355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » де Унамуно Мигель » Житие Дон Кихота и Санчо » Текст книги (страница 37)
Житие Дон Кихота и Санчо
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 14:38

Текст книги "Житие Дон Кихота и Санчо"


Автор книги: де Унамуно Мигель


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 39 страниц)

16 …бывает нагота и в литературе и вот ее‑то в так называемых зарисовках с натуры нам выдают за самую суть искусства. – Выпад против натурализма (см. примеч. 72 к главам XVIII, (XIX, XX) части первой «Жития» – наст. изд. С. 344—345).

17 «Иконография Дон Кихота». °° Барселона. 1870. — Унамуно ссылается на издание: Fabra F. L. Iconografia de Don Quijote: Reproduction heliografica у fototi– pografica… Barcelona, 1870. О переводах «Дон Кихота» и иллюстрациях к нему см.: Багно В. Е. Дорогами «Дон Кихота». М., 1986. С. 186—201, 422—424.

18 Во французском переводе 1836—1837 и 1862 гг. (Париж) Луи Виардо… — См.: L'Ingenieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche / Par Miguel de Cervantes Saavedra / Traduit et annote par Louis Viardot, vignettes de Tony Johannot. Paris, 1836—1837. Т. 1—2; L'Ingenieux Hidalgo Don Quichiotte de la Manche / Par Miguel de Cervantes Saavedra / Traduction de Louis Viardot, avec les dessins de Gustave Dore. Paris, 1862—1863. Т. 1—2. Луи Виардо (Viardot, 1800—1883) – французский писатель, переводчик, пропагандист испанской и русской литературы во Франции, художественный критик, автор многотомного труда «Европейские музеи» (1860).

19 …он похож на brave gaulois у Бертеля и Деморена во французских изданиях 1868 и 1844 гг. (Париж)… — См.: Histoire de Г admirable Don Quichotte de la Manche / Par Cervantes Saavedra / Illustree de 64 vignettes par Bertall et Forest. Paris, 1868; Histoire de Don Quichotte de la Manche / Par Michel de Cervantes / Illustree de 20 grands dessins par MM. Celestin Nanteil, Bouchot et Demoraine. Paris, [1844?]. Одну из упоминаемых им фамилий иллюстраторов Унамуно называет неточно: имеется в виду'А. – А. де Берталь.

20 …его можно принять за Роланда на рисунках К. Сталя в издании на испанском языке, выпущенном в Париже в 1864 г. — См.: El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha / Compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra, edition conforme a la йШта corregida por la Academia Espanola. Paris, 1864. О Роланде см. примеч. 110 к главе XLIX части первой «Жития» (наст. изд. С. 350).

21 На одном из изображений он представлен с кнутом (французский перевод, Париж, 1622), на других – с пером (1799 и 1825 гг., у Лефебюра) и в сапогах с отворотами (французский перевод П. Бушона, Париж, 1821—1822). — См.: L'Histoire de I'lngenieux et redoutable chevalier, Don Quichot de la Manche. Paris, 1622 (это издание – перепечатка первого французского перевода части второй «Дон Кихота» (Paris, 1618); гравюра на обложке книги изображает Санчо (а не Дон Кихота) с кнутом); Don Quichotte de la Manche / Traduit de l'espagnol de Michel de Cervantes par Florian. Paris, 1799 (это издание украшено гравюрами, выполненными по рисункам французского художника Робера Лефевра (Lefevre, 1756—1830)); Histoire de Г admirable Don Quichotte de la Manche / Traduction de Filleau de Saint‑Martin. Paris, 1825; OEuvres completes de Cervantes / Traduites de l'espagnol par H. Bouchon Dubornial. Paris, 1821—1822. T. 6—9.

22 На иллюстрации Телори (французский перевод, Париж, 1863) он похож на Мефистофеля. — См.: L'Ingenieux chevalier Don Quichotte de la Manche / Par Miguel Cervantes / Traduction nouvelle par Remond. 120 gravures par Telory. Paris, [1863?].

23 Об иллюстрациях Гюстава Доре говорить не стоит для иллюстраций к «Дон Кихоту». — Гюстав Доре (Dore, 1832—1883) – французский график, известен своими иллюстрациями к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Рабле (1854), «Божественной комедии» Данте (1861), «Дон Кихоту» (1862—1863), Библии (1864—1866).

24 …изображения в датском переводе, выполненном в Копенгагене в 1865—1869 гг. и проиллюстрированном В. Марстрандом… — См.: Den sindriige Adelsmand Don Quixote af la Manchas Levnet og Bedrivter / Af Miguel de Cervantes Saavedra / Oversat af Char– lotta Dorothea Biehl. Med Billeder af Professor W. Marstrand. Kjobenhaun, 1865—1869.

25 …в голландском переводе, сделанном в Гааге в 1746 г., с иллюстрациями К. Кой– пела… — См.: De Voornaamste Gevallen van den Wonderlyken Don Quichot Door den Beroemden Picart den Romein / In XXXI Kunstplaaten, na de Uitmuntende Schilderven van Coypel. Hage, 1746.

26 …Дон Кихот напоминает персонажей Ватто. — Антуан Ватто (Watteau, 1684– 1721) – французский живописец и рисовальщик; на его картинах и рисунках, отмеченных особой изысканностью, чаще всего изображаются театральные сцены и галантные празднества.

27 …иллюстрации Уррабьеты в мадридском издании 1847 г…. – См.: El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha / Compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra / Gra– bados ejecutados por los mejores artistas espanoles. Madrid, 1847. Висенте Уррабьета (Urrabieta, ум. 1879) – рисовальщик; главную его славу составили иллюстрации к упомянутому изданию.

28 …иллюстрации дона Луиса де Мадрасо в барселонском издании 1859—1862 гг…. — См.: El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha / Compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra. Barcelona, 1859—1862. Луис де Мадрасо и Кунтц (Madrazo у Kuntz) – художник и рисовальщик; самая известная его картина – «Погребение святой Цецилии в катакомбах» (1825).

29 …иллюстрации Сарсы (Барселона, 1863). — См.: El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha / Compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra. Barcelona, 1863.

30 Иллюстрации дона Jl. Ферранта (Барселона, 1859—1862)… — Об этом иллюстраторе «Дон Кихота» сведений найти не удалось. См. также примеч. 28.

31 …Дон Кихот очень похож на святого Игнатия Лойолу, каким его изобразил на своем портрете Санчес Коэльо… — Алонсо Санчес Коэльо (Sanchez Coello, 1531—1588) – придворный художник, портретист и автор картин на исторические темы.

32 …с той потрясающей тщательностью, которая свойственна фигурам Хан– та… — Уильям Холмен Хант (Hunt, 1827—1910) – английский художник, основавший в 1848 г. вместе с Д. Г. Россетти (1828—1882) и Дж. Э. Миллесом (1829—1896) «Братство прерафаэлитов». Целью прерафаэлитов было возрождение искренности и наивной религиозности средневекового и раннеренессансного искусства (искусства «до Рафаэля»). Самая известная картина Ханта – «Светоч мира» (1853). «Природа была для прерафаэлитов совокупностью отдельных тел, и они выписывали их детально и точно, как делали староитальянские мастера…» (Дмитриева Н. А. Краткая история искусств. М., 1993. Вып. 3. С. 160).

33 Тот и другой изображали рыцарей – братьев по духу (сравните Дон Кихота и маркиза де Спинола), тот и другой – плутов, уродов и злодеев: дурачка Кориа, Эзопа, Мениппа, «Менины» и т. д.; Санчо, Мариторнес, Ринконете и Кортадильо и т. д. — Амбросио де Спинола (Spinola), маркиз де лос Бальбасес (de los Balbaces) (1569—1630) – испанский военачальник, в 1625 г. осадой взял голландскую крепость Бреда; изображен на известной картине Диего Родригеса де Сильва Веласкеса (Roriguez de Silva Velasquez, 1599—1660) «Сдача Бреды» (1634—1635). Бобо дель Кориа (Хуан Калабасильяс) – слабоумный шут при дворе Филиппа IV; его портрет написан Ве– ласкесом около 1639 г. Эзоп (VI в. до н. э.) – древнегреческий баснописец; по легенде, был хром и уродлив; картина «Эзоп» написана в 1639—1640 гг. Менипп (III в. до н. э.) – древнегреческий писатель–сатирик и философ–киник; картина «Менипп» написана в 1640–е гг. Картина «Менины», изображающая королевскую семью, фрейлин, карлика по имени Николасито Пертусато, карлицу Марибарболу и самого художника, написана Веласкесом в 1656 г. Ринконете и Кортадильо – юные плуты, персонажи одноименной новеллы Сервантеса («Rinconete у Cortadillo», 1613).

34 …с той удивительной реалистичностью, которая характерна для Веласкеса в воспроизведении мифологических героев. — Хосе Ортега и Гассет (1883—1955) в своей работе «Введение в Веласкеса» (1954) так характеризует отношение Веласкеса к изображению мифологических героев: «Столкнувшись с мифологическим сюжетом, Веласкес, вместо того чтобы выразить его иррациональную природу, найдет подобную сцену в реальной действительности, перенесет миф на земную почву и впишет его, искажая и развенчивая, в обычное окружение самых низменных земных дел. (…) Веласкес обладал редкой способностью творить восхитительное единство вымысла и повседневной действительности, что убедительно и безошибочно демонстрирует «Кузница Вулкана» (1630)» (Ортега и Гассет X. Введение в Веласкеса / Пер. И. Ершовой и М. Смирновой // Ортега и Гассет X. Веласкес; Гойя. М., 1997. С. 182, 216).

35 …на гравюрах, которыми дон X. Ривельес проиллюстрировал академическое издание 1819 г…. — См.: El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha / Compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra. Madrid, 1819.

36 …и встретился с крестьянками из Тобосо, и настаивал, что одна из них Дульсинея, он сказал: «Господи помилуй, да я готов себе бороду вырвать, коли это правда» (глава X части второй). — Унамуно не вполне точен: эту реплику Санчо произносит не в связи с тем, что одна из крестьянок, по его убеждению, Дульсинея, а в связи с тем, что, как ему представляется, ослы', на которых крестьянки едут, это иноходцы.

СМЕРТЬ ДОН КИХОТУ!

(С.244)

Впервые: Unamuno М. de. iMuera Don Quijote! // Vida Nueva. 1898. 26 de jun.

Перевод выполнен по изданию: Unamuno М. de. De esto у de aquelo. Buenos Aires, 1951. Т. 1. P. 78—87, где эссе «Смерть Дон Кихоту!» сопровождалось следующим примечанием издателей: «Долгие сомнения предшествовали нашему решению поместить на страницах нашей книги этот достопамятный клич Унамуно, столь враждебный и герою, и книге Сервантеса, но в конце концов мы решили, что будет правильно сделать это выступление, вызвавшее когда‑то бурный всплеск эмоций, доступным вниманию читателя. Эссе «Смерть Дон Кихоту!» нужно рассматривать в тесной связи с главой LXIV части второй «Жития Дон Кихота и Санчо», в которой писатель искренне просит прощения у сервантесовского героя за воинственный клич, прозвучавший в 1898 г.» (Ibid. Р. 78—79).

1 С тем же правом, с каким Карлейль сопоставлял Шекспира и индийские владения Британии… — Английский историк и философ Томас Карлейль (Carlyle, 1795—1881) писал в своей книге «Герои, почитание героев и героическое в истории» («On Heroes, Hero‑Worship, and the Heroic in History», 1841): «Подумайте, если бы нас спросили: англичане, от чего вы согласны скорее отказаться – от своих индийских владений или от своего Шекспира; что предпочтете вы – лишиться навсегда индийских владений или потерять навсегда Шекспира? (…) Мы, со своей стороны, разве не чувствовали бы себя вынужденными ответить так: останутся ли у нас индийские владения или не останутся, но мы без Шекспира жить не можем!» (Карлейль Т. Герои, почитание героев и героическое в истории / Пер. В. Яковенко // Карлейль Т. Теперь и прежде. М., 1994. С. 93). Обращение к Карлейлю не случайно – его «культ героев», вершащих историю, очень близок преклонению Унамуно перед «агоническими» личностями, т. е. реальными или вымышленными героями, творящими свою собственную историю.

2 Он почувствовал себя посланником Господа на земле и десницей, коей вершится на земле правосудие. — Ту же мысль высказывает Унамуно и в «Житии Дон Кихота и Санчо», но в «Житии» писатель убежден, что Дон Кихот – это герой, услышавший и верно понявший голос Бога в своей душе (см. главу V части первой «Жития» – наст. изд. С. 40).

3 …в испанском народе, который живет в глубине истории, в большинстве своем ее не ведая, – на свое счастье. — В 1895 г. в эссе «Об исконности» («En torno al casticismo») Унамуно изложил свою философскую концепцию «истории» и «интраис– тории»: история – государственная летопись, поступки государственных лиц и события государственной важности; интраистория – глубинная жизнь народа, о котором не пишут в газетах, народа, который не заботится о государственных интересах, а живет по своим традициям и понятиям из века в век. В сходном ключе Унамуно трактует в 1890–е гг. и образ Дон Кихота: его рыцарская ипостась относится к истории, а Алонсо Кихано Добрый принадлежит интраистории, т. е. вечности.

4 Жизнь отдельной нации, как и жизнь отдельного человека, должна быть всечасным приготовлением к смерти… — Возможно, именно эти строки молодого Унамуно много лет спустя побудили испанского философа Хосе Ортегу и Гассета (1883—1955) написать в эссе «На смерть Унамуно» (1937): «Вся его жизнь, вся философия была, как и у Спинозы, неким meditatio morti (размышлением о смерти —лат.). Эта идея в наши дни торжествует повсюду, но нельзя не отметить, что предвозвестником ее был Унамуно. Именно в те годы, когда европейцы, совсем позабыв о главном человеческом предназначении – умереть, занимались тем, что составляет жизнь, этот великий кельто– ибер – а он, несомненно, был великим и в добре, и в зле – сделал смерть своей возлюбленной. Отсюда этот жутковатый вкус, или, по крайней мере, привкус, ощущаемый нами при чтении любой его страницы, о чем бы он ни говорил и чем бы ни был занят» (Ортега и Гассет X. На смерть Унамуно / Пер. А. Матвеева // Ортега и Гассет X. Этюды об Испании. Киев, 1994. С. 296).

5 …что случилось при Отумбе, при Лепанто и при Павии! — Унамуно перечисляет места знаменитых побед испанского оружия. Отумба – город в Мексике, близ которого Эрнан Кортес (см. примеч. 7 к эссе «Рыцарь Печального Образа» – наст. изд. С. 371) в 1520 г. одержал победу над войском ацтеков. В морском сражении 1571 г. при Ле– панто соединенный испано–венецианский флот разгромил турецкий флот. В этом сражении храбро бился и потерял левую руку молодой Мигель де Сервантес. В 1525 г. при итальянском городе Павия войска Карла V разгромили французскую армию и взяли в плен короля Франциска I.

6 …исключительно оригинальный испанский мыслитель, Анхель Ганивет ^ и все национальные жизненные силы сосредоточиваются внутри собственной территории». — Об А. Ганивете Гарсии см. примеч. к фрагменту из его книги «Испанская идеология» (наст. изд. С. 391). Унамуно цитирует отрывки из этой книги; см.: Ganivet А. Idearium espanol. El porvenir de Espana. Madrid, 1970. P. 123—125.

7 …«олья, в которой было куда больше говядины, чем баранины по воскресеньям в виде добавочного блюда голубь»… – См. примеч. 173 к главе XLIV части второй «Жития» (наст. изд. С. 357).

8 …чтобы стать героем романсов и копл. — Романс и копла – жанры народной испанской поэзии, изначально предназначенные для пения. Романс – эпическое или лирическое стихотворение большого размера (см. примеч. 14 к эссе «О чтении и толковании «Дон Кихота»» – наст. изд. С. 381); о копле см. примеч. 162 к главе XXXIV части второй «Жития» (наст. изд. С. 356).

9 …боги заставляют людей истреблять друг друга, чтобы следующим поколениям было о чем слагать песни. – См. примеч. 279 к главе LXXIV части второй «Жития» (наст. изд. С. 368).

10 «Предоставь мертвым погребать своих мертвецов», – скажем мы вслед за Христом… — См.: Мф. 8:22. Ср. также примеч.9 к (Прологу ко второму изданию) «Путь ко гробу Дон Кихота» (наст. изд. С. 335).

11 …история – кладбище, оссуарий… — Оссуарий – глиняный или каменный сосуд для хранения костей умерших у приверженцев зороастризма.

12 Нации, идущие путем войны и протекционизма… — Протекционизм – государственная политика, направленная на ограждение национальной экономики от иностранной конкуренции.

13 …евангельское «Не противьтесь злому»… — Слова из Нагорной проповеди Иисуса: «Вы слышали, что сказано: «око за око, и зуб за зуб». А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» (Мф. 5:39). Исходя из этих слов строил свое учение о непротивлении злу насилием Л. Толстой. К моменту написания эссе «Смерть Дон Кихоту!» религиозно–философский труд Толстого «В чем моя вера?» (1882—1884) уже был переведен на испанский язык (Tolstoi L. Mi religion. Guadalajara, 1898), и вполне вероятно, что Унамуно его читал.

14 «Будьте совершенны, как совершенен Отец ваш». – Слова из Нагорной проповеди (Мф. 5:48).

15 Вернувшись в свою пещеру, Сехисмундо °° И величье непреходяще. — См. примеч. 203 к главе LVIII части второй «Жития» (наст. изд. С. 361).

ГЛОССЫ К «ДОН КИХОТУ»: ОСНОВА КИХОТИЗМА (С. 248)

Впервые: Unamuno М. de. Glosas al «Quijote»: El fondo del quijotismo // Los lunes del Impartial. 1902. 22 de die.

Перевод выполнен по изданию: Unamuno М. de. De esto у de aquello. Buenos Aires, 1951. Т. 1. P. 22—27.

1 Глосса — перевод или толкование непонятного слова или выражения, преимущественно в текстах древних авторов.

2 …то, что в другом месте, в моем романе «Любовь и педагогика», я назвал «ге– ростратством»… — «Любовь и педагогика» («Amor у pedagogfa») – второй (после «Мира среди войны», 1897) роман Унамуно, написан в 1902 г. Один из персонажей романа, дон Фульхенсио Энтрамбосмарес, рассуждает о геростратстве как о «болезни нашего века»: «…раз мы не верим в бессмертие души, мы мечтаем о том, чтобы имя наше не умерло вместе с нашим телом, чтобы о нас помнили, чтобы мы продолжали жить в памяти людей. Жалкая жизнь!» (Унамуно М. де. Любовь и педагогика / Пер. В. Федорова // Унамуно М. де. Избранное. Л., 1981. Т. 1 С. 150).

3 «Когда в далеком будущем правдивая повесть о моих знаменитых деяниях увидит свет……. – Эти слова Дон Кихот произносит в главе II части первой романа

Сервантеса.

4 Верно говорят, что каждый сходит с ума по–своему. — См. примеч. 244 к главе LXVII части второй «Жития» (наст. изд. С. 365).

5 …это Джеронимо Олджати, ученик Колы Монтано убил Галеаццо Сфорцу, миланского тирана. Олджати, Лампуньяни и Висконти собрались ночью в церкви Святого Стефана & зато слава пребудет вечно!» — Герцог Галеаццо Мария Сфорца (Sforza, 1444—1476), представитель знаменитой династии, правил в Милане в 1466– 1476 гг. Кола де Монтано (Montano, Montani, Montanaro) – итальянский гуманист и педагог, учитель юного герцога Сфорца; впоследствии впал в немилость, по приказу герцога его высекли. Это событие явилось одной из причин заговора против герцога. Его убийцы, Джеронимо Олджати (Olgiati), Дж. – А. Лампуньяни (Lampugnani) и Карло Висконти (Visconti), были судимы и казнены в 1477 г.

6 Я имею в виду «Юношеские годы Сида» Гильена де Кастро Пусть я умру! Пусть слава будет вечной!» — См. примеч. 98 к главе XLIV части первой «Жития» (наст. изд. С. 348). Унамуно цитирует строки из акта III части второй пьесы де Кастро (см.: Castro G. de. Las mocedades del Cid. Madrid, 1971. P. 232).

7 Может быть, жизнь и есть сон… — См. примеч. 139 к главе XXIV части второй «Жития» (наст. изд. С. 353).

8 …что бы там ни говорил Шекспир, утверждавший, будто мы сделаны из той же древесины, что и наши сны. — Имеется в виду фраза Гильденстерна из «Гамлета»: «…эти сны и суть честолюбие, ибо самая сущность честолюбца всего лишь тень сна» (Шекспир В. Гамлет / Пер. М. Лозинского // Шекспир В. Трагедии. СПб., 1993. С. 190).

ГЛОССЫ К «ДОН КИХОТУ»: ПРИЧИНА КИХОТИЗМА (С.252)

Впервые: Unamuno М. de. Glosas al «Quijote»: La causa del quijotismo // Los lunes del Impartial. 1903. 12 de en.

Перевод выполнен по изданию: Unamuno М. de. De esto у de aquello. Buenos Aires, 1951. Т. 1. P. 27—33.

1 «Для меня одного родился Дон Кихот, как и я для него; ему дано действовать, мне – описывать». – См. примеч. 296 к главе LXXIV части второй «Жития» (наст. изд. С. 370).

2 При обсуждении того, что зовется культом смерти, к которому якобы привержены испанцы… – См. примеч. 128 к главе VIII части второй «Жития» (наст. изд. С. 352).

3 В третьей части «Этики» Спинозы °° а человеческий ум осознает таковое свое стремление. — Бенедикт (Барух) Спиноза (Spinosa, 1632—1677) – нидерландский философ–пантеист. Свою книгу «Этика» («Ethica», 1677) Спиноза построил как последовательный ряд теорем, каждая из которых доказывается с помощью ей предшествующих. Теоремы 6—8 части III Унамуно приводит также в книге «О трагическом чувстве жизни у людей и народов» (Унамуно М. де. О трагическом чувстве жизни. Киев, 1996. С. 30). См. русский перевод теорем 6—9 части III: Спиноза Б. Этика // Избр. произв.: В 2 т. М., 1957. Т. 1. С. 463—464.

4 …учение Шопенгауэра о воле. — В учении А. Шопенгауэра (см. примеч. 85 к главе XXVI части первой «Жития» – наст. изд. С. 346) воля предстает как космический принцип, лежащий в основе мироздания; органической природе, в том числе человеку, свойственна «воля к жизни». См. также примеч. 208 к главе LVIII части второй «Жития» (наст. изд. С. 361).

5 «Олья, в которой было куда больше говядины, чем баранины °° рядился в костюм из домашнего сукна, что ни на есть тонкого». – См. примеч. 173 к главе XLIV части второй «Жития» (наст. изд. С. 367).

6 Я как раз читаю великолепные очерки, собранные в книгу под названием «The will to believe and other essays in popular philosophy», толкового североамериканского мыслителя Уильяма Джеймса °° «Не от плененных иудеев, – пишет он, – а от иудеев времен славы Соломоновой достались нам самые пессимистические выражения нашей Библии». — Уильям Джеймс (Джемс, James, 1842—1910) – американский философ и психолог, один из основателей философии прагматизма. Отвергая объективность истины, выдвинул «прагматический» критерий: истинно то, что отвечает практической успешности действия. Унамуно приводит цитату из эссе «Стоит ли жизнь того, чтобы ее прожить?» («Is Life Worth Living?»); см.: James W. The will to believe and other essays in popular philosophy. Cambridge, 1979. P. 45.

7 «Суета сует, и все суета!»… — См. примеч. 235 к главе LXIV части второй «Жития» (наст. изд. С. 364).

8 Другой североамериканец, Фрэнк Уодли Чендлер, в своей докторской диссертации о наших плутовских романах («Romances of roguery») так и великая война с чудовищами и злыми волшебниками опустилась до обыденных битв с голодом и жаждой». — Фрэнк Уодли Чендлер (Chandler, 1873—1947) – американский литературовед, автор книг: «Мысли по поводу эволюции романа на Западе и Востоке» («Some Theories of the Novel's Evolution in East and West», 1900), «Перспективы современной драмы» («Aspects of Modern Drama», 1914) и др. Унамуно приводит цитату из первой части труда Чендлера «Плутовские романы: Эпизод в истории романа» (см.: Chandler F. W. Romances of Roguery: An Episode in the History of the Novel. Part I: The Picaresque Novel in Spain. New York, 1899. P. 15).

9 Каким образом Дон Кихот выродился в плута Гусмана де Альфараче? — Гусман де Альфараче – плут, главный герой романа Матео Алемана (Aleman, 1547—1614) «Жизнеописание Гусмана де Альфараче» («La vida de Guzman de Alfarache», ч. 1 – 1599, ч. 2 – 1604; рус. пер. 1963), одного из известнейших испанских плутовских романов.

О ЧТЕНИИ И ТОЛКОВАНИИ «ДОН КИХОТА» (С.256)

Впервые: Unamuno М. de. Lectura е interpretation del «Quijote» // Espana moderna. 1905. Abr. N 196.

Перевод выполнен по изданию:Unamuno М. de.Ensayos. Madrid, 1958. Т. 2. P. 645— 662.

…Брандес, авторитетный датский критик, считает главными в христианской литературе три имени, а именно Шекспира, Данте и Сервантеса. — Георг Морис Коген Брандес (Brandes, 1842—1927) – датский литературный критик и публицист. О какой работе Брандеса идет речь, установить не удалось.

…работы Менендеса и Пелайо, долженствующие доказать, что некогда испанская философия все же существовала… — Марселино Менендес и Пелайо (Menendez у Ре– layo, 1856—1912) – испанский литературовед, историк культуры, член Королевской испанской академии. Выступил в защиту существования испанской философии (и науки) в ходе «полемики об испанской науке» (см.: Журавлев О. В. П ути и перепутья: Очерки испанской философии XIX‑XX веков. СПб., 1992. С. 86—93). Истории испанской философии посвящены ставшие классическими труды Менендеса и Пелайо «Испанская философия» («La filosofia espanola») и «История испанских гетеродоксов» («Historia de los heterodoxos espanoles», 1880—1882).

…философами именуют таких писателей, как Бальмес, отец Сеферино Гонсалес, Сане дель Рио… — Хайме Лусиано Бальмес (Balmes, 1810—1848) – священник и философ. Автор учебника по прикладной логике («Е1 Criterio», 1845), а также ряда работ, среди которых выделяется трактат «Протестантизм в сравнении с католицизмом в их связях с европейской цивилизацией» («Е1 Protestantismo comparado con el Catolicismo en sus relaciones con la civilization europea». 1842—1844. Vol. 1—4). Сеферино Гонсалес и Диас Туньон (Gonzalez у Diaz Tunon, 1831—1894) – философ–неотомист, доминиканский монах, кардинал, автор «Истории философии» («Historia de la filosofia», 1878—1879), в которой делается попытка возродить в философии методы схоластики. Хулиан Сане дель Рио (Sanz del Rio, 1814—1869) – философ, пропагандист учения немецкого философа К. – Х. – Ф. Краузе (1781—1832); его усилиями доктрина «паненте– изма» получила в Испании большое распространение. Основной труд Санса дель Рио – ««Идеал человечества для жизни» К. Краузе» (««Ideal de la Humanidad para la vida» de K. Krauze», 1860).

…то есть общие места из «Bibliotheque de philosophie contemporaine», которую издает в Париже Ф. Алькан. – Сведений об этом издании и Ф. Алькане найти не удалось.

Мы идем от Тапарелли, Либераторе, Приско, Уррабуру и им подобных и приходим к Серджи, Новикову, Ферри, Максу Нордау со товарищи. — Перечисляются представители двух поколений европейских интеллектуалов: Луиджи д'Азелио Тапарелли (d'Azeglio Taparelli, 1793—1862) – художник, писатель, основатель и редактор журнала итальянских иезуитов «Чивильта католика»; Маттео Либераторе (Liberatore, 1810—1892) – религиозный философ, один из постоянных авторов «Чивильта католика»; Джузеппе Приско (Prisco, 1836—?) – кардинал; философ, теолог, автор книг «Элементы спекулятивной философии» («Elementi di filosofia speculativa» 1863), «Элементарная философия» («Filosofia elementare», 1874) и др.; Хуан Хосе Уррабуру (Urraburu) – испанский религиозный философ и антрополог, автор книг «Происхождение живых существ и исследование трансформизма» («Origen de los seres vivientes у exa– men del transformismo», 1896), «Компендиум схоластической философии» («Compendium Philosophiae scholasticae», 1902) и др.; Джузеппе Серджи (Sergi, 1841—1936) – итальянский антрополог, автор книг «Основы психологии» («Elementi di psicologia»,

1879) , «Происхождение и распространение средиземноморской расы» («Origine е dif– fusione della stirpe mediterranea», 1896) и др.; Яков Александрович Новиков (1850– 1912) – социолог, писавший по–французски, более известный на Западе, чем в России; автор книг «Международная политика» («La politique internationale», 1896), «Будущее белой расы» («L'avenir de la race blanche», 1897), «Критика социального дарвинизма» («La critique du darwinisme social», 1910) и др.; Ферри (Ferry – псевдоним; наст, имя Габриэль де Бельмаре (Bellemare), род. 1846) – французский драматург, романист, литературный критик («Последние годы Александра Дюма» («Les dernieres annees d'Alexandre Dumas», 1883), «Бальзак и его подруги» («Balzac et ses amies», 1888) и др.); Макс Нордау (Nordau, наст, имя – Макс Симон Зудфельд (Sudfeld), 1849– 1923) – венгерский писатель, критик и журналист, живший и работавший в Париже.

6 …Геккель для многих стал кем‑то вроде святого отца современной научной церкви. — Эрнст Геккель (Haeckel, 1834—1919) – немецкий биолог, известен своими выступлениями в защиту эволюционной теории Дарвина. Важную роль в развитии биологии сыграл сформулированный Геккелем «биогенетический закон» (онтогенез повторяет филогенез).

7 Мазореты, как называли этих раввинов °° в том же духе. — Имен мазоретов, основателей Тивериадской (Генисаретской) школы, в истории Каббалы не сохранилось, но труд их был продолжен в традиции толкователей–каббалистов. Мазореты славились особенной скрупулезностью, почтением к букве текста (в прямом смысле).

8 Не так давно немецкий ученый А. Калкхофф в интересной книге («Das Christus Problem») Христос из Назарета исторически не существовал… — Фамилия ученого в статье Унамуно указана неверно: речь идет о немецком священнослужителе и теологе Альберте Калтхоффе (Kalthoff, 1850—1906), авторе книг «Жизнь Иисуса» («Leben Jesi»,

1880) , «Проблема Христа» («Das Christusproblem», 1902), «Проповеди Заратустры» («Za– ratustrapredigten», 1904) и др.

9 …образ которого стремится восстановить во всей чистоте и исторической точности либеральная протестантская школа… — Ярким представителем этого направления являлся немец Давид Фридрих Штраус (Strauss, 1808—1874), автор книги «Жизнь Иисуса» («Das Leben Jesu», 1835), в которой отрицается достоверность Евангелий и делается попытка воссоздать портрет Иисуса как лица исторического.

10 …можно было бы создать образ Дон Кихота и вне книги о нем. — Такая работа во многом проделана в кн.: Багно В. Е. Дорогами «Дон Кихота». М., 1986.

11 …как сказал один писатель, – мне кажется, это был Флобер, – совершенство стиля заключается в его отсутствии и наилучший стиль, подобно воде, тот, который меньше всего ощущаешь… — Сходные мысли Флобер высказывал неоднократно. Ср.: «Прекраснейшие произведения – это те, где меньше материи; чем больше выражение приближается к мысли, чем больше слово сливается с ней и исчезает, тем прекраснее произведение» (цит. по: Реизов Б. Г. Творчество Флобера. М., 1955. С. 180); «Чудесно в «Дон Кихоте» отсутствие искусства и непрестанное слияние иллюзии и реальности, благодаря чему эта книга так комична и так поэтична» (Флобер Г. О литературе, искусстве, писательском труде: Письма; Статьи: В 2 т. М., 1984. Т. 1. С. 218).

12 Вот, например, Колумб. — Христофор Колумб (ит. Colombo, исп. Colon, 1451– 1506) – мореплаватель, родом из Генуи. В 1492 г. возглавил испанскую экспедицию для поиска кратчайшего морского пути в Индию, что привело к открытию европейцами новой части света, впоследствии названной Америка.

13 …слабость критического чутья у Сервантеса и нищета его литературных воззрений, что было отмечено еще Маколеем. — Томас Бабингтон Маколей (Macaulay, 1800—1858) – английский историк, эссеист и литературный критик. Унамуно имеет в виду мысль, высказанную Маколеем в эссе «Драйден» («Dryden», 1826): «В «Дон Кихоте» есть несколько рассуждений о принципах поэтического и драматического творчества. Никакие другие фрагменты этой книги не отмечены печатью столь кропотливой работы и внимания; и никакие другие фрагменты во всех книгах, с которыми мы знакомы, нельзя назвать более бесполезными и наивными» (Macaulay Т. В. Rewiews, Essays and Poems. London, [S. a]. Vol. 1. P. 297).

14 «Романсеро» — в широком смысле слова: вся совокупность испанских народных романсов, одно из вершинных достижений испанской культуры Средневековья и Возрождения; в более узком смысле – сборник романсов (анонимных или авторских). Сборники народных романсов стали появляться в Испании с XVI в., часто романсеро были посвящены определенной тематике («Романсы о Сиде», «Романсы о короле Родриго», «Романсы об инфантах Дара»). В истории испанской литературы важное место занимают «Собрание романсов» («Cancionero de romances», 1550), «Всеобщий роман– серо» («Romancero General», 1600—1605), «Романсеро Хуана Эскобара» («Romancero de Juan Escobar», 1605).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю