355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Честер Хаймз » Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла] » Текст книги (страница 16)
Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла]
  • Текст добавлен: 3 апреля 2017, 08:30

Текст книги "Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла]"


Автор книги: Честер Хаймз


Соавторы: Джордж Хиггинс,Лоренс Сандерс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 38 страниц)

91

Винсент Бокс Парелли был доставлен в отделение неотложной помощи больницы Пресвятой Девы (угол 79-й улицы Ист-энд-авеню) в 5.23 утра 1 сентября 1968 года. Сначала его сочли «скончавшимся до поступления», но после осмотра д-ром Сэмюэлем Натаном оказалось, что есть слабый пульс. Сразу же были введены стимулирующие средства, плазма, и Парелли был отправлен в спецпалату под охраной на втором этаже. После повторного осмотра доктор Натан дал отрицательный прогноз. Парелли получил два ранения: одна пуля вошла в легкое, другая повредила селезенку.

В 5.45 кровать Парелли окружили ширмами. Кроме доктора Натана там находились доктор Эверет Брислинг (интерн) и медсестра Сара Пейджет, оба сотрудники этой больницы. Ральф Гимбл, помощник прокурора нью-йоркской окружной прокуратуры, детектив первого класса Роберт Леффертс из Восточного отдела по расследованию убийств, детектив второго класса Стенли Браун из 25-го участка, полицейский Эдраим Сандерс из того же участка (не имеющий никакого отношения к автору), а также охранник Бартон Макклири, сотрудник больницы.

Магнитофонная запись, сделанная окружной прокуратурой Нью-Йорка, имеет номер NYDA-AP-De-Be-ST. Датирована 1 сентября 1968 года, 6.00 утра.

Гимбл. Что происходит?

Натан. Он умирает. Собственно, он уже должен был умереть.

Гимбл. Вы что-нибудь можете сделать?

Натан. Нет. Мы сделали все, что могли.

Гимбл. Он придет в сознание?

Натан. Брислинг!

Брислинг. Может быть. Хотя лично я сомневаюсь.

Гимбл. Нам надо его допросить.

Натан. Что вы от меня хотите? Я не Господь Бог.

Брислинг. Дайте ему спокойно умереть.

Браун. Не дадим! Погиб полицейский. Приведите его в сознание. Нам надо знать, что случилось. Почему в него стреляли. Это важно.

Брислинг. Доктор?

(Пауза в 7 секунд.)

Натан. Ладно. Сестра!

Пейджет. Да, доктор.

Натан. Пятьдесят кубиков. Понятно?

Пейджет. Да, доктор.

Натан. Введите лекарство.

(Пауза в 23 секунды.)

Натан. Пульс?

Брислинг. Может, чуть посильней. Сердце еще бьется.

Гимбл. У него дернулись веки. Я видел.

Леффертс. Парелли! Парелли!

Натан. Не толкайте его!

Браун. Он все равно умирает, так?

Натан. Не надо его трогать. Это пациент нашей больницы, за которого я отвечаю.

Парелли. А-а…

Гимбл. Он что-то сказал. Я слышал.

Леффертс. Что-то бессмысленное. Сандерс, придвиньте микрофон ближе к его рту.

Парелли. А-а-а…

Браун. Открыл глаза.

Гимбл. Парелли, Парелли, кто в тебя выстрелил? Кто это, Парелли? Зачем они в тебя стреляли?

Парелли. Ух-х…

Брислинг. Это безобразие!

Леффертс. Кто придумал это, Парелли? Кто дал деньги? Кто за всем этим стоит, Парелли? Ты меня слышишь?

Парел ли. Полез наверх… Кто хочет дом. Я сказал велосипеду. Матерью ребенка быть не может.

Гимбл. Что? Что?

Парелли. Озеро выкопать всем сразу. Мало ли что она хочет. Пистолет.

Гимбл. Вы можете сделать ему еще один укол?

Натан. Нет.

Брислинг. Фибриляции…

П е й д ж е т. Пульс нитевидный.

Натан. Он умирает.

Браун. Парелли, послушай меня. Ты меня слышишь? Кто застрелил тебя, Парелли? Кто платил? Кто прислал тебя из Детройта? Парелли!

Парелли. Я никогда не знал. А потом я вышел на улицу, и Луиза… Небо на машине… Мамаша. В небе. Переключить скорость. Когда-нибудь она. Мерзавец, сволочь! Я обязательно сделаю…

Гимбл. Кто, Парелли? Кто это сделал?

Парелли. Птичка машет крылом, поет девчонка о том…

Натан. Сестра?

Пейджет. Пульса нет.

Натан. Брислинг?

(Пауза в 9 секунд.)

Натан. Скончался.

Леффертс… его…!

92

Докладная записка (секретно) от 14 декабря 1968 года Эдварда Делани, капитана полиции Нью-Йорка, начальнику полицейского управления Нью-Йорка (копии заместителю начальника управления Артуру Битему и инспектору Л. Дэвиду Уичкоту). Данная записка является дополнением 19-В к моему отчету NYPD-EXD-1-9-1968.

Недавно мое внимание было привлечено к тому обстоятельству, что попытка вооруженного ограбления, предпринятого в ночь с 31 августа на 1 сентября сего года по адресу Восточная 73-я улица, дом 535, могла бы быть предотвращена заранее, если бы различные агентства, представляющие как частные, так и государственные организации (федеральные, городские и т. п.), находились в более тесном взаимодействии. Список таковых организаций прилагается (ЕХД-794-А).

Не имея возможности пока раскрыть личность моего информатора, могу, однако, утверждать без риска совершить ошибку, что в течение нескольких месяцев, предшествующих дню совершения преступления, упомянутые организации располагали конкретными фактами (магнитофонные записи и их стенограммы) относительно планируемого преступления, полученными путем электронного прослушивания.

Совершенно очевидно, что ни одна из этих организаций не располагала всеми фактами и подробностями, связанными с подготовкой преступления (адрес, время, участники и пр.). Тем не менее, если бы существовал единый центр обработки информации (например, с помощью компьютеров), то я не сомневаюсь, что данное преступление было бы предотвращено.

Настоятельно рекомендую в самое ближайшее время созвать совещание представителей городских, федеральных и пр. органов охраны порядка для того, чтобы рассмотреть вопрос о создании такого центра. Готов принять самое деятельное участие в разработке этого проекта, так как имею ряд вполне конкретных соображений относительно его реализации.

93

Время (приблизительно) 5.45. Квартира Ингрид Махт, Западная 24-я улица, 627, Нью-Йорк. Магнитофонная запись SEC-1-9-68-IM-5.45Am-196L.

(Звонит дверной звонок.)

(Пауза в 11 секунд.)

(Снова звонит дверной звонок.)

(Пауза в 8 секунд.)

Ингрид. Кто там?

Андерсон. Это я, Граф.

Ингрид. Граф, я сплю. Я очень устала. Пожалуйста, зайди попозже.

Андерсон. Хочешь, чтобы я выстрелил в замок?

Ингрид. Что? Что ты сказал?

(Пауза в 6 секунд.)

Ингрид. О Боже!

Андерсон. Вот именно. Закрой дверь. Запри на замок. И на цепочку. Шторы опущены?

Ингрид. Да.

Андерсон. Дай что-нибудь – полотенце хотя бы. Не хочу залить твой белый ковер.

Ингрид. О, Schatzie, Schatzie!

(Пауза в 9 секунд.)

Ингрид. Господи, ты весь в крови… Подожди… Дай я…

Андерсон. Сейчас еще ничего. Внутри… все внутри…

Ингрид. Пуля или нож?

Андерсон. Пули.

Ингрид. Много?

Андерсон. Две. Одна – в груди, вот тут, другая – ниже, в боку.

Ингрид. Пули вышли?

Андерсон. Что? Не похоже. Бренди. Дай бренди.

Ингрид. Сейчас. Дай-ка я тебя усажу на стул. Вот. Не шевелись.

(Пауза в 14 секунд.)

Ингрид. Вот бренди. Подержать стакан?

Андерсон. Сам справлюсь. Боже… полегчало.

Ингрид. Тебе плохо?

Андерсон. Сначала было плохо. Хотелось орать. Теперь тупая боль. Какая-то чернота вокруг. Кровь. Чувствую, как она растекается по всему телу.

Ингрид. Я знаю одного врача…

Андерсон. Забудь. Без толку. Я отправляюсь в путешествие.

Ингрид. И тебе непременно надо было прийти ко мне?

Андерсон. Да. Черт! Да! Так пес приползает умирать домой.

Ингрид. Ты пришел умирать ко мне? Зачем? Чтобы отплатить мне за то, что я тогда сделала?

Андерсон. Отплатить? Нет, я обо всем забыл. Это дело давнее.

Ингрид. Но ты пришел ко мне?

Андерсон. Да, чтобы тебя убить. Вот смотри. Осталось два патрона. Я сказал тебе, что однажды помогу тебе сбежать. Я обещал…

Ингрид. Граф, ты говоришь чушь.

Андерсон. Да, да. Если я говорю… Черт… Опять эта чернота. Слышу, как воет ветер. Ты не хочешь закричать? Убежать в другую комнату? Или прыгнуть из окна?

Ингрид. Schatzie, ты же меня хорошо знаешь…

Андерсон. Вот именно. Я тебя слишком хорошо знаю.

Ингрид. Тебе хуже?

Андерсон. Накатывает волнами. Черные валы. Как на море. Я действительно ухожу…

Ингрид. Все рухнуло?

Андерсон. Да. Удача была так близко… рукой подать. Но все рухнуло. Почему, не знаю. Но в какой-то момент, мне казалось, что вот оно! Состоялось.

Ингрид. Да, состоялось… Граф, у меня есть лекарства. Хочешь укол? Тебе будет легче.

Андерсон. Нет, все терпимо. Ничего.

Ингрид. Дай мне револьвер, Schatzie.

Андерсон. Я не шутил.

Ингрид. Чего ты этим добьешься?

Андерсон. Я обещал. Я должен сдержать обещание…

(Пауза в 7 секунд.)

Ингрид. Ладно, если ты так решил. Все равно для меня настал конец. Даже если ты умрешь у моих ног. Для меня все кончено.

Андерсон. Умру? Значит, все? Конец?

Ингрид. Да. Это конец Джона Андерсона. Конец Ингрид Махт. Конец Гертруды Хеллер. И Берты Кнобель. И всех тех женщин, какими я была в этой жизни. Конец всех нас. Больше ничего.

Андерсон. Тебе страшно?

Ингрид. Нет. Так лучше. Ты прав. Так лучше. Я устала и давно не спала. Это будет хороший сон. Ты не сделаешь мне больно, Schatzie?

Андерсон. Все будет мгновенно.

Ингрид. Да. Мгновенно. В голову. Вот. Я стану на колени. Рука не дрогнет?

Андерсон. Не дрогнет. Можешь на меня положиться.

Ингрид. Я всегда могла на тебя положиться. Помнишь тот день в парке? Наш пикник?

Андерсон. Помню.

Ингрид. Пожалуй, я встану к тебе спиной. Я не такая храбрая, как думала раньше. Я стану на колени, спиной к тебе и буду говорить. Буду говорить все, что взбредет на ум. Буду говорить, а ты… Понимаешь меня?

Андерсон. Понимаю.

Ингрид. О чем я, Граф? Что это все значит? Когда-то мне казалось, я знаю. Теперь я в этом не уверена. У венгров есть пословица: «Не успеешь оглянуться, а праздник окончен». Все пронеслось так стремительно. Как сон. Кто говорит, что время еле-еле ползет? Жизнь для меня была костью в горле. Бывали моменты вроде того пикника в парке. Но чаще мне было больно… Больно...Больно… Граф, пожалуйста, не мешкай. Прошу тебя, Граф. Я…

(Пауза в 5 секунд.)

Ингрид. A-а? Ты ушел? Один? Отправился в путешествие? Без возврата. Но я-то осталась здесь…

(Пауза в 1 минуту 14 секунд.)

(Звук набираемого номера телефона.)

Голос. Полицейское управление Нью-Йорка. Чем могу помочь?

94

Тело Джона Графа Андерсона было отправлено в городской морг Нью-Йорка примерно в 7 часов утра 1 сентября 1968 года. Ингрид Махт отвезли в женскую тюрьму на Гринвич-авеню. Ее квартира в доме 627 на Западной 24-й улице была опечатана, у дверей поставлен полицейский.

Утром 2 сентября в Главном управлении полиции (Сентр-стрит, 240) примерно в 10.00 состоялось совещание заинтересованных сторон, в том числе представителей нью-йоркской полиции, окружной прокуратуры, ФБР, налогового управления, Федерального бюро по борьбе с наркотиками, а также Комиссии по биржевой деятельности. Среди сотрудников нью-йоркской полиции были люди из 251-го участка, отдела по борьбе с наркотиками, из Восточного и Западного отделов по расследованию убийств, из криминалистической лаборатории и Центра связи. Приглашен был также представитель Интерпола. На этом совещании в качестве наблюдателя присутствовал и автор.

Между тем группе из десяти человек было поручено провести обыск в квартире Ингрид Махт в доме 627 по Западной 24-й улице. Обыск должен был начаться 2 сентября в 14.00 и закончиться, когда того потребуют обстоятельства. В качестве наблюдателя разрешено было присутствовать автору.

Обыск начался примерно в 14.00 и, надо сказать, был проведен быстро и умело. Были найдены улики, свидетельствующие о причастности Ингрид Махт к незаконному ввозу наркотиков в США. Получены были и сведения, позволявшие предполагать, что Ингрид Махт занималась проституцией в Нью-Йорке. Кроме того, ряд фактов указывал на то, что, Ингрид Махт причастна к краже и перепродаже ценных бумаг, в том числе акций различных фирм и облигаций, как государственных, так и принадлежащих частным корпорациям.

Ингрид Махт также, судя по всему, активно занималась ростовщичеством, ссуживая определенные суммы лицам, с которыми встречалась по месту работы, в танцклубе. Это, в первую очередь, торговцы наркотиками и другие лица, неплохо известные нью-йоркским представителям правоохранительных органов. По некоторым косвенным уликам можно было предположить, что Ингрид Махт связана с синдикатом, занимающимся подпольными абортами (штаб-квартира расположена в небольшом мотеле Нью-Джерси).

В ходе этого тщательного обыска детектив 251-го участка под нижним ящиком комода в спальне обнаружил книжечку красной искусственной кожи, на переплете которой было вытеснено «Дневник на пять лет». При ее осмотре выяснилось, что это подобие гроссбуха, куда владелица заносила результаты деятельности.

Беглый анализ записей, связанных с вкладыванием средств (суммы и даты), а также перепродажей акций и облигаций (суммы, даты, прибыль), показал, что финансовая деятельность Махт протекала весьма успешно (на пресс-конференции один из ее адвокатов оценил состояние своего клиента как «превышающее 100000 долларов»).

Присутствовавший при обыске автор получил возможность пролистать дневник.

На внутренней страничке обложки, сзади, тем же почерком, что и другие записи, было выведено: «Преступление – это истина. Закон – лицемерная ложь».



Честер Хаймз
Слепой с пистолетом
(Пер. с англ. С. Белова)

Глава первая

Есть на 119-й улице старый кирпичный дом в три этажа, в одном из окон которого виднеется плакат «ОРГАНИЗАЦИЯ ПОХОРОН». Лет пять назад дом признали непригодным для жилья. Деревянные ступеньки, ведущие к обшарпанной парадной двери, так прогнили, что подниматься по ним столь же опасно, как по бревну переходить через реку. От бетонных карнизов над верхними окнами давным-давно ничего не осталось, а из фасада время от времени выпадают кирпичи, создавая смертельную угрозу прохожим. Почти все окна остались без стекол и теперь затянуты коричневой оберточной бумагой. С крыши свисает линолеум, которым когда-то пытались заделать дыру. Никто не знал, что творится в доме, да и, признаться, никого это не интересовало. Может, там и в самом деле проводились похоронные службы; но жителям 119-й улицы про то ничего известно не было. Ежедневно мимо дома курсировали полицейские в патрульных машинах и равнодушно смотрели на эти руины. Похороны не вызывали у них ни малейшего интереса. Не интересовал дом и работников коммунальных служб: в нем давным-давно были отключены и газ и электричество, и показания счетчиков снимать не требовалось. Однако жители 119-й улицы видели, как коротко стриженные чернокожие монахини, одетые опять же во все черное, входят и выходят из дома в любое время дня и ночи, осторожно пробираясь по прогнившим ступенькам, словно кошки по раскаленной крыше. Цветное население квартала пришло к выводу: в доме, судя по всему, находится монастырь, а его жалкий вид определяется тем, что это монастырь для черных. Негры были убеждены, что белые католики ничем не отличаются от белых некатоликов.

Однажды в окне появился еще один плакат:

«ПЛОДОВИТЫЕ И БОГОБОЯЗНЕННЫЕ ЖЕНЩИНЫ – МИЛОСТИ ПРОСИМ».

Тут окружающие немного призадумались. Когда мимо дома в очередной раз проезжал полицейский патруль, курсировавший по этому маршруту уже год, полицейский, сидевший рядом с водителем, воскликнул:

– Ты только погляди, что там написано!

Водитель нажал на тормоза и дал задний ход, чтобы прочитать плакат, повергший в изумление его напарника.

– Плодовитые женщины, – прочел он вслух и замолчал.

«Зачем монастырю плодовитые женщины?» – одновременно подумали оба полицейских. Казалось бы, совсем наоборот, плодовитые монастырю вовсе ни к чему.

Полицейский, сидевший рядом с водителем, открыл дверцу, вышел из машины, поправил кобуру с револьвером и отстегнул клапан. Водитель тоже покинул машину и, подойдя к партнеру, проделал те же самые манипуляции с кобурой.

Они бесстрастно изучили плакат, посмотрели на заклеенные коричневой бумагой окна и уставились на обветшалый фасад так, будто видели его впервые.

– Вперед! – скомандовал первый полицейский, мотнув головой.

Второй двинулся за своим приятелем, который поднялся на одну ступеньку, на вторую – и тут дерево затрещало и нога его провалилась по колено.

– Господи! – рявкнул он, – Тут же все прогнило…

Второй не счел нужным комментировать вещи очевидные, поправил ремень и сказал:

– Давай попробуем зайти с черного хода.

Они двинулись в обход по колено в траве, в которой их поджидали всевозможные ловушки и капканы: битые бутылки, консервные банки, ржавые пружины от кроватей, сломанные точильные камни, собачий помет, дохлые кошки, а также горы гниющих пищевых отбросов, над которыми кружили мухи всех видов и размеров, а также москиты и комары.

– Ума не приложу, как можно жить в такой помойке, – с отвращением буркнул первый полицейский. – Что это за люди!

Впрочем, никаких людей они пока не видели. Зайдя с тыла, они обнаружили, что часть стены рухнула, обнажив одну из комнат на втором этаже. К распахнутой двери черного хода можно было подойти, лишь покорив гору из мусора. Полицейские осторожно преодолели это препятствие из битых кирпичей и кусков штукатурки и, поднимая тучи серой пыли, проникли в дом.

Когда они оказались в кухне, то увидели толстого, голого по пояс негра. Тот равнодушно посмотрел на них своими мутными глазами, которые были выпучены так, что, казалось, вот-вот спрыгнут с его лоснящейся физиономии, и продолжил заниматься своим делом. На дощатом полу стояли четыре кирпича, а на них ржавое железное днище легкового автомобиля. В центре был сооружен кирпичный очаг, на котором стоял огромный бурлящий котел. В таких прокопченных котлах прачки на Юге обычно кипятят белье. В котле, испуская тошнотворный запах, тушилось нечто вроде рагу, а толстяк-негр помешивал его с меланхоличной невозмутимостью. Торс повара напоминал кусок грубой резины причудливой формы. Лицо у него было круглое, черное, как деготь. И еще была у него заячья губа, из-за чего изо рта текли слюни. Голова была серовато-сизая, начисто выбритая.

С серой штукатурки клочьями свисали желтые обои, все в ржавых подтеках. Местами штукатурка осыпалась, обнажив коричневые деревянные доски.

– Эй, кто тут хозяин? – крикнул первый полицейский.

Толстяк невозмутимо продолжал мешать варево.

Полицейский побагровел. Он вынул револьвер и ткнул толстяка стволом под ребра.

– Ты оглох?

Черпак совершил несколько медленных круговых движений в котле, потом столь же неторопливо поднялся и огрел полицейского по голове. Второй полицейский подскочил к повару и ударил его по затылку рукояткой своего револьвера. Толстяк издал странный звук, похожий на хрюканье, и рухнул на деревянный пол у самого очага.

Из проема еще одной распахнутой двери появилась черная монахиня, увидела поверженного повара, двух полицейских с револьверами и истошно завопила. На ее вопль сбежались другие монахини, а за ними куча черных ребятишек. Полицейские настолько остолбенели от этого нашествия, что им захотелось повернуться и бежать отсюда без оглядки. Первый полицейский проворно ринулся к выходу, споткнулся на куче мусора и съехал на заду с высокой горы в траву. Второй развернулся в проеме и наставил на черную орду пистолет. Ему померещилось, что он вдруг оказался где-то в дебрях Конго.

Его напарник тем временем встал и начал отряхиваться.

– Держи их, а я пока позвоню в участок, – сказал он, – Сможешь?

– Конечно, – отозвался второй с ничем не обоснованной уверенностью. – Подумаешь, какие-то ниггеры!

Когда первый позвонил из машины в гарлемский участок и, потребовав подкрепления, вернулся в дом, на кухню вышел очень старый чернокожий в белом пятнистом халате и разогнал женщин с детьми. Он был чисто выбрит, и его сухая, похожая на пергамент кожа напоминала черную маску. Морщинистые веки прикрывали молочно-голубоватые глаза, придавали ему сходство со старой черепахой.

– Он не хотел ничего плохого, – сказал он надтреснутым голосом и не без упрека, – просто он кретин.

– Что ж вы не научили его вести себя вежливо с сотрудниками полиции? – недовольно буркнул полицейский, – Теперь от меня несет так, словно я выкупался в дерьме.

– Это еда для детей. Иногда у нее бывает странный запах, – признал старик.

– Пахнет фекалиями, – сообщил второй полицейский, посещавший Сити-колледж.

В этот момент в кухню вошла одна из монахинь и негодующе сказала:

– Не все такие богатые, как вы, белые. Чем можем, тем и питаемся.

– Будет тебе, Лютик, – сказал старик, – Джентльмены не собирались делать никому ничего плохого. Они просто не знали, как реагирует наш Бубер, когда ему мешают.

– А что им вообще тут понадобилось? – буркнула женщина, но, поймав взгляд старика, моментально ретировалась.

– Вы тут, стало быть, главный? – спросил первый полицейский.

– Да, я, преподобный Сэм.

– Вы монах? – осведомился второй полицейский.

– Нет, я мормон, – с улыбкой отвечал старик.

– Что же тогда тут делают все эти монахини? – спросил первый полицейский, почесав затылок.

– Они мои жены, – последовал ответ.

– Ну и ну! Негр-мормон, у которого куча черных жен-монахинь. А дети откуда? У вас часом не приют?

– Нет, это все мои дети, и я воспитываю их, как только позволяет мне Господь.

Полицейские мрачно уставились на него. У них возникло подозрение, что старик просто валяет дурака.

– Вы хотите сказать: внуки, – поправил его первый полицейский.

– Вернее, правнуки, – уточнил второй.

– Нет, они зачаты от семени чресел моих.

Полицейские выпучили на него глаза.

– Сколько же тебе лет, дед? – спросил первый.

– Если я не ошибаюсь, мне сто лет.

Тут полицейские уставились на него, разинув рты. Из глубины дома доносились крики и хохот детей и голоса потише – это мамаши предлагали им замолчать. Перебивая запах варева, в кухню заползал иной запах – настолько знакомый, что полицейские стали теряться в догадках, откуда же они его так хорошо знают.

Черный толстяк зашевелился на полу, и полицейский привел свое оружие в состояние боевой готовности. Толстяк перекатился на спину и лежал, поглядывая то на полицейского, то на старика.

– Папа, он меня ударил, – промычал он слюнявым ртом.

– Папа сейчас прогонит плохих людей, и ты будешь играть, – проговорил старик, благожелательно глядя на кретина.

– Папа? – повторил полицейский, удивленно моргая, – Он тоже твой сын?

Внезапно второй полицейский щелкнул пальцами и воскликнул:

– Это же дурдом!

– Господь создал всех нас, – кротко напомнил ему преподобный Сэм.

– Если верить тебе, то эти пять десятков чертенят создал как раз ты, – возразил полицейский.

– Я лишь был инструментом Создателя.

Тут первый полицейский вспомнил, почему они вообще здесь оказались.

– У тебя в окне, дядя, плакат, приглашающий плодородных женщин. Разве их у тебя мало?

– У меня их только одиннадцать. А надо двенадцать. Одна умерла. Ей нужно подыскать замену.

– Кстати сказать, у тебя еще один плакат. Организация похорон. Что это?

Старик посмотрел на него с чем-то похожим на удивление.

– Ну да, я организовал ее похороны.

– Но этот плакат торчит тут не один год. Я это прекрасно помню.

– Правильно, – сказал старик, – Все мы рано или поздно умрем.

Полицейский снял фуражку и почесал свою светловолосую голову. Он вопросительно посмотрел на напарника.

– Лучше подождем сержанта, – сказал тот.

Когда подоспело подкрепление во главе с сержантом, они обнаружили, что прочие помещения дома мало чем отличаются по сохранности и чистоте от кухни. Пузатые печки, установленные на листах ржавого железа в холлах этажей, обеспечивали тепло. Лампы были самодельные, изготовленные из пустых бутылок из-под виски. Жены спали на тюфяках, по шесть в каждой комнате. Далее располагалась комната преподобного, где имелись двойная кровать, ночной горшок и кое-что еще. На втором этаже была большая комната, окна которой были наглухо заклеены бумагой. Весь пол был устлан хлопком в фут толщиной. На этих останках от набивки матрасов спали дети.

Когда прибыло подкрепление, дети как раз обедали. Трапеза состояла из тушеных свиных ножек с потрохами – их-то и готовил кретин Бубер в котле. Все это было поровну разлито в три длинных корыта, стоявших в большой комнате на первом этаже. Дети лакали на четвереньках, как поросята.

Всего там детективы насчитали пятьдесят ребятишек не старше десяти лет и в целом вполне здорового вида. Они были весьма упитанные, но у некоторых на головах были следы парши. Кое у кого из десятилетних половые органы выглядели великоватыми для такого возраста.

Монахини же собрались в большой комнате за голым столом. Они деловито перебирали деревянные четки и пели псалмы мелодичными голосами. Получалось на удивление гармонично, хотя слова разобрать было невозможно.

Кретин валялся на спине на щербатом полу кухни. Голова его была замотана грязной белой тряпкой с пятнами йода. Он мирно спал, и его храпение напоминало крики, доносящиеся откуда-то из-под воды. Мухи и комары самых разных размеров угощались слюной, что вытекала из его изуродованного рта, явно предпочитая ее остаткам рагу.

Преподобный Сэм находился в маленькой комнате, которую он называл своим кабинетом. Его допрашивали с пристрастием все двенадцать полицейских. Преподобный Сэм отвечал на вопросы вежливо и невозмутимо. Да, он действительно священник. Кем посвящен в сан? А Всевышним, кем же еще? Да, монахини – это его жены. На вопрос, как объяснить, что вообще-то монахини дают обет целомудрия, он отвечал, что монахини бывают белые и черные. Какая разница? А такая, что о белых монахинях печется церковь, обеспечивая их пищей и кровом, черным же монахиням приходится, так сказать, заботиться о себе самим. Но ведь религия воспрещает монахиням вступать в брак или в какие бы то ни было половые сношения. Верно, но монахини собственно все девственницы. Как же они могут быть девственницами, если родили ему полсотни детей? A-а, тут штука тонкая, и им, полицейским, постоянно пребывающим в мире греха, наверное, трудно понять, что утром его жены просыпаются девственницами, а когда наступает ночь, под ее покровом они выполняют свои супружеские обязанности. Значит, по-твоему, получается, что они утром девственницы, днем монахини, а ночью мужние жены? Если угодно, то можно сказать и так, просто не надо забывать, что у каждого человека есть два естества – физическое и духовное, и неизвестно, какое главнее. Можно лишь, благодаря жесткой дисциплине, держать их раздельно. Так он и поступает со своими женами. Почему его дети ходят голыми? Так удобнее, да и одежда стоит денег. А почему не едят, как люди, за столом, ножами и вилками? Ножи и вилки опять же стоят денег, а корыта куда удобнее. Белые джентльмены, блюстители порядка, должны понять, что он имеет в виду.

Белые джентльмены и блюстители порядка покраснели все до одного. Сержант, – а вопросы задавал в основном он, – попробовал сменить тактику. Зачем еще одна жена? Преподобный Сэм удивленно взглянул на него из-под полуопущенных век. Странный вопрос, сэр. Неужели надо на него отвечать? И снова сержант покраснел. Слушай, дядя, мы не шутим. И я тоже, уверяю вас, сэр. Так что же случилось с последней? С которой последней? Да с той, что умерла. Она умерла, сэр. Как, черт возьми, умерла? Насмерть, сэр. Причина? Так захотел Господь. Слушай, дядя, ты доиграешься. Говори: от чего она умерла – от болезни, недуга, приступа? Рожала и умерла, сэр. Сколько, ты говорил, тебе лет? Вроде бы сто, сэр. Ладно, пусть сто, так что же ты с ней сделал? Похоронил. Где? В земле. Слушай, дядя, ты законы знаешь: где у тебя разрешение на похороны? Есть законы для белых, сэр, и есть законы для черных, сэр. Ладно, ладно, законы идут от Бога. Да, но есть белый Бог и есть черный Бог, сэр.

Сержант потерял всякое терпение. Полицейские продолжали расследование без помощи преподобного Сэма. Вскоре они установили, что деньги на жизнь достают женщины, которые ходят монахинями к Гарлему и собирают пожертвования. В подвале они также обнаружили три подозрительных холмика, разворошив которые, увидели останки трех женщин.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю