную свободу.

Когда и почему это началось? Он и сам не смог бы сказать. Жизнь тяготила Джека с самого рождения. Нет, сначала он даже пытался что–то изменить: завести друзей, найти невесту, устроиться подмастерьем к какому–нибудь ремесленнику. Однако чем дольше он пытался, тем сложнее было ему преуспеть. Одни люди использовали его, другие сторонились, Женщины не замечали его или открыто издевались, высмеивая вечную задумчивость и простоту суждений.

Они чувствовали его неуверенность, его страх, С каждым годом этот страх всё глубже и глубже проникал в него, словно пропитывая изнутри. Он чувствовал себя ничтожным, неспособным что–либо изменить. Вновь и вновь в памяти всплывал тот далёкий летний день.

Тогда мать впервые взяла Джека на городскую ярмарку. Узнав от подруг о странствующем торговце книгами, она надеялась выручить пару серебряных перьев за старую рукопись, доставшуюся ей от бабки. Дела у них шли плохо, и Джек часто ложился спать голодным.

Лавка книготорговца оказалась мрачным дорожным шатром, внутри которого пахло дымом и старой бумагой. Владельцем был немолодой уже иноземец в просторных чёрных одеждах. Джек так и не смог забыть его глаза – жёлтые, как куски янтаря, освещённого пламенем. Он словно видел Джека насквозь.

Получив за рукопись даже больше, чем ожидала, мать увлекла Джека к выходу, но торговец окликнул его по имени. Когда Джек оглянулся, ему показалось, что за спиной иноземца стоит тёмная недвижимая фигура. Именно тогда желтоглазый старик произнёс роковое предостережение.

«Бойся первого короля».

Голос его был низким и зловещим, словно принадлежал кому–то другому. С тех пор Джек никогда больше не встречался с ним, но страшные слова отпечатались в памяти раскалённым железом. Почему? Потому что в них заключалась правда. Стоя на пороге дорожного шатра, Джек почувствовал это всем своим существом.

Почему он должен бояться? Кто такой первый король? Джек не знал ответов на эти вопросы, но был уверен, что однажды обязательно их получит. И это станет его концом.

Иногда среди ночи он слышал тяжёлые шаги первого короля, который идёт за ним. Джек ощущал себя загнанным в угол, ощущал себя жертвой. Именно в такие ночи жажда убийства овладевала им особенно сильно. Жажда, которой он не мог сопротивляться.

В узких кругах, знающих о существовании Джека, он был известен благодаря двум небезынтересным фактам. Во–первых, он был самым дорогим наёмным убийцей королевства. Во–вторых, эффективность его была поистине убийственной. Человек, за которым приходил Двурукий Джек, гарантированно умирал.

Многие мечтали заполучить его: торговая гильдия, лунное братство, воровское подполье, контрабандисты, даже тайная служба короля. Джек всегда оставался одиночкой. Сама мысль, что им кто–то будет командовать, вызывала у него тошноту. Нет, он никому больше не позволит этого. Он будет играть по своим правилам.

Они платили. Они всегда платили. Выросший в нищете, смотревший на богачей снизу вверх, Джек рад был забрать у них золото. Пускай самому ему оно было и не нужно. Убивать их за их же деньги – что может быть лучше? В этом заключалась его особая извращённая справедливость. Его власть. Джек торговал смертью, и у него всегда были покупатели.

– Есть работа, Джеки, – сказал портовый оборванец, протянув жёлтый, скреплённый сургучной печатью конверт. – Тебе понравится.

Джек взял письмо и ознакомился с деталями дела. Закончив чтение, он, всё так же сохраняя полную невозмутимость, поднёс листок к пламени свечи и долго наблюдал, как огонь пожирает бумагу в его руке.

– Серьёзное дельце, а? – улыбнулся оборванец, и Джек понял, что ему известно о содержании письма. – Что делать будешь?

Он не должен был знать. Никто не должен знать.

– Любопытство кошку сгубило.

Если бы это сказал кто–то другой, собеседник, вероятно, рассмеялся бы, но, к его несчастью, это сказал Джек. Человек смертельно побледнел, не в силах двинуться с места. Собственно, только это он и успел сделать.

Нож двигался так быстро, что никто ничего не заметил. Люди за соседним столиком продолжали пить и ругаться, когда лезвие пронзило сердце слишком много знавшего посетителя, вызвав мгновенную смерть. Упав лицом в миску с хлебом, он так и остался лежать, словно пьяница, перебравший с хмельным пойлом.

Встав из–за стола, Джек как ни в чём не бывало вышел на улицу. Унылая физиономия ничего не выражала, но внутри у него бушевали страсти. Награда была велика, но дело, как всегда, было не в золоте. Он вспомнил имя будущей жертвы, написанное на бумаге изящным женским почерком. Руки чуть заметно задрожали.

– Я не боюсь, мама, – сказал он в пустоту ночи, – я не боюсь.

Накрыв голову капюшоном, Джек двинулся вниз по улице. Ночь только начиналась, а впереди уже было много работы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю