Текст книги "Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла]"
Автор книги: Честер Хаймз
Соавторы: Джордж Хиггинс,Лоренс Сандерс
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 38 страниц)
Глава тринадцатая
В ресторанчике «Дэзи» на Фаунтин-стрит в Провиденсе Джеки Браун нашел парня с сальными каштановыми волосами и бледным лицом. На нем была дешевенькая тенниска и полотняные штаны. Ему бы не мешало побриться. Вид у него был озабоченный. Он сидел один в кабинке у стены в дальнем углу зала.
Джеки Браун подошел к его столику.
– Если бы я тебе сказал, что ищу парня, который служил с моим братом в морской пехоте, как думаешь, ты бы помог мне его найти?
Глаза парня повеселели.
– Ох, а то я уж начал волноваться. Мы же договорились на семь тридцать. Я уже три порции яиц всмятку уплел.
– Зря ты яйца жрешь, – сказал Джеки Браун, – После них живот пучит хуже, чем от пива.
– Я люблю яйца, – сказал парень, – Мы получаем лишь яичный порошок, так что нам дают только омлет. Всякий раз, когда ухожу в увольнительную, иду в ресторан и заказываю себе яйца всмятку.
– И печенье? – спросил Джеки Браун.
– Чего?
– Неважно. Я же ехал в такую даль не о яйцах толковать. Я приехал сюда дело делать. Так давай ближе к делу. Куда мы идем?
– Слушай, – сказал парень, – я и сам не знаю, есть ли там они еще. Ведь уже десять и вообще… Я не имел возможности проверить. Мы должны были подойти туда к четверти девятого. А теперь я уж и не знаю, что делать.
– Нам надо куда-то ехать? – спросил Джеки Браун.
– Ну да. Мы же так договаривались. Меня оставили здесь тебя дожидаться, а сами ушли, и я должен тебя туда привезти. Мы там должны быть в восемь пятнадцать и взять эти штуки. То есть так мы договаривались, но уже поздно – вот в чем дело. И я тебя должен предупредить: я не знаю, там ли они еще. Так что нам остается поехать туда и посмотреть. Я тут ни при чем.
– Так куда надо ехать? – переспросил Джеки Браун. – Только не говори, что на юг.
– Вот туда и надо. Нам надо доехать до того места, где мы договорились встретиться.
– Господи. Я весь день за рулем. Ну ладно, поехали.
«Роудраннер» произвел на парня огромное впечатление.
– И сколько он тебе стоил? – спросил он.
– Слушай, я не знаю. Я взял его год назад. Что-то порядка четырех «кусков».
– У него, наверно, ломовой движок? Дизель?
– «Полусферка». Двигатель с полусферической камерой сгорания, «триста восемьдесят три». И ничего – фурычит.
– А как тебе удалось достать трансмиссию с автоматическим переключением? Если бы у меня была такая тачка, я бы предпочел херстовский рычаг.
– Тебе бы сразу расхотелось, когда бы пришлось то и дело менять сцепление, – сказал Джеки Браун, – Стоит несколько раз ошибиться и передернуть рычаг не так, как в коробке начинает так стучать, что хоть уши затыкай… А если через одну передачу случайно перескочишь – клапана может выбить: они тебе капот прошьют, точно автоматной очередью. А «Торкфлайт-автомат» – самое оно: надежный, безопасный, надо только приноровиться – и тачка будет бегать только так. Ну, и куда теперь?
– Слушай, – сказал юнец, – значит, едешь по фривею на юг. А если хочешь, то на этой тачке мы через пятнадцать минут будем на месте.
– Не хочу: если меня сегодня заловит дорожный патруль с грузом, мне больше солнца не видать. Так что всю дорогу соблюдаем лимит скорости – усек?
– Жалко, – сказал юнец. – Я давно мечтал поглядеть, на что способны такие машины.
– Вот что я тебе скажу: добудь для меня, скажем, еще штук двадцать пять или тридцать этих автоматов, и ты себе сам сможешь такую же купить, тогда и поглядишь. Но сегодня я законопослушный гражданин – и точка.
«Роудраннер» съехал с федерального шоссе номер 495 на дорожной развязке у поворота на Уорвик и понесся по тихим улочкам.
– Теперь надо проехать милю, и почти перед самым Ист-Гринвичем сверни налево. А там гляди в оба, потому что шоссе спускается прямо к берегу, а потом будет сразу правый поворот на проселок.
– Куда это ты меня тащишь, мать твою? – сказал Джеки Браун.
Машина юркнула в узкую улочку, которая побежала, извиваясь, вниз по пологому холму. Свисающие сверху ветви хвойных деревьев били по крыше и по стеклам. Время от времени, когда дорога шла вверх, лучи фар освещали верхушки деревьев. У подножия горы дорога уткнулась в небольшое красное здание, за которым виднелись причалы. Несколько яхт мирно покачивались на якорях в темной воде.
– Здесь направо, – сказал юнец, – Проезжай ярдов сто и окажешься на вырубке. Они там. На конной ферме. Там можно взять лошадь и покататься.
Джеки Браун направил «роудраннер» к автостоянке перед красным зданием. Он выключил фары. Потом дал задний ход и развернулся. Когда он закончил маневр, «роудраннер» встал капотом к холмистой дороге, по которой они ехали. В воде залива отражалась луна. Джеки Браун поставил переключатель скоростей на нейтралку, опустил стекло, и в салон ворвался соленый морской воздух.
– Вылезай, – сказал он.
– Нет, – сказал юнец, – Сейчас надо вон туда, на гору.
– Ну и отлично, – сказал Джеки Браун, – Вылезай и отправляйся туда на гору, приводи своих дружков. Пусть берут автоматы и идут сюда – мы тут и обделаем наше дело. Здесь, а не там.
– Почему? – спросил юнец.
– Потому что мне кажется, тебе необходимо немного поразмяться. К тому же я боюсь лошадей. И люблю лунный свет. И я не мудак, чтобы ехать на тачке куда-то в лес, где засели два хмыря с автоматами, которые знают, что я при бабках. Жизнь суровая штука, малыш, но она беспощадна к мудакам. А теперь иди и приводи их сюда, я вас тут подожду. Когда вернешься, я скажу, что делать дальше. Ну, вперед!
Юнец вылез и захлопнул дверцу. Джеки Браун потянулся к дверце и запер ее. Потом достал из бардачка хромированный автоматический сорок пятого калибра. Он включил подфарники, оттянул затвор и загнал патрон в патронник. После чего снял пистолет с предохранителя и положил на приборную доску за руль. Потом достал из-под приборной доски хромированный аккумуляторный фонарик. Он подключил его к прикуривателю и положил рядом с пистолетом. Двигатель тихо урчал. Он слышал, как шуршат лодки, соприкасаясь бортами у причалов. Он пристально смотрел на дорогу.
Из тьмы на залитую лунным светом стоянку вышли трое. Двое несли автоматы. Они неуверенно приблизились к «роудраннеру».
– Это слишком далеко, – крикнул Джеки Браун и, взяв фонарик, посветил им. – Вы, двое, отдайте автоматы парню, который приехал со мной. А сами стойте, где стоите.
Юнец с трудом взял в охапку автоматы.
– Теперь подойди к машине. Когда подойдешь, я изнутри открою багажник. Положи автоматы в багажник и закрой. Потом подойди сюда к окну и я передам тебе бабки. А вы, ребята, стойте там и без шуток. Тут у меня автоматический сорок пятого калибра, и вы у меня на прицеле. Если вздумаете шутить – проковыряю каждому в башке пару дырок.
Юнец выполнил приказ. Джеки Браун нажал кнопку внутренней блокировки замка багажника. Он услышал, как багажник открылся. Потом до его слуха донеслось металлическое клацанье падающих автоматов.
– Захлопни багажник, – сказал он. И услышал лязг замка. – Теперь иди сюда, но не загораживай луч фонарика.
Юнец подошел к дверце водителя.
– Где же боеприпасы? – спросил Джеки Браун.
– Что? – не понял юнец.
– Где патроны, засранец? – повторил Джеки Браун. – Я же тебе сказал, что мне нужно пятьсот. Ну и где же эти пятьсот патронов?
– Ой, – испугался юнец, – мы не смогли достать боеприпасы.
– Вы не смогли! Вы смогли упереть автоматы со склада, но патроны вы упереть не смогли. Ну и что я буду делать с автоматами без патронов? Куда я все это теперь дену?
– Слушай, – сказал юнец, – Мы достанем патроны, честно. Я не вру. Парень, который должен был достать нам патроны, прихворнул и не был в карауле, когда мы попали в оружейку. А рисковать, просить кого-то еще не хотели – мы же не были уверены, что это дело выгорит.
– Ладно, – сказал Джеки Браун, – Я тебя прощаю. Вот ровно пятьсот за автоматы. Придется удержать с вас две сотни за то, что вы меня так накололи с боеприпасами. Господи, самая моя большая слабость – это то, что у меня добрая душа. Ну, когда достанешь остальное, звони, понял?
– Понял. Большое спасибо.
– И кончай жрать яйца! – сказал Джеки Браун. – А то наживешь себе язву.
Глава четырнадцатая
Фоли и Уотерс сидели в кабинете начальника, задрав ноги на его стол. По телевизору шла финальная часть шоу Дэвида Фроста.
– Спасибо, что подождал меня, Мори, – сказал Фоли. – Я и не думал, что увижу тебя сегодня. А потом он мне позвонил, и после разговора я решил, что лучше мне вернуться.
– Все в порядке, – ответил Уотерс. – Моя жена все талдычит мне, что напрасно я это делаю – торчу в правительственном учреждении после окончания рабочего дня, но я-то думаю: черт, должен же я взять этих засранцев с их бомбами. Было бы честно дать им шанс пустить в меня пулю, как думаешь?
– Слушай, – сказал Фоли, – Пора мне раз и навсегда кончать с этой охотой за наркотой. Эдди Кривопалый что-то замышляет. Ни с того ни с сего парень начинает везде светиться, то он вызывает меня, то сегодня я узнаю, что он играет в игры со Скализи. Сначала – братья, теперь – «крутые ребята», к тому же я что-то давно от него не получал никаких вестей. Пожалуй, лучше мне тут побыть. Из этого может что-то сложиться.
– А «Пантер» ты на этот счет не прощупывал? – спросил Уотерс.
– Без толку, – ответил Фоли, – Я обратился к старому верному Дитцеру – а к кому же еще я могу обратиться? Он ни хрена не знает – так он мне сказал. Я уже целый год убеждаю Чики Ливитта, что нам надо туда кого-нибудь подсадить, а мы не подсаживаем, потому что у нас, видите ли, нет на это средств. А Дитцер знает не больше моего – один прок от него, что он парень честный и говорит об этом прямо.
– Наверное, Бюро должно этим заниматься?
– А мы сообщили в Бюро? Наверняка нет! Никто даже не почесался.
– Мы сообщили в Бюро, – сказал Уотерс. – Я сам туда звонил. Они об этом ничего не знают. Но пообещали заняться.
– Ага, и поблагодарили за сигнал. А как насчет полиции штата – они что-нибудь делают?
– Все идет нормально – так они считают. Полицейское управление Бостона – аналогично. По-моему, этот Койл просто тебя обманул.
– Мне тоже так кажется, – сказал Фоли, – Но я бы очень хотел узнать, чего он добивается. У этого сукина сына денег – куры не клюют, а он все суетится, как никто другой. Сегодня он здесь, завтра он там – прямо как бездомный пес. Дорого бы я дал за то, чтобы узнать хотя бы о половине его гешефтов.
– Он работает где-нибудь?
– Да. Он экспедитор в «Арлисс тракинг», ночной экспедитор, но попробуй его там найти! Он работает как Санта-Клаус.
– «Арлисс тракинг», говоришь? Где-то я уже слышал это название.
– Эта компания проходит по восьми или десяти делам, – сказал Фоли, – Хорошая крыша для мафии. Все они платят подоходный налог по данным из бухгалтерии «Арлисс», но никто там не работает. Эта компания нанимает кучу людей, которые ни хрена не делают. У них девять «линкольнов-континенталей» и по меньшей мере четыре лимузина «кадиллак». Это же рекорд! Фриц недавно засек Дэнни Теоса в большом «бэрде» и записал номер. Машина зарегистрирована за Кристалом Фордом и сдана в аренду «Арлисс тракинг».
Шоу Дэвида Фроста закончилось, и начались «новости». Диктор сказал:
– Сегодня рано утром в Уилбрэме четверо вооруженных бандитов ворвались в дом чернокожего офицера службы безопасности. Бандиты терроризировали членов его семьи и вынудили его открыть им хранилище банка «Коннектикут ривер». По официальным сведениям, похищено более восьмидесяти тысяч долларов. Обращает на себя внимание тот факт, что ограбление было схоже с тем, что произошло в понедельник в Первом сельскохозяйственном коммерческом банке в Хоупдейле. Делом занимается ФБР. Ведется тщательное расследование.
– Скализи когда-нибудь так работал? – спросил Уотерс.
– Я мало что знаю про Скализи, – сказал Фоли, – Если хочешь знать истинную правду. Один мой приятель утверждает, что в последнее время Скализи страшно занят: у него не было даже времени подождать у телефона звонка приятеля. Но мне казалось, что Скализи – наемный убийца и другими делами как-то не занимается.
– Они расширяют бизнес, – сказал Уотерс.
– Это мне известно. Мой приятель – хозяин бара, где «крутые ребята» часто бывают, и я знаю, что и он знает, что я это знаю. Но помимо этого бара он точно занимается еще какими-то делишками, о чем я и не догадываюсь. Он странный тип. Я встречался с ним раз сто и, поверишь ли, так и не понял, стоящую информацию он мне гонит или нет. Я всегда даю ему двадцатку, и он вечно канючит, просит добавить, и тем не менее я точно знаю, что он у них постоянно что-то наваривает – нутром это чувствую. Это как будто сидишь в кино, а тот, другой, тоже с тобой, но только он знает, что произойдет дальше. А я не знаю. У меня все время такое ощущение, что он меня разыгрывает.
– И чем он, по-твоему, занимается? – спросил Уотерс.
– Трудно сказать. Чем он со мной занимается – это ясно. Он держит меня про запас. Если его зацапают, он придет ко мне и скажет: «Эй, друг, помоги мне. Я же тебе помогал. Ты же парень честный – или нет?» Но добрую половину информации, которую я узнаю от него, я получаю, просто слушая его треп. Он и не подозревает об этом. А другая половина – да, это, как правило, о ком-то другом, о ком-то, кого он терпеть не может, или о ком-то, кто встал ему поперек дороги и кому он хочет отомстить. Я почти уверен, что он был замешан в этом деле с поляком. Голову даю на отсечение. Я его видел несколько дней назад, мы с ним давно уже не встречались, и вот я ему говорю: «Ну, что, мы все еще друзья, Диллон?» Это было как раз после моей встречи с Эдди Кривопалым на площади. А он завел эту свою волынку о том, как он боится: как он боится со мной говорить, как он боится пойти дать показания перед большим жюри, что все в городе затаились и выжидают. Но, насколько мне известно, ближайшее большое жюри окружной прокурор собирает по делу поляка, и они, как я слышал, выставят там другого парня, Стралники, Страдновски?
– Стравински, – подсказал Уотерс, – Джимми-Кит.
– Полячишка! Ну да, он. Они выставят другого поляка. Но мне-то что за дело до этого процесса? Того полячишку ухлопали два года назад, и меня это уже не волнует. Но мой приятель по этому поводу что-то очень разволновался, и у него прямо гора с плеч, когда я начал расспрашивать его о чем-то другом – точно он наконец-то облегчился после четырехдневной задержки мочи. Так-то я и узнал об этом деле. Он мне все выложил просто так, представляешь, просто потому, что у него от сердца отлегло, когда я перестал его тянуть в суд.
– А кто еще проходит по этому делу? – спросил Уотерс, – По делу об убийстве поляка?
– Целая команда молодцов, – ответил Фоли, – Так я полагаю, во всяком случае. Полячишка всю жизнь занимался только кражами, но стал лениться. Помнишь, они как-то увели со склада «Эллайд сторидж» товара на сто тысяч, а потом кто-то увел у них краденое. Началась страшная война, и шла она довольно долго, пока поляка не нашли мертвым в багажнике «меркюри» в Челси. До меня дошли слухи, что это работа Арти Вана.
– Вот тоже интересный субъект, – сказал Уотерс, – Мне всегда казалось, что Арти Ван совершил куда больше подвигов, чем за ним числится.
– Да, темный субъект, – согласился Фоли, – Насколько я знаю, парень играет без дураков. Пока не пойдет на посадку. Там такие люди обычно начинают ломаться. Но на улице это – железобетонная стена. Я слышал, ему звонили из Провиденса всякий раз, когда надо было выполнить какую-нибудь особенно неприятную работу. Просили Арти Вана отправиться на маршрут. Но это только слухи.
– А не слышал ли ты чего-нибудь о делах между Арти Ваном и Джимми Скализи?
– О совместных делах – нет, – сказал Фоли.
– А вот интересно, ты не думаешь, что эти два банка – дело рук Вана и Скализи?
– Есть такое подозрение. Но меня заботит другое: какова тут роль Эдди Койла.
– Предположим, что Эдди Койл был у них оружейником, – сказал Уотерс. – Но это только предположение.
– Трудно сказать, – ответил Фоли. – Койл – мелкая сошка. Неприятностей от него много, конечно, но в общем-то он мелковат. Что-то мне трудно себе представить, что он тут замешан. Но можно проверить.
– Так проверь, – сказал Уотерс, – А я позвоню в Управление по наркотикам и скажу им, что я тебя на пару недель забираю у них. Они возражать не станут, я думаю.
Глава пятнадцатая
Джеки Браун медленно въехал на «роудраннере» на автостоянку у торгового центра «Фреш понд», нашел свободное место среди верениц автомобилей, встал и заглушил мотор, потом посмотрел на часы. Два пятьдесят восемь. Он открыл бардачок, вытащил кассету и вставил ее в магнитофон. Джонни Кэш запел балладу о Фолсомской тюрьме.
В пять минут четвертого Джеки Браун уже дремал. Коренастый мужчина постучал пальцем по стеклу. Джеки Браун вскинул голову и огляделся. Коренастый подкатил к машине продуктовую тележку с пакетами. Он знаком предложил Джеки Брауну вылезти из машины.
– Где? – спросил коренастый.
– В багажнике, – ответил Джеки Браун.
– Они во что-то уложены?
– В ящик. Большой ящик с старыми газетами.
– Хорошо, – сказал коренастый, – У меня есть пустой мешок. Вот возьми. Потом мы подойдем к багажнику, ты откроешь, а я положу внутрь несколько пакетов. Со стороны будет казаться, что это я для тебя купил. Ты переложишь «пушки» в мешок и положишь мешок ко мне в тележку. Никто на нас внимания не обратит.
– Бабки где? – спросил Джеки Браун.
– Здесь, – сказал коренастый. Он передал ему шестьсот долларов десятками и двадцатками.
– А они настоящие?
– Если окажутся фальшивыми, дай мне знать, я предъявлю претензии своему банкиру. Хочешь пересчитать?
– Нет, – отмахнулся Джеки Браун, – У меня мало времени. Мне надо быть на станции у сто двадцать восьмого шоссе в полпятого. Так что давай поторопимся.
– Не возражаю, – сказал коренастый. Он покатил продуктовую тележку к багажнику.
– А что в твоих пакетах? – спросил Джеки Браун.
– Хлеб. Мужчинам хлеб полезен. Можешь скормить его голубям. Или покорми белочек. Белки любят хлеб.
– Жена тебя заставляет и по магазинам ходить?
– Друг мой, у тебя же мало времени, да и сам я спешу. Потому-то мне некогда рассказывать тебе о всех перипетиях своей семейной жизни. Кроме того, ты мне все равно не поверишь. Я не верил раньше, когда мне рассказывали. И ты не поверишь, если я тебе начну рассказывать. Давай займемся делом.
Джеки Браун открыл багажник. Внутри стоял картонный ящик, набитый газетами. Поверх ящика лежали пять новеньких автоматов «М-16».
– Ну надо же! – воскликнул коренастый.
– Не писай кипятком, – осадил его Джеки Браун, – Это не для тебя. Твой товар в ящике, я же сказал.
– Слушай, Бога ради, засунь это добро в ящик и мотай отсюда, – сказал коренастый. – По-моему, это армейские.
– Точно. Армейские.
– Автоматы?
– Автоматы. Единственная вещь, которая куда лучше автомата, – это «кольт» AP-пятнадцатый. Но эти игрушки тоже неплохие. Хочешь взглянуть?
– Нет! Загружай пакет! – Коренастый поднял пакет с хлебом и положил его в багажник.
Джеки Браун бросил пакет с пистолетами в тележку.
– Ну, все в порядке?
– Положи-ка сверху пару батонов хлеба, – сказал коренастый. – А то вдруг кому-то придет в голову заглянуть внутрь.
Джеки Браун положил на револьверы два длинных батона хлеба с отрубями.
– Здесь девять «тридцать восьмерок» и один «триста пятьдесят седьмой», – сказал он, – Тоже неплохой товар. Надеюсь, ты оценишь мою услугу по достоинству.
– Друг мой, – сказал коренастый. – Всевышний уже занес твое имя в свою золотую книжечку. Я тебе позвоню.
Джеки Браун смотрел, как коренастый катит свою тележку по автостоянке. Потом он исчез за фургоном. Джеки Браун захлопнул багажник «роудраннера» и сел за руль. Мотор взревел. Проезжая мимо автофургона, он увидел, как коренастый захлопывает багажник старенького «кадиллака». Номера он не разобрал. Джеки Браун помахал ему рукой. Коренастый сделал вид, что не заметил.
– Надо думать, скоро я обо всем узнаю, – пробормотал Джеки Браун. – Надо думать, очень скоро.
Глава шестнадцатая
Эдди Койл сунул руки в карманы и привалился спиной к зеленому металлическому столбу, подпирающему аркаду торгового комплекса. Под аркадой стояли в ряд телефонные будки. Женщина за стеклом шевелила губами, словно тщательно проговаривала каждое из сотен произносимых ею слов. Коротышка в золотистой рубашке-«поло» прижимал трубку к уху и стоял с отсутствующим выражением лица. Иногда он что-то говорил в микрофон.
Первым вышел коротышка.
– Извините, что так долго, – сказал он.
– Ничего страшного, – сказал Эдди Койл, – Я тоже подолгу занимаю телефон.
Коротышка ухмыльнулся.
Зайдя в телефонную будку, Эдди Койл бросил в щель десятицентовик и набрал бостонский номер.
– Можно Фоли? – сказал он и, помолчав, продолжал: – Нет, имя я называть не буду. Дайте мне Фоли и хватит дурака валять! Дейв! Ну, наконец-то я тебя поймал. Хорошо. То есть что значит «кто это»? У нас же общие знакомые в Нью-Хэмпшире. Это Эдди. Ну да. Помнишь, тебе нужен был веский повод? Да. Повод есть. Сегодня в половине пятого мальчонка в «роудраннере», цвет металлик, массачусетский номер КХ-4-197, встретится кое с кем на железнодорожной станции около шоссе номер 128. Он продаст им пять армейских автоматов «М-16». Автоматы находятся в багажнике «роудраннера». – Койл замолчал. – КХ-4-197,– повторил он. – «Роудраннер», цвет металлик. Пареньку лет двадцать шесть. Вес сто шестьдесят. Черные волосы, короткие. Бачки. Замшевая куртка. Джинсы – голубые, «левайс». Коричневые замшевые сапоги с бахромой. Обычно носит темные очки. – Койл опять замолчал. – Не знаю, кому он их собирается продать. Если выберешься туда, может, сам и узнаешь, – Койл снова замолчал, – Да уж я думаю. Так ты не забудь, ладно? Видишь, какую новость я тебе выдал, – Койл опять замолчал, – Рад стараться. Мне ж всегда приятно оказать услугу старому другу, у которого к тому же хорошая память.
Эдди Койл осторожно повесил трубку на рычаг. Он открыл дверь телефонной будки и увидел полную женщину лет пятидесяти. Она смотрела на него в упор.
– Что-то вы очень долго, – сказала она.
– Я звонил своей бедной больной матушке, – сказал он.
– О! – воскликнула она, и ее лицо тут же приобрело сердобольное выражение, – Извините. И давно она болеет?
Эдди Койл улыбнулся.
– Флаг вам в руки, леди, и идите на…!