355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ден Браун » Інферно » Текст книги (страница 30)
Інферно
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:56

Текст книги "Інферно"


Автор книги: Ден Браун


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 32 страниц)

– Що сталося? – суворо спитала Сінскі.

Брюдер повільно випустив із легенів повітря.

– Я щойно розмовляв зі своїм давнім приятелем із Центру охорони здоров’я в Атланті.

Сінскі вмить наїжачилася.

– Ви поставили ЦОЗ до відома без моєї санкції?

– Мені конче була потрібна оцінка сторонньої людини, – відказав Брюдер. – Мій знайомий мовчатиме як риба, до того ж нам знадобиться інформація набагато точніша за ту, що ми дістанемо у своїй імпровізованій лабораторії.

Сінскі поглянула на жменьку агентів спецгрупи, які брали зразки води, а потім схилялися над переносними приладами, піддаючи ці зразки аналізу. «Він має рацію».

Мій знайомий із ЦОЗ, – продовжив Брюдер, – працює в прекрасно обладнаній мікробіологічній лабораторії й щойно підтвердив існування надзвичайно заразного й досі небаченого вірусного збудника.

– Стривайте! – перервала його Сінскі. – А як ви змогли так швидко передати йому зразки?

– А я нічого й не передавав, – відповів Брюдер із ноткою напруженості в голосі. – Він зробив аналіз власної крові.

Сінскі знадобилася лише частка секунди, аби збагнути, що сталося.

«Вірус уже поширився на весь світ».

Розділ 99

Ленґдон ступав повільно, з химерним відчуттям, наче його позбавили тілесної оболонки й він пливе крізь якийсь надзвичайно чіткий і реалістичний кошмар. «Що може бути небезпечнішим за чуму?»

Сієнна не сказала ані слова відтоді, як вибралася з катера й кивнула Ленґдону йти за нею геть від причалів безлюдною гравійною стежиною, геть від води й натовпу.

Хоча вона вже й не плакала, Ленґдон відчув, що в її душі вирує буря емоцій. Удалині завили сирени, але Сієнна, здавалося, їх не чула. Вона йшла, безтямно втупившись під ноги, немов загіпнотизована ритмічним рипінням гравію під ногами.

– Вони увійшли до маленького парку, і Сієнна повела Ленґдона до густого гаю, де вони могли сховатися від усього світу. На далекому березі над тихими темними приватними будинками, що всипали схил пагорба, блищала старовинна вежа Галата. Звідси світ мав навдивовижу спокійний, умиротворений вигляд, і Ленґдон подумав, що тепер ситуація в підземеллі, напевне, змінилася на цілковито протилежну. Він здогадувався, що Сінскі та спецгрупа вже дізналися, що прибули надто пізно, аби спинити чуму.

А біля нього сиділа Сієнна й вдивлялася в море.

– У мене обмаль часу, Роберте, – сказала вона. – Місцева влада врешті дізнається, куди я поділася. А до того я хочу, щоб ти почув правду. Усю правду.

Ленґдон мовчки кивнув.

Сієнна витерла очі й повернулася на лавці, сівши до нього обличчям.

– Бертран Цобріст... – почала вона, – був моїм першим коханням. І він став моїм наставником.

– Про це мені вже розповіли, – сказав Ленґдон.

Вона ошелешено глянула на нього, але швидко продовжила, наче боячись втратити запал й бажання розповідати:

– Я зустріла його в емоційно вразливому віці, і його ідеї й інтелект заворожили мене. Бертран, як і я, вірив, що наш біологічний вид перебуває на межі занепаду... що нас чекає жахливий кінець і він наближається значно швидше, ніж будь-хто насмілюється про це навіть подумати.

Ленґдон промовчав.

– У дитинстві, – вела далі Сієнна, – мені хотілося врятувати світ. Але мені весь час тільки й казали: «Ти не зможеш його врятувати, тому не жертвуй своїм щастям, намагаючись це зробити». – Вона замовкла, стримуючи сльози, вираз її обличчя був напружений. – А тоді я зустріла Бертрана – прекрасного, талановитого чоловіка, який запевнив мене не лише в тому, що порятунок світу можливий,а й у тому, що рятувати світ – це моральний обов’язок кожного свідомого індивіда. Він увів мене до кола однодумців – людей із приголомшливими здібностями й інтелектом... людей, справді здатних змінити майбутнє. Уперше у своєму житті, Роберте, я відчула себе не самотньою.

Ленґдон лагідно всміхнувся, відчувши у її словах непідробний біль.

У моєму житті траплялися жахливі речі, – продовжила Сієнна, і її голос тремтів дедалі сильніше. – Речі, які мені важко було забути і які заважали жити далі... – Вона відвернулася, нервово провела рукою по лисому черепу, а потім опанувала себе і знову повернулася до нього. – І, можливо, саме тому єдине, що тримає мене на світі, це моя віра в нашу здатність бути кращими, ніж ми є, що ми... спроможні вдатися до конкретних дій та уникнути катастрофічного майбутнього.

– І Бертран також у це вірив?

– Безумовно. Бертран покладав на людство величезні надії. Він був трансгуманістом і вірив у те, що ми живемо на порозі блискучої постгуманістичної доби, доби справжньої трансформації. Він мав інтелект футуролога й очі, що бачили далеко вперед, так далеко, що й уявити важко. Він розумів надзвичайні можливості науки і техніки й вірив, що впродовж кількох майбутніх поколінь наш біологічний вид перетвориться на зовсім інших створінь: генетично посилених, щоби бути здоровішими, розумнішими, дужчими і навіть більш здатними до співчуття. – Сієнна зробила паузу. – Утім, є одна проблема. Він не був упевнений, що людство проіснує достатньо довго як біологічний вид, щоб встигнути зреалізувати цю можливість.

– Через перенаселення... – сказав Ленґдон.

Вона кивнула.

– Через мальтузіанську катастрофу. Бертран часто казав мені, що почувається наче святий Георгій, який убиває хто– нічну потвору.

Ленґдон не зрозумів її.

– Медузу?

– У метафоричному сенсі – так. Медуза і цілий клас хтонічних божеств живуть під землею, бо вони безпосередньо пов’язані з Матір’ю-Землею. В алегоричному сенсі хто– ніки завжди є символами...

– Родючості... – продовжив Ленґдон, приголомшений тим, що не побачив цієї паралелі раніше.

Родючість. Перенаселення.

– Так, символи родючості, – підтвердила Сієнна. – Бертран скористався виразом «хтонічний монстр», бо хотів наголосити на лиховісній загрозі, яка криється в нашій здатності розмножуватися. Він описував надмірне продукування нащадків як потвору, що чигає за обрієм, потвору, яку ми маємо нейтралізувати, перш ніж вона встигне поглинути нас усіх.

«Наша здатність до статевого акту й дітонародження нас і переслідує, – збагнув Ленґдон. – Хтонічний монстр».

– Тому Бертран вирішив із цим монстром воювати... І яким чином?

– Прошу, зрозумій, – настійливо сказала Сієнна, – ці проблеми розв’язати дуже й дуже нелегко. Сортування й відбраковування – це вкрай непроста й марудна праця. Чоловік, який відрізає ногу трирічній дитині, є жахливим злочинцем... але не тоді, коли це лікар, який рятує дитину від гангрени. Інколи єдиним вибором є менше з двох зол. – У її очах знову з’явилися сльози. – Я не сумніваюся, що Бертран мав шляхетну мету... але його методи... – Вона відвернулася, щоб не розплакатись.

– Сієнно, – лагідно прошепотів Ленґдон. – Я хочу все це зрозуміти. Я хочу, щоб ти пояснила мені, що зробив Бертран. Що самевін випустив у світ?

Сієнна знову повернулася до нього, і в її очах блиснув звірячий страх.

– Він випустив вірус, – прошепотіла вона. – Дуже специфічний різновид вірусу.

Ленґдон затамував дихання.

– Розкажи.

Бертран створив дещо, відоме під назвою «векторний вірус». Це вірус, сконструйований таким чином, щоби вводити генетичну інформацію в клітину, на яку він нападає. – Сієнна зробила паузу, даючи Ленґдону можливість усвідомити почуте. – Векторний вірус... не вбиває кліти– ну-господаря, а вмонтовує в неї певну наперед визначену ДНК, фактично змінюючи геном клітини.

Ленґдон мовчав, силячись збагнути сенс почутого. «Цей вірус змінює нашу ДНК?»

– Підступна природа цього вірусу, – продовжувала Сієнна, – полягає в тому, що ніхто з нас не знає, що вже інфікований. Ніхто не хворіє. Цей вірус не дає симптомів, які вказують на те, що ми зазнали генетичних змін.

Ленґдон відчув, як його пульс пришвидшився.

– І які ж зміни він спричинює?

Сієнна на мить заплющила очі.

– Роберте, – прошепотіла вона, – щойно цей вірус вивільнився з мішка в лагуну резервуара, як почалася ланцюгова реакція. Кожен, хто спускався до печери і вдихнув її повітря, був інфікований. Ці люди стали носіями вірусів... неумисними співучасниками, які переносили вірус на інших людей, сприяючи поширенню захворювання в геометричній прогресії, і це захворювання вже пронеслося земною кулею зі швидкістю лісової пожежі. Вірус уже охопив усе населення світу. Тебе, мене... кожного.

Ленґдон підвівся з лави і знервовано заходив перед Сієнною.

– І що ж він зробить з нами? – повторив професор своє запитання.

Сієнна довго мовчала.

– Цей вірус має здатність робити людське тіло безплідним.. . – Сієнна нервово завовтузилася на лаві. – Бертран створив чуму, що призводить до стерильності.

Її слова справили на Ленґдона приголомшливий ефект. «Вірус, який робить нас безплідними?» Він знав, що існують віруси, які призводять до безпліддя, але надзвичайно заразний, поширюваний через повітря збудник, що досягає такого ефекту через генетичнізміни, які здійснює в нашому організмі... Це було чимось потойбічним, чимось на кшталт Орвеллової антиутопії.

– Бертран часто ділився зі мною своїми міркуваннями про такий вірус, – тихо сказала Сієнна, – але я й подумати не могла, що він спробує створити його... ба більше, що ця спроба виявиться вдалою. Коли я отримала від нього листа й дізналася, щовін накоїв, я була шокована. Я відчайдушно намагалася знайти його, щоб умовити знищити свій винахід. Але спізнилася.

– Стривай, – перервав її Ленґдон, до якого нарешті повернувся дар мови. – Якщо вірус зробить кожну людину на Землі безплідною, то нових поколінь уже не буде і рід людський почне вимирати... причому негайно.

– Правильно, – погодилася Сієнна тоненьким тремтячим голосочком. – Але вимирання не було метою Бертра– на – навпаки; саме тому він і створив вірус, який активізується безладно й навмання. Навіть попри те, що його «Інферно» проникнув до кожної ДНК людини й передаватиметься тепер від покоління до покоління, він «оживатиме» лише в певного відсотка людей. Іншими словами, тепер цей вірус носить кожен житель Землі, однак він призведе до стерильності лише серед частининаселення, вибраної навмання.

– І якої ж... частини? – почув сам себе Ленґдон наче збоку, не вірячи навіть, що ставить таке запитання.

– Як ти вже знаєш, Бертран був зациклений на Чорній Смерті – чумі, яка без розбору винищила третину населення Європи. Він вірив, що Природа сама знає, як себе очищати. Коли Бертран зробив розрахунки стосовно безпліддя, то з ентузіазмом виявив, що рівень смертності від чуми один до трьохє начебто саме таким коефіцієнтом, що забезпечує початок відбраковування людського населення з контрольованою швидкістю.

«Який жах», – подумав Ленґдон.

– Чорна чума «прорідила стадо» й проклала шлях до Ренесансу, – сказала вона, – а Бертран створив свій «Інфер– но» – сучасний каталізатор глобального оновлення: це така собі трансгуманістична чорна чума; з тією різницею, що інфіковані не вмирають, а стають безплідними. Якщо припустити, що створений Бертраном вірус «прижився», то третина світового населення вжеє стерильною... і залишиться стерильною назавжди. Ефект буде приблизно той самий, що й у рецесивного гена... який передається всім нащадкам, однак проявляється лише в небагатьох.

Сієнна говорила, а руки в неї тремтіли.

– У своєму листі Бертран гордо заявляв, що вважає «Ін– ферно» вельми елегантним і вкрай гуманним способом вирішення проблеми перенаселення. – Її очі знов заступили сльози, та вона швидко змахнула їх. – Порівняно з лихою згубністю чуми, з її вірулентністю – так, його підхід справді можна вважати умовно гуманним. Шпиталі не повнитимуться хворими й умирущими, на вулицях міст і сіл не буде гниючих трупів, люди, що вижили, не оплакуватимуть загиблих родичів. Просто люди припинять народжувати дітей. Тоді на нашій планеті почнеться стабільне зниження народжуваності, допоки крива зростання населення не перевернеться донизу й загальна кількість людей на Землі не зменшиться. – Сієнна на мить замовкла. – Результат буде набагато потужнішим, ніж у чуми, яка лише ненадовго скоротила нашу кількість, створивши тимчасову западину в графіку зростання народонаселення. А Бертран своїм «Ін– ферно» забезпечив довгостроковий засіб для вирішення цієї проблеми... трансгуманістичнийспосіб її вирішення. Він був інженером-генетиком. І тому розв’язав завдання докорінно, на базовому рівні.

– Та це ж генетичний тероризм... – прошепотів Ленґдон. – Він змінює те, ким ми є, ким ми завжди були на фундаментальному рівні.

– Бертран дивився на це інакше. Він мріяв про те, щоб усунути цю фатальну ваду в еволюції людства... а саме те, що наш вид є надто плодючим. Ми є організмами, котрі, попри незрівнянний інтелект, схоже, нездатні контролювати свою кількість. І ніякі контрацепція, освіта чи державне стимулювання обмеження народжуваності тут не допоможуть. Хочемо ми чи ні, а люди й далі народжують дітей. Чи знаєш ти, що американське міністерство охорони здоров’я нещодавно заявило, що близько половини вагітностей у Сполучених Штатах є незапланованими? А в країнах третього світу ця цифра сягає сімдесяти відсотків!

Ленґдон уже бачив цю статистику раніше, однак тепер потроху розумів, що насправдіозначають ці цифри і які їх наслідки. Як біологічний вид людство схоже на кроликів, висаджених на один з островів Тихого океану, які неконт– рольовано розплодилися і знищили екосистему, а насамкінець вимерли самі.

«Бертран Цобріст «переконструював» наш вид... намагаючись врятувати нас... він перетворив нас на менш плодючу популяцію».

Ленґдон увібрав повні легені повітря й увіп’явся поглядом у Босфор, раптом відчувши, що під ногами в нього немає твердого ґрунту – як в отих човнів, що пливли вдалині. А тим часом сирени біля причалів завивали дедалі голосніше, і Ленґдон збагнув, що часу залишилося обмаль.

Але найжахливішим, – продовжила Сієнна, – є навіть не те, що «Інферно» призводить до стерильності, а те, що він є навмиснествореним саме для цього. Поширюваний через повітря векторний вірус – це гігантський стрибок на багато років уперед. Бертран зненацька витягнув нас із темного середньовіччя генної інженерії й вкинув у майбутнє. Він перервав еволюційний процес і дав людству змогу змінитися рішучо й назавжди. Скриньку Пандори відчинили, і замкнути її не вдасться. Бертран винайшов інструмент для модифікації людської раси, і якщо цей інструмент потрапить до лихих рук, тоді нам залишиться покладатися виключно на милість Господню. Ця технологія ніколи не мала бути створена. Щойно я прочитала лист Бертрана, де він пояснив, яким чином досяг своєї мети, я його спалила. А потім поклялася собі знайти той вірус і знищити його, щоб і сліду не лишилося.

– Не розумію, – мовив Ленґдон голосом, у якому забринів гнів. – Якщо ти збиралася знищити вірус, то чому ж не допомагала доктору Сінскі та ВООЗ? Ти мала зв’язатися з кимось із міністерства охорони здоров’я – та хоч би з ким-небудь!

– Жартуєш? У жодному разі не можна допустити, щоб ця технологія потрапила до рук державних установ! Подумай лишень, Роберте. Упродовж усієї історії людства кожну новітню технологію, яку відкривала наука, було обернено на зброю – від звичайного вогню до ядерної енергії, – і майже завжди за цим стояли могутні державні установи. Як ти гадаєш, звідки береться біологічна зброя? А береться вона з досліджень, здійснюваних у таких місцях, як ВООЗ та міністерство охорони здоров’я. І технологія Бертрана – пандемічний вірус із генетичним вектором – є найпотужнішою зброєю з коли-небудь винайдених. Вона здатна прокласти дорогу до таких жахіть, які ми навіть уявити не можемо, включно з біологічною зброєю цілеспрямованоїдії. Лишень уяви собі збудник, який вражає тільки тих людей, чий генетичний код має певні етнічні маркери! Це може призвести до широкомасштабних етнічних чисток на генетичному рівні!

– Я розумію твою тривогу, Сієнно, але виходить, що цю технологію можна буде використовувати й з доброюметою, хіба ж ні? Хіба ж це відкриття не подарунок небесний для медицини? Наприклад, новий спосіб щеплення у світовому масштабі?

Може, й так, але, на жаль, я переконалася, що від людей, наділених владою, можна очікувати лише найгіршого.

Ленґдон почув, як удалині завищали турбіни гелікоптера, і шум його лопатей розпанахав повітря. Вдивившись крізь крони дерев у напрямку Базару спецій, він побачив, як вогні повітряної машини блимнули над схилом пагорба й помчали до причалу.

Сієнна напружено завмерла.

– Мені треба йти, – сказала вона, піднімаючись і дивлячись на захід у напрямку моста Ататюрка. – Сподіваюся, мені вдасться перейти місток пішки, а звідти я вже зможу добратися до...

– Нікуди ти не підеш, Сієнно, – твердо заперечив Ленґдон.

– Роберте, я повернулася лише тому, що знала: я маю тобі дещо пояснити. Тепер ти маєш ці пояснення.

– Ні, Сієнно, – відказав Ленґдон. – Ти повернулася тому, що тікала все своє життя, допоки нарешті не збагнула, що тікати вже не в змозі.

Сієнна похнюпилася.

– А що мені робити? – спитала вона, дивлячись, як гелікоптер кружляє над водою. – Вони запроторять мене до в’язниці, тільки-но спіймають.

– Ти не зробила нічого лихого, Сієнно. Це ж не ти створила вірус... і не ти вивільнила його.

– Так, але я зробила чимало, щоб завадити ВООЗ знайти його. Навіть якщо я не опинюсь у турецькій тюрмі, мені доведеться постати перед якимось міжнародним трибуналом за звинуваченням у біологічному тероризмі.

Гуркіт гелікоптера став гучнішим, і Ленґдон глянув на далекі причали. Машина зависла на місці і, збурюючи воду лопатями, обмацувала прожектором пришвартовані човни.

Ленґдон побачив, що Сієнна кинеться навтьоки будь– якої миті.

Послухай мене, будь ласка, – сказав він, пом’якшивши тон. – Знаю, тобі довелося багато пережити, знаю, що ти налякана, але мусиш мислити глибше й ширше. Бертран створив цей вірус. А тинамагалася його зупинити.

– Але ж мені не вдалося.

– Так, і тепер представникам наукових і медичних кіл доведеться потрудитися, щоб дослідити цей вірус у повному обсязі. Можливо, є якийсь спосіб нейтралізувати його... або хоча б розпочати роботи в цьому напрямку. – Пронизливий погляд Ленґдона всвердлився в неї. – Сієнно, світ має знати те, що знаєш ти. Тому ти не можеш ось так зникнути.

Тендітні плечі Сієнни знову здригнулися, немов із неї ось-ось мали вирватися потоки печалі й розпачу.

– Роберте... я не знаю, що мені робити. Поглянь на мене. – Вона провела долонею по лисій голові. – Я перетворилася на потвору. Як я можу...

Ленґдон ступив крок уперед і огорнув її руками. Він при– тис Сієнну до грудей, відчув, як тремтить її тіло, відчув її крихкість. І тихо прошепотів їй на вухо:

– Сієнно, я знаю, тобі хочеться втекти, але я не дозволю. Рано чи пізно тобі доведеться повірити – хоча б комусь.

– Але я не можу... – хлипала вона. – Я навіть не знаю, як це робиться.

Ленґдон пригорнув її до себе ще міцніше.

– А ти почни з малого. Наважся на перший маленький крок – повір мені.

Розділ 100

Від різкого брязкоту металу об метал у фюзеляжі транспортного літака С-130 Начальник аж підскочив. Надворі хтось гепав у дверцята руків’ям пістолета, вимагаючи, щоб його пустили всередину.

– Усі залишаються на місцях, – скомандував пілот літака, рушаючи до дверей. – Це турецька поліція. Вони щойно під’їхали до літака.

Начальник і Ферріс обмінялися швидкими поглядами.

З усього хаосу панічних дзвінків, які приймав персонал ВООЗ на борту літака, Начальник збагнув, що їхнє завдання з локалізації інфекції провалилося. «Цобріст втілив свій план, – подумав він. – І моя організація допомогла йому в цьому».

По той бік дверей владний голос щось вигукував турецькою.

Начальник скочив на ноги.

– Не відчиняйте дверей! – наказав він пілоту.

Пілот різко зупинився й люто зиркнув на Начальника.

– Аз якого це бісового дива?

– ВООЗ – це міжнародна гуманітарна організація, – відповів Начальник, – і цей літак є суверенною територією!

Пілот похитав головою.

– Пане, літак перебуває на стоянці в турецькому аеропорту, і допоки він не покине повітряний простір цієї країни, на нього поширюються її закони. – І пілот знову рушив до виходу й відчинив двері.

У салон зазирнули двоє. Серйозний вираз їхніх облич свідчив, що вони не жартують і не налаштовані на поблажливість.

– Хто капітан цього судна? – спитав один із поліцейських англійською із сильним акцентом.

– Я, – відповів пілот.

Поліцейський подав йому два аркуші паперу.

– Це документи на арешт. Ці двоє пасажирів мусять піти з нами.

Пілот швидко проглянув папери і зиркнув на Начальника з Феррісом.

– Зателефонуйте доктору Сінскі, – наказав Начальник пілоту літака. – Ми перебуваємо тут із міжнародною місією для невідкладного розв’язання кризової ситуації.

Один із поліцейських зміряв Начальника поглядом і презирливо пхикнув.

– Доктору Елізабет Сінскі? Директорці Всесвітньої організації охорони здоров’я? Та вона ж сама й наказала заарештувати вас!

– Цього не може бути, – відказав Начальник. – Ми з паном Феррісом прибули до Туреччини, щоб допомогти доктору Сінскі!

– Мабуть, погано допомагали, – озвався другий поліцейський. – Доктор Сінскі зателефонувала нам і назвала вас обох організаторами біологічного теракту на території Туреччини. – Він витяг наручники. – Ви підете з нами до відділка на допит.

– Я вимагаю адвоката! – скрикнув Начальник.

Через півхвилини на нього й Ферріса начепили наручники, силоміць випроводили з літака й грубо заштовхали на заднє крісло чорного седана. Авто рвонуло геть і помчало бетонним покриттям летовища до віддаленого кутка аеропорту, де зупинилося біля огорожі із сітки-рабиці. Ворота відчинилися, й авто проїхало крізь них. Опинившись поза межами огорожі, яка тягнулася по периметру аеропорту, чорний седан, проскакавши ковбанями через пустище, усіяне скелетами старих літаків та уламками списаного аеродромного обладнання, зупинився перед старим службовим приміщенням.

Двоє людей в уніформі вискочили з авта й уважно обдивилися прилеглу територію. Вочевидь, задоволені тим, що їх ніхто не бачить, вони швидко поскидали уніформу й викинули її геть. А потім допомогли Феррісу й Начальнику вибратися з авта і зняли з них наручники.

Начальник потер зап’ястя й подумав, що без наручників якось краще живеться.

Ключі від авта – під килимком, – сказав один з агентів, кивнувши на білий мікроавтобус, що стояв неподалік. – В автобусі є мішок з усім, що ви прохали: проїзні документи, телефони з картками, одяг і декотрі інші речі, які, на нашу думку, вам можуть знадобитися.

– Дякую, – сказав Начальник. – Молодці хлопці.

– Просто добре треновані, сер.

І з цими словами двоє турків сіли до чорного седана й подалися геть.

«Сінскі однаково мене просто так не відпустила б», – переконував себе Начальник. Відчувши це ще перед посадкою в Стамбулі, він встиг надіслати місцевому відділенню Консорціуму електронною поштою термінове повідомлення, у якому йшлося про те, що, можливо, йому з Феррісом знадобиться термінова евакуація.

– Гадаєте, вона переслідуватиме нас? – спитав Ферріс.

– Хто, Сінскі? Так, – кивнув Начальник. – Безумовно. Хоча, гадаю, нині вона має важливіші клопоти.

Двоє чоловіків увібралися до білого мікроавтобуса, і Начальник швидко обнишпорив мішок, знайшов необхідні документи і про всяк випадок приготував їх. Видобувши з мішка бейсболку, Начальник витяг із неї акуратно загорнуту маленьку пляшечку щотландського віскі «Гайленд– парк» і начепив бейсболку на голову.

«Молодці хлопці».

Начальник поглянув на жовтувату рідину в пляшці й подумав, що вона може зачекати до завтра. «Хоча, – тут він уявив собі розчинний мішок Цобріста, – ще невідомо, яким воно буде, оте завтра. Я порушив своє основне правило, – подумав Начальник. – Я здав свого клієнта».

Начальник відчув себе якимось неприкаяним, наче плив навмання за течією, що несла його невідомо куди. Він знав: найближчими днями світ накриє хвиля повідомлень про катастрофу, у якій він відіграв чималеньку роль. «Без мене цього б не сталося».

Уперше за все своє життя чоловік відчув, що необізнаність і нейтралітет уже не дають йому моральної переваги. Демонстративне й навмисне небажання знати, самоусунення від проблем припинило бути невразливою моральною позицією. І його пальці висмикнули корок із пляшки шотландського віскі.

«Пий і лови кайф, – сказав він собі. – Так чи інак, а жити тобі лишилося недовго».

Начальник надовго припав до пляшки, насолоджуючись теплом, яке полилося йому в горло.

Раптом темряву прорізали фари й блакитні проблискові маячки поліцейських авт, які швидко оточили їх з усіх боків.

Начальник підскочив і панічно озирнувся навсібіч... а потім сів і закляк мов камінь.

«Утекти неможливо».

Коли працівники турецької поліції з гвинтівками напоготові наблизилися до автобуса, Начальник зробив останній ковток віскі й спокійно підняв над головою руки.

Цього разу він знав, що то не його люди.

Розділ 101

Швейцарське консульство в Стамбулі розташоване по Левент-плаза, 1, в ефектному ультрасучасному хмарочосі. На лінії горизонту давньої столиці його увігнутий фасад із блакитного скла нагадує футуристичний моноліт.

Майже годину тому Сінскі, покинувши підземелля, приїхала сюди, щоб організувати в одному з офісів консульства тимчасовий командний пункт. Місцеві радіостанції гуділи новинами про панічну втечу публіки із завершального концерту в міському резервуарі, де оркестр виконував симфонію Ференца Ліста «Данте». Про деталі не повідомлялося, але присутність міжнародної медичної групи в захисних костюмах спричинилася до найнеймовірніших чуток.

Сінскі стояла, дивлячись у вікно на вогні великого міста, й почувалася страшенно самотньою. Вона інстинктивно простягла руку до амулета, але на звичному місці його не знайшла. Дві половинки розбитого талісмана лежали тепер у неї на столі.

Щойно директорка ВООЗ завершила координацію в часі цілої низки зустрічей, які мали відбутися в Женеві впродовж кількох найближчих годин. Фахівці з різних агенцій уже виїхали, і Сінскі сама планувала невдовзі вилетіти зі Стамбула, щоб їх поінформувати про те, що сталося. Якась милосердна людина з нічного персоналу консульства принесла їй чашку гарячої справжньої турецької кави, яку Сінскі не забарилася випити.

Молодик із персоналу консульства зазирнув у розчинені двері її кабінету.

– Пані! З вами хоче поговорити Роберт Ленґдон.

– Дякую, – відповіла вона. – Нехай зайде.

Двадцять хвилин тому Ленґдон зв’язався із Сінскі по телефону й розповів їй, що Сієнна Брукс втекла від нього, викрала моторний човен і подалася в море. Сінскі вже чула цю новину від представників влади, які й досі обшукували прилеглу територію, але безрезультатно.

Коли висока постать професора замаячила у дверях, Елізабет Сінскі ледь упізнала його. Костюм Ленґдона був брудний, темне волосся скуйовдилося, а очі були запалі й втомлені.

– Професоре, з вами все гаразд? – спитала Сінскі, підводячись.

Ленґдон стомлено всміхнувся.

– Так. Проте бувало й легше.

– Прошу, – сказала вона, кивнувши на стілець, – сідайте.

– Ота зараза, яку винайшов Цобріст... – почав він без передмов, – я гадаю, вона вирвалася на волю ще тиждень тому.

Сінскі терпляче кивнула.

– Так, ми дійшли того самого висновку. Допоки про які– небудь симптоми не повідомлялося, однак ми вже готуємо окремі проби для поглибленого аналізу. На жаль, може пройти кілька днів чи навіть тижнів, поки ми не дізнаємося, що це за вірус... і на що він здатен.

– Це векторний вірус, – заявив Ленґдон.

Сінскі ошелешено схилила набік голову, вражена тим, що професор мистецтвознавства знає цей термін.

– Перепрошую?

– Цобріст створив поширюваний повітрям вірус, здатний змінювати ДНК людини.

Сінскі підвелася так рвучко, що аж стілець упав. «Цього й близько не може бути!»

– Звідки ви це знаєте?

– Від Сієнни, – тихо відповів Ленґдон. – Вона сама мені про це сказала. Півгодини тому.

Сінскі вперлася долонями в стіл і поглянула на Ленґдона з несподіваною недовірою.

– Отже, вона не втекла?

– Звісно, що втекла, – відповів Ленґдон. – Я не зміг спіймати її, і вона помчала на катері в море, маючи змогу зникнути назавжди. Але потім передумала. І повернулася з власної волі. Сієнна хоче допомогти з розв’язанням цієї кризи.

Із вуст Елізабет Сінскі вирвався різкий недобрий сміх.

– Вибачте, але я не схильна довіряти пані Брукс, особливо коли вона робить притягнуті за вуха заяви.

– А я довіряю їй, – сказав Ленґдон незворушним тоном. – Тому якщо вона стверджує, що це векторний вірус, вам би краще поставитися до цієї заяви серйозно.

Раптом Сінскі відчула, що страшенно втомилася і що її мозок через силу аналізує слова Ленґдона. Вона підійшла до вікна й виглянула на вулицю. «Векторний вірус, що змінює людську ДНК?» Хоч як би жахливо й неймовірно це не звучало, але вона мусила визнати, що певна химерна логіка в цьому є. Зрештою, Цобріст був генним інженером і знав із перших рук, що найменша мутація в одному-єдиному гені може призвести до катастрофічних змін у людському тілі: появи ракових пухлин, порушення функцій внутрішніх органів і захворювань крові. Навіть така жахлива ХЕороба, як кістозний фіброз, жертва якого аж потопає у власному слизу – спричиняється не чим іншим, як невеличкою вадою в регуляторному гені хромосоми номер сім.

Нещодавно фахівці почали лікувати ці генетичні захворювання рудиментарними векторними вірусами, що впорскувалися безпосередньо в тіло пацієнта. Ці незаразні віруси були запрограмовані так, щоб пройти тілом людини і вмонтувати нові запасні ДНК на місце пошкоджених секцій. Однак ця технологія, як і всі інші, мала негативний бік. Ефект від використання векторного вірусу може бути як корисним, так і шкідливим – залежно від намірів генного інженера. Якщо векторний вірус навмисне, з лихим наміром запрограмувати так, що він вмонтовуватиме в здорові клітини пошкодженіДНК, то результати будуть катастрофічними. А якщо на додачу цей руйнівний вірус якимось чином ще й зробити надзвичайно заразним та поширюваним через повітря...

Уявивши собі таку перспективу, Сінскі аж здригнулася. «Яке ж генетичне жахіття виникло в глибинах затьмареної свідомості Цобріста? Як саме планував він «прорідити людське стадо»?»

Сінскі знала, що відповіді на це запитання доведеться чекати кілька тижнів. Генетичний код людини містить, здавалося, безкінечний лабіринт хімічних комбінацій. І намагатися знайти в цій нескінченності якусь конкретну зміну, яку ввів туди Цобріст, це наче шукати голку в копиці сіна... навіть не знаючи, на якій саме планеті та копиця є.

– Елізабет? – низький голос Ленґдона відволік її від неприємних думок.

Сінскі відвернулася від вікна й поглянула на професора.

– Ви мене чуєте? – спокійно спитав він зі свого крісла. – Сієнна хотіла знищити той вірус не менше, ніж ви.

– Я маю щодо цього щирі сумніви.

Ленґдон зітхнув і підвівся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю