355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Честер Хаймз » Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла] » Текст книги (страница 2)
Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла]
  • Текст добавлен: 3 апреля 2017, 08:30

Текст книги "Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла]"


Автор книги: Честер Хаймз


Соавторы: Джордж Хиггинс,Лоренс Сандерс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 38 страниц)

5

Томас Хаскинс (он же Тимоти Хокинс, Теренс Холл um. д.) – возраст 32 года, рост 5 футов 4 дюйма, вес 128 фунтов. Легкий светлый шрам на левом виске. Худощавый, волосы светлые, крашеные. Гомосексуалист. В его досье значатся два ареста за приставание к подросткам мужского пола. От уголовной ответственности освобожден, так как родители потерпевших отказались от судебного преследования. Также арестован 19 марта 1964 года во время облавы на маклерскую контору в Манхэттене (Уолл-стрит, 1432), занимавшуюся противозаконной деятельностью. 25 октября 1964 года арестован по обвинению в мошенничестве – как утверждала миссис Элоиза Макклеви (Сентрал парк уэст, 41105, Манхэттен), он получил с нее сумму в 10131 доллар, суля ей баснословные проценты по акциям.

Последний адрес: Западная 76-я улица, 713, Нью-Йорк. Проживает вместе с сестрой (см. ниже).

Синтия Хаскинс (Снэп). Возраст – 36 лет. Рост – 5 футов 6 дюймов, вес – 148 фунтов, волосы рыжие (крашеные), часто носит парик, шрамов и иных отличительных примет не имеется. Четыре судимости за воровство, три за проституцию, одна за мошенничество (по краденой кредитной карточке одной торговой фирмы приобрела различных товаров на 1061 доллар 78 центов).

В местах лишения свободы провела в общей сложности 4 года 7 месяцев 13 дней (женская тюрьма Манхэттена, женская тюрьма «Барнаби хауз», г. Лоссет, штат Нью-Йорк, а также женская исправительная колония «Макаллистер» в г. Карберн, штат Нью-Йорк). Автор двух книг: «Я была скверной девчонкой» (изд-во «Таунсенд энд Смит», опубл. 10 марта 1963 г.) и «Женская тюрьма. Невеселые последствия веселой жизни» (изд-во «Нью уорлд паблишерз», опубл. 26 июля 1964 г.).

За квартирой Хаскинсов (Западная 76-я улица, 113, Нью-Йорк) по инициативе Бюро по борьбе с наркотиками при министерстве финансов США было установлено электронное наблюдение (прослушивание). Далее приводится фрагмент кассеты BN-DT-0018– 95GT. Личность участников разговора установлена сопоставлением образцов звукозаписей голосов и по показаниям свидетелей. Точная дата и время не установлены.

Хаскинс. Значит, возвращаемся на родное пепелище? Как грустна наша жизнь, радость моя. Хочешь сигарету с травкой?

Андерсон. Нет, а ты давай. Ну, как дела, Снэп?

Синтия. Живем потихоньку. Я ищу клиентов. Томми поторговывает своей задницей. Не жалуемся.

Андерсон. У меня есть одно предложение.

Синтия. Для нас обоих?

Андерсон. Да.

Синтия. Сколько?

Андерсон. Пятьсот. За неделю управитесь. Надрываться не придется. Работа не тяжелая.

Хаскинс. Звучит прелестно.

Синтия. Мы тебя слушаем.

Андерсон. Я скажу вам только то, что вам следует знать. И больше ничего. Никаких вопросов!

Хаскинс. Что ты, что ты, солнышко. Какие вопросы?

Андерсон. В Восточном Манхэттене есть дом. Я дам вам адрес и сообщу, как дежурят швейцары и техник. Ты, Томми, должен составить полный список тех, кто живет в доме или там работает. Значит, жильцы, приходящая прислуга, швейцары, техник. Все, что удастся узнать. Имена, возраст, чем именно занимаются, распорядок дня… В общем, надеюсь, понятно.

Хаскинс. Ну разумеется, солнышко.

Андерсон. А ты, Снэп, займешься первым этажом. Там две врачебные консультации – терапевт и психиатр. Посмотри, что к чему. Какая мебель. Где сейфы. Есть ли картины на стенах. Коробки из-под обуви в шкафах. Эти хреновы доктора берут наличными и экономят на налогах. Сначала разведай обстановку, потом скажи мне, что намерена предпринять.

Синтия. Работа и правда не тяжелая. Как держать с тобой связь, Граф?

Андерсон. Я буду звонить по пятницам, днем. Ваш телефон не прослушивается?

Синтия. Подожди, сейчас запишу тебе номер. Это телефон-автомат в кондитерской на Уэст-энд-авеню. Я буду там ждать твоего звонка каждую пятницу ровно в двенадцать.

Андерсон. Отлично.

Синтия. Как насчет аванса?

Андерсон. Двести.

Синтия. Ты прелесть!

Хаскинс. Он чудо! Вестник богов. Как твоя любовная жизнь, Граф?

Андерсон. В порядке.

Хаскинс. На днях я видел Ингрид. Она слышала, что ты освободился. Спрашивала, как ты. Хочешь ее увидеть?

Андерсон. Не знаю.

Хаскинс. Она хочет…

Андерсон. Правда? Ладно… Она живет все там же?

Хаскинс. Да, солнышко. Ты… не винишь ее за…

Андерсон. Нет, она тут ни при чем. Я пострадал из-за собственной глупости. Как она выглядит сейчас?

Хаскинс. Все так же. Маленькая бледная белая мышка из проволоки и стали. Воплощение стервозности.

Андерсон. Верно.

6

Магазин-мастерская по продаже и ремонту электронного оборудования «Фан Сити», Авеню Д, 1975, Нью-Йорк.

Эта магнитофонная запись была сделана при не совсем обычных обстоятельствах. Федеральная торговая комиссия установила электронное прослушивание упомянутого магазина (судебный ордер № MCUC 198-67) после того, как несколько крупных фирм звукозаписи обратились с жалобами, что владелец магазина Эрнест Генрих Манн занимается противозаконной деятельностью, а именно: приобретая дорогие долгоиграющие пластинки и магнитофонные записи классической музыки, он перезаписывает их и продает кассеты со значительной скидкой (но и с не менее значительной выгодой для себя) большому количеству постоянных клиентов.

Кассета FTC-30-4-68-EHM-14.

Продавец. Я вас слушаю.

Андерсон. Хозяин здесь?

Продавец. Вы имеете в виду мистера Манна?

Андерсон. Да. Я хотел бы с ним поговорить. Я хочу пожаловаться ему на то, что в вашем магазине мне продали неисправный кондиционер.

Продавец. Сейчас я его позову.

(Пауза в 9 секунд.)

Андерсон. Ваши люди установили в моей квартире кондиционер, и не успел я его включить, как он вышел из строя. Я проверил его, он немного поработал и все.

Манн. Пройдите в мой кабинет, и мы попробуем разобраться, сэр. Эл, займись тут пока.

Продавец. Хорошо, мистер Манн.

(Пауза в 13 секунд.)

Андерсон. Профессор, вы неплохо выглядите.

Манн. Все в порядке. А ты как, Граф?

Андерсон. Не жалуюсь. Не сразу вас разыскал. А вы тут здорово устроились.

Манн. Это то, чего мне всегда хотелось. Радио, телевизоры, стереоаппаратура, магнитофоны, кондиционеры. Дела идут хорошо.

Андерсон. Иначе говоря, вы кое-что зарабатываете?

Манн. Именно.

Андерсон. Стало быть, цены поднялись? Новая такса?

Манн (смеется). Граф, ты всегда – как бы поточнее выразиться – ты всегда понимал все с полуслова. Конечно, теперь цены поднялись. А что тебе нужно?

Андерсон. Есть дом недалеко отсюда. Пять этажей. Служебный вход – в подвал. Мне надо выяснить всю систему коммуникаций – телефонный кабель, сигнальные устройства. Мне надо знать, как все работает.

(Пауза в 9 секунд.)

Манн. Трудновато. После этих дерзких ограблений в районе все очень осторожничают. Швейцар есть?

Андерсон. Есть.

Манн. Черный ход?

Андерсон. Есть.

Манн. Похоже, у черного хода есть телекамера, а в комнатке швейцара в вестибюле – телемонитор. Пока он не увидит на экране, кто именно звонит в дверь, он не нажмет кнопку, отпирающую дверной замок. Угадал?

Андерсон. Прямо в яблочко.

Манн. Значит, так… Надо подумать.

Андерсон. Подумайте, профессор.

Манн. Профессор… Никто, кроме тебя, не зовет меня профессором.

Андерсон. Разве вы не профессор?

Манн. Был когда-то. Погоди… Дай пораскинуть умом. Значит, так. Мы – ремонтники с телефонной станции. Перед входом должен показаться фургончик телефонистов, чтобы швейцар его увидел. Форма, удостоверения, инструменты… Все, что положено. Мы прокладываем новый телефонный кабель по кварталу. Нам нужно проверить кабельные входы и соединения в подвале. Верно я мыслю, Граф?

Андерсон. Верно.

Манн. Швейцар потребует, чтобы мы подъехали к служебному входу.

Андерсон. Туда ведет аллея.

Манн. Отлично. Он проверяет мое удостоверение, потом мы подъезжаем. Порядок. Водитель остается в машине, я вылезаю. Швейцар видит меня на своем мониторе. Он отпирает дверь. Наверное, все должно быть примерно так?

Андерсон. Мне тоже так кажется.

Манн. Что дальше?

Андерсон. Меня интересует все. Как проходит телефонный кабель. Как мы можем его повредить. Один там кабель или несколько. Надо ли его резать или шунтировать. Сколько в доме телефонов. Есть ли параллельные телефоны. Есть ли сигнализация. Кто ее контролирует – частное агентство или местная полиция. Мне нужна схема электроснабжения дома. И вообще, окиньте все глазом профессионала. Мало ли что обнаружится. Умеете фотографировать «Полароидом» со вспышкой?

Манн. Конечно. Нужны снимки? В разных ракурсах? Разобраться во всем детально? Дать пояснения, где резать, где шунтировать? Сделаем. Заказчик будет доволен.

Андерсон. Потому-то я обратился к вам.

Манн. Это будет стоить тысячу долларов. Половину вперед.

Андерсон. Это будет стоить семьсот долларов и триста вперед.

Манн. Восемьсот и четыреста вперед.

Андерсон. Договорились.

Манн. Ты платишь за грузовик и водителя. У меня мет человека, которому я мог бы так доверять. Это твоя забота – достать телефонный фургон, водителя, удостоверения. Ты готов за это платить отдельно?

(Пауза в 4 секунды.)

Андерсон. Готов. Формой и снаряжением себя обеспечите?

Манн. Да.

Андерсон. Я вам позвоню. Спасибо, профессор.

Манн. Не за что.

7

Кассета РОМ– 14-5-68-EVERLEIGH. Фрагмент 1, время (примерно) 9.45.

Миссис Эверли. Господи, ну ты даешь! Первый раз встречаю такого. Где ты только этому выучился?

Андерсон. Жизнь всему научит.

Миссис Эверли. Ты выворачиваешь меня наизнанку, ставишь вверх тормашками. Ты знаешь, на какие кнопки нажимать, чтобы завести меня. Полчаса назад я была одним сплошным оголенным нервом. Ты уводишь меня из этого мира.

Андерсон. Наверное.

Миссис Эверли. Мне хотелось визжать.

Андерсон. Что помешало?

Миссис Эверли. Стерва соседка. Может позвонить швейцару и велеть ему вызвать полицию.

Андерсон. Кто она такая?

Миссис Эверли. Старуха Горовиц. Она живет с мужем в квартире 3-а, что напротив.

Андерсон. Она днем дома?

Миссис Эверли. Конечно. И он тоже. Когда не общается со своим маклером. Он на пенсии, но играет на бирже – удовольствия ради. Зачем ему еще деньги, ума не приложу.

Андерсон. Богатые?

Миссис Эверли. Богатые жмоты. Я видела, как она выбрасывала в мусоропровод банки из-под собачьих консервов, а собаки у них нет. Я была в их квартире один раз. Вообще-то мы не общаемся, но однажды он попросил меня зайти. Когда она упала в обморок, он запаниковал и позвонил мне в дверь. Самый обычный обморок и ничего больше. Когда я зашла к ним в спальню, то увидела сейф – такой допотопный… Уверена, что он набит деньгами и драгоценностями. Старик Горовиц был оптовым торговцем ювелирными изделиями. Сделай еще раз так же…

Андерсон. Что именно?

Миссис Эверли. Ну, пальцем… вот здесь.

Андерсон. Я знаю кое-что и посильней! Ну-ка, выше колени! Выше, глупая телка!

Миссис Эверли. Нет, так не надо. Ну, пожалуйста…

Андерсон. Это только начало. Все будет отлично.

Миссис Эверли. Не надо, Граф, прошу тебя! Больно!

Андерсон. В этом-то вся соль.

Миссис Эверли. Я не могу… Боже, не надо… пожалуйста… Господи… Граф… прошу…

Андерсон. Толстая дурища! Ну что ты ревешь!..

8

Типография Хелмаса (Амстердам-авеню, 8901, Нью-Йорк). 14 мая 1968 года. 17.46. Финансовое управление установило здесь электронное подслушивающее устройство – микрофон-передатчик Teletek МТ-18-48-В, связанный с магнитофоном, который включается от звуков человеческого голоса и установлен в подвальном этаже соседней кулинарии.

Кассета IRS-14-5-68-106.

Служащий. Я вас слушаю.

Хаскинс. Хозяин на месте?

Служащий. Смитти? Он у себя. Смитти, к тебе!

(Пауза в 6 секунд.)

Хаскинс. Привет, Смитти.

Смитти. Где моя двадцатка?

Хаскинс. Вот она, Смитти. Извини, что так долго не мог заплатить. Тысяча извинений. Но уверяю тебя, я все время об этом помнил.

Смитти. Да? Спасибо, Томми.

Хаскинс. Я бы хотел тебя на минутку…

Смитти. Да, но… хорошо. Пойдем ко мне.

(Пауза в 11 секунд.)

Хаскинс. Мне нужны кое-какие документы, Смитти. Плачу наличными. Видишь, сколько у меня денег. Плата сразу по изготовлении.

Смитти. Что тебе нужно?

Хаскинс. Я тут все напечатал на машинке Снэп. Нужно одно удостоверение на имя Сиднея Бревурта. Всегда любил имя Сидней! Сотрудник комитета городской реконструкции. Прогрессивная некоммерческая организация. Любой, но настоящий адрес. Телефон обязательно укажешь этот. Вот мое фото – прилепишь на документ. Значит, удостоверение – и все такое прочее, как напечатано на бумажке. Затем мне понадобится два десятка визиток на имя Сиднея Бревурта. А заодно сделай десяток бланков и конвертов с грифом комитета городской реконструкции. Вдруг понадобится. Сделаешь?

Смитти. Сделаю. Что еще?

Хаскинс. Снэп тоже хочет два десятка визиток. Элегантных. С красивым шрифтом. Вот имя и адрес: миссис Дорин Марголис, Восточная 73-я улица, дом 585. Сделай со вкусом. Не мне тебе объяснять.

Смитти. Сделаю в лучшем виде. Все?

Хаскинс. Все.

Смитти. Зайдешь сегодня в три. Принесешь четвертной.

Хаскинс. Спасибо, Смитти. Ты прелесть. Значит, до трех. Спасибо, приду.

Смитти. И не с пустыми руками.

Хаскинс. Разумеется, ты…

(Обрыв записи из-за поломки аппаратуры.)

9

Кассета РОМ-14-5-68-EVERLEIGH. Фрагмент II, время (примерно) 11.45.

Миссис Эверли. Мне надо на работу. Давно пора. Господи, я как выжатый лимон.

Андерсон. Выпей еще, полегчает.

Миссис Эверли. Пожалуй. Думаешь, мы можем выйти вместе?

Андерсон. Почему бы нет? Он же знает, что я у тебя?

Миссис Эверли. Да. Он сам позвонил сказать, что ты пришел. Боже, только бы не растрепал это соседям.

Андерсон. Дай ему на чай. Будет помалкивать как миленький.

Миссис Эверли. Сколько ему дать?

Андерсон. Пусть вызовет такси, подкинешь ему пару долларов.

Миссис Эверли. Два доллара? Не мало?

Андерсон. Хватит.

Миссис Эверли. А ты куда сейчас?

Андерсон. Погода хорошая… Может, дойду пешком до Девятой, а там сяду на автобус – и на работу.

Миссис Эверли. Мы не сможем увидеться теперь недели две…

Андерсон. Почему?

Миссис Эверли. Я еду в Париж закупить товар. Если ты дашь мне свой адрес, я пошлю тебе неприличную французскую открытку.

Андерсон. Лучше я подожду твоего возвращения. Ты часто так уезжаешь?

Миссис Эверли. Почти каждый месяц. Или лечу в Европу, или езжу по Штатам, занимаюсь рекламой. Из четырех недель одну я путешествую.

Андерсон. Неплохо. Я люблю путешествовать.

Миссис Эверли. Это та же работа, только в другом месте. Будешь по мне скучать?

Андерсон. Естественно.

Миссис Эверли. Кстати, я кое-что для тебя купила. Золотая зажигалка «Данхилл». Надеюсь, она тебе понравится…

Андерсон. Спасибо…

Миссис Эверли. О Боже…

10

Примерно через три недели после того, как Джон Андерсон был досрочно освобожден из тюрьмы Синг – Синг, было установлено выборочное электронное прослушивание его новой квартиры по адресу Харрар-стрит, 314, Бруклин, Нью-Йорк.

Кассета NYPD-JDA-146-09. Дата отсутствует. Голоса говорящих идентифицированы на основании сопоставления образцов звукозаписей, а также показаний свидетелей.

Андерсон. Эд Бродски?

Билли. Его нет.

Андерсон. Это ты, Билли?

Билли. Кто говорит?

Андерсон. Человек, с которым ты ходил на бокс, Питерс-Маккой, в Гардене.

Билли. Граф! Вот здорово! Как ты…

Андерсон. Замолчи и послушай меня. Карандаш есть?

Билли. Секундочку. Да. Вот он! Граф, я слушаю!

Андерсон. Сколько тебе понадобится времени, чтобы дойти до ближайшего автомата?

Билли. Минут пять.

Андерсон. Позвони мне оттуда вот по этому номеру, Билли. Записываешь?

Билли. Да, записываю.

Андерсон. Пять-пять-пять-шесть-шесть-семь-один. Записал?

Билли. Да, конечно.

Андерсон. Прочитай.

Билли. Пять-пять-пять-шесть-шесть-один-семь.

Андерсон. Семь-один. Две последние цифры – семь-один.

Билли. Семь-один. Ну ладно, Граф, я вешаю трубку.

(Пауза в 3 минуты 42 секунды.)

Билли. Граф?

Андерсон. Как дела, Билли?

Билли. Рад тебя слышать. Мы слышали, что ты… того. Эд говорил как раз…

Андерсон. А где Эд?

Билли. Он загремел, Граф.

Андерсон. Загремел? Почему?

Билли. Он никогда не платил штрафов автоинспекции. Судья сказал, что он рекордсмен Бруклина по неуплаченным штрафам. Получал квитанции и выбрасывал их. Загремел на месяц.

Андерсон. Здорово! Когда он выходит?

Билли. А что у нас сегодня?

Андерсон. Пятница. Семнадцатое мая.

Билли. Ага… Значит, восемнадцатое, девятнадцатое, двадцатое, двадцать первое. Вот! Двадцать первого. Это вторник, так?

Андерсон. Так, Билли.

Билли. Эд выйдет во вторник.

Андерсон. Я позвоню вечером во вторник или в среду с утра. Передай ему, ладно?

Билли. Обязательно, Граф. У тебя что, есть для нас работа?

Андерсон. Что-то в этом роде.

Билли. От работы не откажемся. С тех пор как Эд загремел, дела у меня неважнецкие. Слушай, Граф, а может, я и один управлюсь? Если время не терпит, так, может, тебя устрою я один? Может, не надо ждать, пока выйдет Эд?

Андерсон. Это работа для двоих, Билли. Если бы это была работа для одного, я бы тебе сразу так и сказал, потому что знаю: ты сделаешь все, что я тебя попрошу.

Билли. Это верно, Граф. Ты меня знаешь.

Андерсон. Слушай, парень, ты действительно на мели? Если тебе нужна десятка-другая, пока не выйдет Эд, то так и скажи.

Билли. Да нет, Граф, спасибо. Все не так ужасно. Я дождусь Эда. Спасибо – я очень тебе признателен. Слушай, ты сказал про бокс в Гардене, и я словно опять там побывал. Здорово тогда погуляли. Помнишь парня, которого я уложил в ресторане? Погудели – первый сорт!

Андерсон. Помню, Билли, помню. Здорово погуляли. Но ты пока не нарывайся на неприятности, ладно?

Билли. Хорошо, Граф. Я буду осторожным.

Андерсон. И передай Эду, что я позвоню во вторник вечером или в среду утром.

Билли. Не забуду, Граф. Можешь быть спокоен. Во вторник вечером или в среду утром будет звонить Граф. Когда я вернусь домой, то все запишу.

Андерсон. Молодец, Билли! Держи хвост пистолетом. Скоро увидимся.

Билли. Конечно, увидимся, Граф. Рад был поговорить с тобой. Большое спасибо.

11

Ингрид Махт, возраст 34 года, проживает по адресу: Западная 24-я улица, 627, Нью-Йорк. Родилась в Польше или Германии (точно не установлено), рост 5 футов 5 дюймов, чес 112 фунтов. Волосы черные, обычно коротко стриженные. Глаза карие. На левой ягодице старый рубец. На внутренней части левого бедра крестообразный шрам от ножевого ранения. На правом предплечье следы ожогов второй степени. Свободно говорит по-английски, по-французски, по-испански и по-итальянски (см. досье Интерпола № 35S-M 49876). По национальности еврейка (предположительно). По неподтвержденным данным, нелегально приехала в США с Кубы в 1964 году вместе с группой беженцев. В досье Интерпола есть сведения об арестах Махт в Гамбурге за приставание к мужчинам, проституцию, грабеж и шантаж. Провела восемнадцать месяцев в исправительном заведении Мюнхена. 16 ноября 1964 года арестована в Майами, штат Флорида, по обвинению в мошенническом заговоре. Вместе с сообщниками получали крупные денежные суммы с кубинских эмигрантов взамен на обещание вывезти с Кубы в США их родственников. За недостаточностью улик Зело закрыто. Работает преподавателем танцев в танцклубе «Фанданго», Бродвей, 11563, Нью-Йорк.

Электронное прослушивание квартиры Ингрид Махт велось с 15 января 1968 года. По предположению отдела расследований Комиссии по биржевой деятельности, Ингрид Махт могла быть причастной к хищению и перепродаже ценных бумаг, в том числе биржевых акций и облигаций (как государственных, так и выпущенных рядом компаний и корпораций). После того как Федеральный суд выдал ордер на прослушивание за номером FDC-1719M-89C, в квартире Махт был тайно установлен микрофон-передатчик Bottom-ley-956-МТ, принимающий и передающий как обычные, так и телефонные разговоры.

По удачному совпадению, этажом ниже, как раз под квартирой Ингрид Махт, проживал сотрудник Комиссии по биржевой деятельности. С его разрешения в стенном шкафу его квартиры был установлен магнитофон, включавшийся от звука человеческого голоса.

Далее приводится стенограмма магнитофонной записи SEC-21-5-68-IM-12: 18-РМ-13 °C.

Андерсон. Квартира не прослушивается?

Ингрид. С какой стати? Теперь я живу чистой непорочной жизнью. Значит, тебя выпустили, Граф? Как там жилось?

Андерсон. В тюряге? Сплошные педрилы. Впрочем, тебе ли не знать, что такое жизнь на даче. Самой ведь приходилось загорать.

Ингрид. Приходилось… Тебе, как всегда, бренди?

Андерсон. Да. Симпатичная квартира… Она изменилась к лучшему.

(Пауза в 29 секунд.)

Ингрид. Спасибо. Я вложила в нее немало денег и сил. Прозит!

(Пауза в 5 секунд.)

Ингрид. Честно говоря, ты мне преподнес сюрприз. Нот уж не думала, что захочешь снова меня видеть.

Андерсон. Почему это?

Ингрид. Я думала, ты меня винишь в случившемся.

Андерсон. Я тебя не виню. Что тебе оставалось делать – признаться и загреметь самой? Чего ради? Кому это бы помогло?

Ингрид. Я так и подумала.

Андерсон. Я свалял дурака и попался. Бывает. За глупость в этой жизни приходится дорого платить. Ты поступила точно так, как поступил бы на твоем месте я.

Ингрид. Спасибо, Граф… У меня стало легче на душе.

Андерсон. Ты пополнела?

Ингрид. Возможно. Чуть-чуть.

Андерсон. Выглядишь отлично. Правда, правда. Я тебе кое-что принес. Золотая зажигалка «Данхилл». Ты все так же много куришь?

Ингрид. Да, еще больше даже. Спасибо. Красивая. И наверное, дорогая, да? У тебя так хорошо идут дела – или это подарок женщины?

Андерсон. Угадай.

Ингрид (смеется). Мне все равно, откуда она у тебя. Зажигалка – прелесть, и мне приятно, что ты вспомнил обо мне. Ну… а теперь что? Чего ты хочешь?

Андерсон. Не знаю. Я правда не знаю. А ты чего хочешь?

Ингрид. О, Schatzie[2]2
  Дорогой (нем.).


[Закрыть]
. Я перестала чего-либо хотеть много лет назад. Я принимаю мир как он есть. Так гораздо легче жить.

Андерсон. Значит, тебе все равно, пришел бы я к тебе или не пришел?

Ингрид. Все равно… Нет, мне интересно. Но в конечном счете все равно…

(Пауза в 14 секунд.)

Андерсон. Ты холодная женщина.

Ингрид. Я научилась быть холодной.

Андерсон. Томми Хаскинс сказал, что ты хочешь меня видеть.

Ингрид. Он так сказал? Типичный Томми…

Андерсон. Ты что – не хочешь меня видеть?

Ингрид. Хочу – не хочу. Какая разница.

Андерсон. Когда тебе на работу?

Ингрид. Мне надо выйти отсюда в семь. В клубе я должна быть в восемь.

Андерсон. Я работаю неподалеку отсюда. Мне надо быть там к четырем.

Ингрид. И что?

Андерсон. То, что у нас три часа. Я хочу, чтобы ты немножко полюбила меня.

Ингрид. Раз тебе так этого хочется, пожалуйста.

Андерсон. «Пожалуйста»! Пылкая женщина.

Ингрид. Полно тебе! Если бы я была пылкой женщиной, ты бы не стал тратить на меня время.

Андерсон. Сними свой халат. Ты знаешь, что я люблю…

Ингрид. Как скажешь.

Андерсон. Ты пополнела. Но тебе идет.

Ингрид. Спасибо. Не хочешь раздеться?

Андерсон. Не сейчас. Позже.

Ингрид. Ладно.

(Пауза в 17 секунд.)

Андерсон. Ты все помнишь…

Ингрид. Женщины вроде меня ничего не забывают. Медленней, Schatzie… как тогда, да?

Андерсон. Да.

(Пауза в 11 секунд.)

Андерсон. Господи! Неделю назад одна женщина спросила, откуда я научился всему этому. Надо было ей рассказать.

Ингрид. Да, но ты еще не знаешь всего, Граф. Кое-что я держу про запас. Например, вот это…

Андерсон. Я… Боже… не могу…

Ингрид. Можешь, можешь. От этого не умирают, Schatzie, ты уж мне поверь. Терпи. Ну а теперь тебе не пора ли раздеться, а?

Андерсон. Пожалуй. Пойдем в спальню?

Ингрид. Нет, лучше не надо. Я только что сменила постельное белье. Лучше я возьму старую простыню и расстелю ее здесь на ковре.

Андерсон. Ладно.

(Пауза в 23 секунды.)

Андерсон. Это еще что за штука?

Ингрид. Девица из клуба рассказала мне об этом. Я пошла и купила. Обошлось меньше чем в пять долларов. Приобрела в аптеке на распродаже. Этим пользуются при массаже. Хочешь попробовать?

Андерсон. Давай.

Ингрид. Обрати внимание, какая форма. Когда включаешь, начинает Жужжать. Не пугайся. Тебе понравится. Я сама часто этим пользуюсь.

(Раздается жужжание. Пауза в 18 секунд.)

Андерсон. Прекрати! Не могу!

Ингрид. Но ты как-то сказал, что от меня готов вынести все, что угодно.

Андерсон. Господи…

Ингрид. Пусти-ка меня поближе. Смотри на меня.

Андерсон. Что? Что?..

Ингрид. Смотри мне в глаза. Прямо в глаза!

Андерсон. А-а!

Ингрид. «A-а! A-а!» Что-то не похоже на любовные речи! Тебя за это следует наказать. Где-то тут должен быть нерв. Ну разве я не мастерица?

Андерсон. О-ох!

Ингрид. Пожалуйста, не теряй сознание так быстро. Я хочу показать тебе еще кое-что! Новые трюки и старые трюки, которые тебе покажутся в новинку. А есть и совсем новые штучки, которым я научилась, пока ты… пока тебя не было. Открой глаза. Ты опять на меня не смотришь, Schatzie. Ты должен смотреть мне прямо в глаза. Это очень важно.

Андерсон. Почему?

Ингрид. Это очень важно для меня.

Андерсон. А-а-а!

Ингрид. Ну-ка измени немного позу, и я отправлю тебя в путешествие… Следи внимательно, Граф, и запоминай. Кто знает? Может быть, она подарит тебе еще одну зажигалку…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю