355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ба Цзинь » Осень » Текст книги (страница 16)
Осень
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:57

Текст книги "Осень"


Автор книги: Ба Цзинь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 39 страниц)

18

На третий день после праздника лета госпожа Чжоу и Цзюе-синь были приглашены к обеду в семейство Чжоу. Госпожа Чжоу отправилась первой. Боясь, что Юнь одной будет скучно, она захватила с собой Шу-хуа, чтобы она поболтала с двоюродной сестрой. У девушек, как только они оказались вместе, сразу нашлось много тем для разговора, и они весело защебетали, рассказывая обо всем, что случилось в их семьях за последние дни.

Цзюе-синь, пришедший прямо из конторы, запоздал. Войдя в прихожую и увидев, что все двери распахнуты.

а обитатели дома заняты расстановкой новой мебели, он вспомнил, что его брат Мэй скоро женится и послезавтра – «день вручения подарков» и что мебель прислана из дома невесты. Он поспешил внутрь и едва переступил порог, как его неприятно поразил убитый вид Мэя, стоящего а одиночестве у боковых дверей. Цзюе-синь подошел к нему и с участием спросил:

– Ты что здесь стоишь?

Словно очнувшись от сна, Мэй непонимающе смотрел на Цзюе-синя и не сразу, медленно ответил:

– Думаю пойти посмотреть.

– Что посмотреть? – Цзюе-синя поразило выражение лица Мэя.

– Мне что-то тоскливо, я и сам не знаю почему, – отвечал Мэй, с трудом подыскивая слова. – Я даже не знаю, что хочу посмотреть, я чего-то боюсь. – Лицо его, и так не отличавшееся свежестью, теперь просто пугало своей бледностью.

– Чего ты боишься? Каждому приходится быть новобрачным, – успокаивал его Цзюе-синь, подавив смятение в собственных мыслях и изобразив на лице улыбку.

Мэй покраснел, смущенно опустил голову и тихо произнес:

– Я не такой, как другие.

– А кто сказал, что ты хуже других? – ободряюще произнес Цзюе-синь, хлопнув его по плечу.

– Эй, Цзюе-синь! Ты что же это, только заявился? – донесся звонкий голос Шу-хуа с противоположного крыльца. Но Цзюе-синь не откликнулся, дожидаясь, что ответит Мэй.

– Я сам это понимаю. Ведь я ни на что не гожусь. Отец обязательно хочет меня женить. А я слышал, как Цзюе-минь говорил, что от ранних браков пользы мало. Я слышал, что характер у моей невесты плохой. Но отец говорит, что несколько старших из семейства Фэн – видные ученые наших дней. Он даже ругает меня за то, что я плохой литератор, – бессвязно говорил Мэй. Сейчас в душе у него была пустота. Сам не зная, что он хочет, он поддавался воздействию многих внешних сил, которые со всех сторон окружали его, теснили, загоняли в тупик. Он был готов расплакаться.

Цзюе-синь глядел на исхудавшее лицо брата и вдруг почувствовал в сердце острую боль. Ему показалось, что в этом бледном, болезненном лице он видит свое отражение. В носу защекотало, глаза увлажнились. Он до крови закусил губу. Затем через силу горько улыбнулся.

– Мосты уже сожжены, не стоит теперь думать о плохом, – мягко произнес он, – Дело не в том, что ты ни на что не годишься; просто ты слишком молод. – Видя, что Мэй трет глаза, он невольно вздохнул: – Эх, слишком уж ты скромен; что же ты раньше не сумел заставить отца понять тебя?

– Довольно об этом! – прервал его Мэй испуганно, – Отец отругал бы меня – и все. Ведь он желает мне добра. Разве я смею сказать ему такое?

Опять те же взгляды, те же выражения, которых Цзюе-синь не может слушать! Он ломал голову: почему все-таки эти взгляды так цепко и так долго держатся в душе этого юноши? Но долго раздумывать ему не пришлось; кто-то позвал его. Это могла быть только Шу-хуа. Действительно, она уже сходила с крыльца, направляясь к нему, но, не пройдя и нескольких шагов, вдруг увидела сквозь раскрытые двери какую-то фигуру и, узнав пришедшего, быстро повернула обратно в зал, схватила за руку Юнь и утащила ее в ее комнату. Это был Чжэн Го-гуан, зять Юнь (за которым была замужем ее старшая сестра, покойная Хой) – коротышка с квадратным лицом, с редкими зубами; при малейшем повышении голоса он брызгал слюной. Сейчас он стоял за спиной Цзюе-синя и слышал последние слова Мэя.

Цзюе-синю не очень-то приятно было видеть Го-гуана, особенно сейчас. Но ему ничего не оставалось, как справиться со своими чувствами и, изобразив улыбку, перекинуться с ним несколькими вежливыми фразами. Мэй произнес только: «А, Го-гуан!» – и замолчал. Несмотря на то, что его отец часто превозносил глубокие познания Го-гуана в старой науке, Мэй всегда чувствовал острую неприязнь к своему родственнику из-за гибели сестры, и уж, конечно, не могло быть и речи о каком-либо уважении к нему. После того как Хой покинула этот мир, Го-гуан не часто бывал в доме Чжоу; сегодня он пришел по приглашению Чжоу Бо-тао, отца Мэя.

Цзюе-синь и Го-гуан направились в зал, к старшим представителям дома Чжоу. Старая госпожа Чжоу всегда была очень холодна с Го-гуаном, только Чжоу Бо-тао по-прежнему носился со своим идеальным зятем и встретил его так же радостно, как, бывало, при жизни Хой.

Госпожа Чэнь, не осмелившись перечить мужу, постаралась скрыть свое отвращение и встретила человека, который погубил ее дочь, притворной улыбкой.

Побыв вместе со всеми некоторое время в зале, старая госпожа Чжоу ушла отдохнуть в свою комнату. Две снохи, госпожа Чэнь и госпожа Сюй, ушли в комнату молодых, чтобы привести там все в порядок, и прихватили с собой госпожу Чжоу и Цзюе-синя. Чжоу Бо-тао пригласил Го-гуана в свой кабинет, намереваясь поговорить с ним о литературе. Туда же он позвал и Мэя, которому пришлось сидеть в стороне, безмолвно слушая их беседу.

Когда речь зашла о Фэн Лэ-шане, Го-гуан вдруг оскалил свои редкие зубы и самодовольно произнес:

– Старина Фэн прекрасно сохранился. Его последнюю поэму «В грушевом саду»[15]15
  Грушевый сад – название сада, в котором при танском императоре Мин-ди обучались актеры. Отсюда актеров стали называть «детьми грушевого сада».


[Закрыть]
можно поставить выше всех од эпохи «шести династий»[16]16
  У, Восточная Цзинь, Сун, Ци, Лян, Чэн (приблизительно 300–600 гг.).


[Закрыть]
. Никто, кроме этого старика, не мог бы написать такого произведения. – В поэме, правда, в роли третьестепенного героя, был выведен известный артист кафешантана «Цюньсянь» – Сяо Хой-фан, и это вызывало особый восторг у Го-гуана.

Чжоу Бо-тао, конечно, и в глаза не видел этой поэмы, но не собирался показывать своего невежества перед Го-гуаном. Промямлив в ответ что-то нечленораздельное, что, по-видимому, должно было означать согласие с мнением Го-гуана (хотя он никогда не питал интереса к артистическому миру), он повернул разговор на другое.

– Я читал его «Письмо к генерал-губернатору». Это – в стиле «Чуньцю»[17]17
  «Чуньцю» – летопись «Весна и осень»; ее приписывают Конфуцию.


[Закрыть]
: в каждом слове чувствуется сила. Он поистине достоин поклонения. А вот его племянник, Шу-хэ, будущий тесть Мэя, – тут Чжоу Бо-тао кивнул головой в сторону Мэя, отчего тот испуганно вздрогнул, – крупнейший специалист наших дней по древней филологии.

– Вы, тестюшка, правы. Фэн Лэ-шань всегда проповедует национальный китайский дух и громит еретические учения Запада. Сила духа этого непреклонного поборника подлинной науки может удивить бога и растрогать самого сатану. А говорят, что какие-то молокососы-студенты издают где-то газеты, распространяют различные слухи, специально наперекор ему. Куда же это годится – ни уважения к старшим, ни стыда! Смутьяны, да и только! – Го-гуан так распалился, что брызгал слюной на все стороны; казалось, он так и кипел благородным гневом.

– Хорошо сказано! – От удовольствия Чжоу Бо-тао даже хлопнул рукой по колену. На его темном, худощавом лице промелькнула улыбка, верхняя губа с густыми усами приподнялась, отчего щеки еще больше ввалились. – Нынешняя молодежь очень легкомысленна и чванлива – вот ее недостаток. Любят бездельничать, сходят с ума от всего нового, не признают никаких авторитетов – все это пороки нынешнего поколения, взращенные новой системой образования, – словно по книге, так и сыпал Чжоу Бо-тао. – А ведь сочинения древних мудрецов – основа самоусовершенствования. Половины «Луньюй»[18]18
  «Луньюй» – изречения Конфуция и его учеников. Самоусовершенствование, наведение порядка в семье, управление уделом (государством) – конфуцианские догмы, изложенные в этой книге.


[Закрыть]
достаточно было бы, чтобы привести в порядок этот мир. А можно ли добиться самоусовершенствования, не зная книг древних мудрецов? Что уж тут говорить о наведении порядка в семье и управлении государством! – Заметив, что Го-гуан уставился на кончик его носа и вежливо кивает головой, Чжоу Бо-тао самодовольно погладил усы. – Вот я и не хочу, чтобы Мэй учился в новой школе. – Он перевел глаза на оробевшего Мэя, строгим взглядом скользнул по его бледному, худому лицу и продолжал: – Правда, он немного туповат, больших надежд не подает. Но все же он серьезнее, чем большинство современных студентов, – Он слегка улыбнулся. Улыбнулся и Го-гуан. Мэй тоже попытался улыбнуться, но улыбка не получилась. Ему было и стыдно и страшно. Чжоу Бо-тао тут же спрятал улыбку и нахмурил свои густые брови: – Я не привык к этим новым студентам. Вот взять хотя бы Цзюе-миня, моего второго племянника из дома Гао. Терпеть не могу его надменного вида. Всего двадцать лет, а уже очки нацепил, и новые слова с языка не сходят. В последнее время связался с такими же смутьянами, как и сам. Поэтому я и не хочу, чтобы Мэй часто бывал в доме Гао. Сначала я было отпускал его туда. А теперь вижу – к добру это не приведет. Вот и не хочу, чтобы он ходил туда. Ведь это тоже для его счастья! Вот если бы ты, Го-гуан, смог почаще приходить к нам да учить его уму разуму, пожалуй, это пошло бы ему на пользу, – закончил Чжоу Бо-тао, заискивающе улыбаясь.

Го-гуан растянул рот в довольную улыбку, бормоча что-то вежливое в ответ. Но Мэй уже ничего не слышал. Мысленно сравнивая Го-гуана и Цзюе-миня, он чувствовал, что по-прежнему отдает предпочтение брату. Он вспомнил, что читал экзаменационное сочинение Го-гуана об уличных боях в Чэнду на 6-м году Республики. В его усталой голове вновь зазвучали трафаретные фразы: «Наш полководец Лю из Сычуани… Наш полководец Дай из Гуйчжоу…» Мэй чувствовал, что туман застилает ему глаза. Слова отца вселили в него страх, и Мэю вдруг показалось, что в комнате, куда заглядывало жаркое, летнее солнце, более мрачно, чем в холодной пещере.

Чжоу Бо-тао, увлеченному беседой с Го-гуаном, с которым они нашли общий язык, было не до Мэя. Да он и не мог предполагать, что у его сына, которого он сам воспитывал, на душе может быть что-то другое.

– Говорят, в Гуандуне появились какие-то передовые личности, которые переделывают старые истины на свой лад. Дескать, «из тысячи пороков первый – уважение к родителям, из тысячи добродетелей первая – разврат»[19]19
  Искажение старого изречения: «Из десяти тысяч добродетелей первая – уважение к родителям, из десяти тысяч пороков первый – разврат».


[Закрыть]
. Да этих бродяг просто хочется побить, – возмущался Го-гуан.

Чжоу Бо-тао неожиданно вздохнул:

– Да, времена не те пошли. Вот уж поистине ни почета к должности, ни уважения к сану. На отцов и не смотрят, а детей ни во что не ставят. Побольше бы таких горячих поборников старой морали, как Фэн Лэ-шань, тогда можно было бы избежать падения нравов…

– Но ведь он тоже путается с артистами, да и наложницы у него есть… – не выдержал Мэй, которому казалось, что его преследует какое-то многоглазое, страшное чудовище. Но отец не дал ему закончить.

– Не ври, ублюдок! Чего суешься? – набросился он на Мэя с досадой и раздражением, – «Женщина и мужчина да живут вместе!» – бот первооснова человеческих отношений. Не знаешь, а осмеливаешься злословить! Пошел вон!

Мэй не ожидал от отца такой вспышки гнева. С потемневшим худым лицом, зло сверкающими глазами п широко открытым ртом с острыми желтыми зубами отец напоминал Мэю хищника, готового растерзать его. Испуганно вздрогнув всем телом, Мэй, оробев, повторил несколько раз: «Хорошо, хорошо» – и с бешено колотившимся сердцем вышел из кабинета.

Но авторитет отца уже несколько померк в глазах сына. Отец вызывал у него чувство страха, но отнюдь не доверия. Мэй прошел в зал, затем во дворик, стараясь понять, какая же связь между «первоосновой человеческих отношений» и увлечением мальчиками-артистами и наложницами. Так и не поняв этого, он угрюмо бродил по дорожкам. Идти в «комнату новобрачных», чтобы посмотреть, как там идет подготовка, было неудобно. Он направился к Юнь.

Та как раз болтала в своей комнате с Шу-хуа. Согласно обычаям свояченица не должна встречаться с мужем сестры, и девушкам пришлось укрыться в комнате. Они обе не переносили присутствия Го-гуана, но выставить его за дверь было не в их силах. Печальный вид Мэя удивил их.

– Что же ты не с гостем? – спросила Юнь.

– Отец не хочет, чтобы я был там. Он меня выгнал, – тихо пожаловался Мэй.

– Выгнал? Что же ты сделал? – еще больше удивилась Юнь.

– Они разговаривали, ругали новые школы, студентов. Даже Цзюе-миня отец не пощадил. Потом они заговорили о семействе Фэн, ну я и вставил словечко, – простодушно рассказывал Мэй все с тем же выражением смущения и робости. – Не знаю, почему отец вдруг рассердился.

– За что же дядя рассердился на тебя? Что ты сказал? – забеспокоилась Юнь.

– Цзюе-миню досталось? Как же дядя ругал его? – взволнованно и вместе с тем сердито спросила Шу-хуа в один голос с Юнь и встала с плетеного стула, стоявшего у изголовья кровати.

Усевшись на стуле около квадратного столика, стоявшего у дверей, Мэй кратко рассказал все происшедшее.

– По-моему, дядя сходит c ума, – не удержалась Шу-хуа.

– Потише, сестрица, – предупредила Юнь, бросив осторожный взгляд на дверь и окна.

– Неважно, они не услышат, – отмахнулась Шу-хуа. – А если дяде и расскажут, я просто перестану бывать у вас. Только и всего! Есть чего бояться!

Юнь и Мэй изумленно уставились на нее. Она казалась им какой-то непонятной. Даже Юнь удивилась такому ходу мыслей Шу-хуа.

– Чего вы на меня уставились? – в свою очередь удивилась Шу-хуа. Она считала, что не сказала ничего необычного, п не понимала, чем могла вызвать их удивление.

Юнь и Мэй задумчиво молчали. Неожиданно Юнь улыбнулась; ей казалось, что она поняла, в чем дело – ведь если подумать, то слова Шу-хуа были совершенно справедливы. Шу-хуа могла говорить все, что она думает, и все же оставаться веселой, пожалуй даже более веселой, чем они, – она ничего не теряла. А они вряд ли чего-нибудь добились бы таким поведением – разве только получили бы лишние огорчения.

Обнаружив в словах Шу-хуа, которые вначале показались ей бессодержательными, определенный смысл, Юнь прониклась уважением к ней и, улыбнувшись, с одобрением сказала:

– Я смотрю, ты хоть и молода, а не глупа. Ты почти такая же, как и мы, как же ты умеешь мыслить по-иному?

Но Шу-хуа не считала себя какой-то особенной. Подойдя к Юнь, она взяла в руку ее косу и, слегка поглаживая, с укором сказала:

– Не смейся надо мной, Юнь. – Отпустив косу, она крепко ухватила Юнь за плечо и, сверкнув глазами, улыбнулась: – Если будешь меня поддевать, то смотри, я потащу тебя к Го-гуану.

Лицо Юнь порозовело, она слегка вспылила:

– Фи, ее от души хвалят, а она еще огрызается. Не верю, ты сама не рискнешь показаться ему на глаза.

– Кто? Я? Пойдем со мной! Проговорилась – так не увиливай. – Улыбаясь, Шу-хуа тянула Юнь за руку, собираясь отвести ее к Го-гуану.

Увидев улыбку на лице Шу-хуа, Юнь сдалась:

– Ладно, ладно. Ты выиграла. По-моему, ты все можешь сделать, ты ничего не боишься. Только если дядя… – Она на секунду остановивась. На щеках ее обозначились ямочки.

Шу-хуа не дала ей докончить.

– А по-моему, если бы дядя слышал это, он назвал бы меня бестолковой. – Она опять улыбнулась.

– Оказывается, ты хорошо знаешь себя, – фыркнула Юнь. Даже на худом лице Мэя появилась улыбка.

– Еще бы! Ведь я не кисейная барышня, откуда у меня возьмется робость? Как ты, от первого пустяка конфузиться не буду. – Она отпустила руку Юнь, указала на ее щеки: – Смотри, в эти ямочки влюбиться можно.

– Ну, и подвешен же у тебя язычок! Где ты только научилась этому? Хорошо, что ты у нас гостья, а то бы я тебя проучила, – улыбаясь, пригрозила Юнь.

– Пожалуйста. Как старшая сестра ты должна заботиться о воспитании младшей, – вновь пошутила Шу-хуа, приблизив свое лицо к лицу Юнь.

Та и впрямь подняла руку, но затем медленно опустила ее, слегка шлепнув Шу-хуа по лбу.

– На первый раз прощаю, – удовлетворенно произнесла она.

– Для старшей сестры это великодушно, – одобрила Шу-хуа, не уклонившаяся от шлепка, и вернулась к своему стулу.

Неожиданно Мэй, стоявший рядом, спросил:

– А что, Шу-хуа, у вас в доме тоже так разговаривают и шутят?

– Конечно. А то бы я давно умерла с тоски. Разве приятно видеть кислые физиономии? – Шу-хуа говорила смело и уверенно. – Честно говоря, я не очень-то привыкла видеть дядю Бо-тао – всегда он такой сумрачный и неприветливый. Только вы не сердитесь – я ведь просто так болтаю.

Юнь улыбнулась, а лицо Мэя, казалось, заволокли тучи.

В комнату донесся стук игральных костей.

– Опять за мацзян сели. Сейчас Го-гуан проиграет и будет злиться. Только Хой уже нет в живых, и сорвать злость ему не на ком. – Юнь, казалось, ни к кому не обращалась, но вдруг повернулась к Шу-хуа: – А ты права. Я ведь тоже немного боюсь дяди. Дома он, видимо, никем не бывает доволен. Не удивительно, что Мэй…

Шу-хуа молчала. На какое-то мгновение в комнате стало тихо. Вдруг Мэй горько усмехнулся:

– Отец любит только Го-гуана. Он всегда говорит, что это – редкий талант.

– Талант? А Цзюе-минь говорит, что он совсем не разбирается в литературе. Не понимаю, за что дядя так превозносит его. – И Шу-хуа передала им слова Цзюе-миня, желая этим уязвить своего оригинального дядю.

– Это – судьба! Судьба! – с горечью произнес Мэй, и в голове его вновь всплыли фразы: «наш полководец Лю», «наш полководец Дай» и т. д.

– Какая еще судьба? – возразила Шу-хуа. – Я что-то в толк не возьму.

– Шу-хуа, что ты там шумишь? – послышался у дверей голос Цзюе-синя. Затем раздвинулись дверные занавески, и появился сам Цзюе-синь.

– А ты разве не играешь в мацзян? – удивилась Юнь.

– Я сбежал, – с усталой улыбкой ответил Цзюе-синь. – Мне не хочется играть вместе с Го-гуаном: он брюзжит все время. Да и напоминает мне о Хой, о тех днях, когда она была жива. – При этих словах взгляд его упал на портрет Хой, веки его дрогнули, и он быстро отвернулся.

Шу-хуа поспешно поднялась.

– Садись сюда, – уступила она ему свое кресло.

– Не хочу, – отмахнулся было Цзюе-синь, но все же подошел и сел.

– Хорошо, что ты не стал играть с ними. Давайте лучше поболтаем, раз уж мы собрались вместе, – ободряла его Шу-хуа.

– Я налью тебе чаю. Ты, видно, устал? – И Юнь подошла к буфету.

– Не беспокойся, Юнь, я и сам налью, – поспешил ответить Цзюе-синь, не желая утруждать сестру. Он хотел встать, но тело его как будто отяжелело, и, не в силах двинуться, он продолжал сидеть.

– Отдыхай, Цзюе-синь, ты неважно выглядишь. А меня ты этим не затруднишь. – С этими словами Юнь подала ему чашку чаю, которую он с благодарностью принял и тут же поднес ко рту. Потягивая чай, он смотрел на лицо Юнь, такое молодое, открытое, видел ее заботливый взгляд, слышал ее теплые слова… И Шу-хуа ободрила его взглядом и нежным словом. Чудесные, женственные лица обеих девушек постепенно согрели сердце Цзюе-синя, разогнав туман, который следовал за ним из другой комнаты.

19

На воротах дома Чжоу вывесили полотнище из красного шелка и два новых фонарика. Во всем доме царило оживление – сегодня состоится «вручение подарков», а через день – свадьба.

Цзюе-синь сначала не одобрял этого брака и надеялся, что он расстроится. Однако он ничем не высказывал своего отношения к этому, и когда до свадьбы осталось совсем мало, его даже пригласили помочь. А в день «вручения подарков» в доме Чжоу, конечно, не могли обойтись без него. Никто не знал, что у него на душе (если не считать Юнь, которая догадывалась кое о чем, но не имела права голоса в семье), его заставляли делать то, чего он не желал делать, что внушало ему отвращение. Но он молча подчинялся, исполняя все так же старательно, как обычно, не проронив ни слова протеста.

В этот день в доме Чжоу поднялись спозаранку, и, кроме Юнь, все были по горло заняты. Мэй, в длинном, несколько свободном нарядном халате, слепо повиновался чужим указаниям и, скованный в движениях, напоминал марионетку. Цзюе-синь и госпожа Чжоу, прихватив с собой двух слуг, Юань-чэна и Су-фу, с утра пришли помогать. Обрядовые блюда прислали еще вчера и после многих хлопот они были теперь наполнены всякой всячиной: тут были и свадебные головные уборы и накидки; свадебное печение с изображением дракона и самки феникса; изысканные яства; румяные яблоки – все вплоть до бутылей шаосинского вина[20]20
  Шаосинское вино – лучший сорт вина.


[Закрыть]
, свежей рыбы, кур, уток и многого другого. Кое-что купили, кое-что взяли напрокат, но все было полностью готово. В назначенное время слуги Чжоу-гуй и Су-фу, уже принарядившиеся, торжественно взяли лаковые подносики с пригласительными билетами и в сопровождении музыкантов, всю дорогу дувших в свои трубы и бивших в барабаны, отправились с блюдами в дом невесты.

После того, как блюда с подарками были отправлены, наступила небольшая передышка. К этому времени уже прибыли некоторые ближайшие родственники. Начались разговоры, слышался смех; незаметно наступило время садиться за стол.

Было уже за полдень, когда обрядовые блюда все с тем же музыкальным сопровождением совершили обратный путь к дому Чжоу. Число их несколько увеличилось. Теперь на тридцати шести блюдах было разложено приданое невесты, правда, не слишком роскошное; здесь было все, начиная со шпилек, одеял, одежды и вплоть до мелкой утвари, оловянной и фарфоровой посуды. Были даже несколько книг в старинных переплетах.

Звуки сон[21]21
  Сона – музыкальный инструмент.


[Закрыть]
смешивались с беспорядочным говором. То и дело хлопали двери: один за другим прибывали гости. Многие из них (главным образом женщины), столпившись перед обрядовыми блюдами, расставленными в строгом порядке во дворике и на крыльце, рассматривали приданое.

Пока в большой гостиной по-прежнему заливались соны, в зале началась церемония поздравления. Члены семьи Чжоу и ближайшие родственники один за другим подходили к подушечке для коленопреклонения и опускались на нее. Наступила очередь Цзюе-синя. Как и полагается в таких случаях, он преклонил колени и поздравил старую госпожу Чжоу, дядю Чжоу Бо-тао, его жену и Мэя. Их лица в этот момент были радостны. Лицо же Цзюе-синя выражало усталость; улыбка его была болезненна. Затем он вышел из зала и некоторое время наблюдал, как гости один за другим проходят в зал. Повсюду стояли обрядовые блюда, в которых красовались новые вещи. Взглянув вверх, Цзюе-синь увидел множество разноцветных фонариков. Он не понимал, чем вызвана всеобщая радость. Но ему не пришлось долго удивляться, так так его тут же позвали по какому-то делу.

В этот день Цзюе-синь, как и все члены семьи Чжоу, был в хлопотах до одиннадцати часов вечера, пока не опустел праздничный стол в гостиной. Во всех комнатах дома царил беспорядок. Но Цзюе-синь уже не в силах был что-либо предпринять. Тишина после оживления, хаос после порядка – все раздражало его. Особенно угнетали его розовые шелковые занавеси над головой женщин, вышитые полотнища шелка у притолок дверей и цветные фонарики под карнизами: все это будило в нем печальные воспоминания. Его мачеха и обе тетки все еще расставляли что-то в комнате молодых. Там же были Юнь и Шу-хуа. Он один стоял во дворе; изредка до него доносился их веселый смех. «Почему им так весело? – думал он. – Почему только меня это тяготит?»

С крыльца его окликнули. Повернув голову, он увидел, что чья-то расплывчатая в темноте фигура, словно бесплотная тень, движется к нему. Это оказался Мэй. Подойдя к Цзюе-синю, он участливо произнес:

– Ты, наверно, здорово устал сегодня!

– Да не особенно. – В действительности же он еле держался на ногах от усталости.

Мэй внимательно посмотрел на него, хотел было что-то сказать, но не решился и промолчал. Неожиданно вся его строгость пропала, и он доверительно произнес:

– Я хочу тебя спросить кое о чем, Цзюе-синь. Только ты не смейся. – Цзюе-синь кивнул. Мэй продолжал: – Когда ты женился, тоже все так было?

– Конечно, – машинально ответил Цзюе-синь. Но едва эти слова сорвались у него с языка, как он почувствовал, что наступил предел, что он больше не может сдерживаться. Сновидения, одно страшнее другого, беспрерывно сменялись перед его глазами. Казалось, он никогда не проснется! Ему почудилось, что чья-то рука с острыми когтями схватила его за сердце и царапает, царапает… А сердце болит, сердце кровоточит, и он напрягает все силы, чтобы сдержать боль. – Пойду, – решительно произнес Цзюе-синь и, оставив Мэя, пошел прощаться со старой госпожой Чжоу.

В этот вечер Цзюе-синь вернулся домой один. Госпожа Чжоу и Шу-хуа остались ночевать в доме Чжоу. На следующий день в доме Чжоу должен был состояться «вечер цветов», когда молодых, согласно обрядам, украшают цветами, и Цзюе-синю, конечно, пришлось присутствовать. Зал снова был полон. Освещенный ярким светом больших керосиновых и электрических ламп, Мэй опустился на красную подушечку; кто-то воткнул в его новую камилавку пару позолоченных цветов, кто-то перевязал ему грудь двумя лентами красного шелка. Торжественные слова праздничных песнопений радовали его слух; затем раздались звонкие разрывы хлопушек, которые пускали во дворике. В этот торжественный вечер свадьбы обычно никем не замечаемый Мэй удивлялся, почему все эти дни его считали главной фигурой, и не понимал, что он всего-навсего – марионетка.

Ночью, лежа в новой, мягкой кровати, Мэй долго не мог сомкнуть глаз. Он передумал и хорошее и плохое. Затем он видел два удивительных сна, которые хорошо запомнил, но не знал, к добру они или к несчастью.

Рано утром, открыв глаза, Мэй почувствовал, как сильно колотится у него сердце, и когда встал с постели, его неожиданно охватила такая робость, что он не решался выйти из комнаты, боясь с кем-нибудь встретиться. Но вошла Цуй-фэн и сообщила, что отец желает передать ему какое-то приказание. Желания отца были для него законом, который он не смел нарушить. Ему ничего не оставалось, как последовать за Цуй-фэн.

Вызвав Мэя в кабинет, Чжоу Бо-тао объяснил ему, как он должен вести себя во время предстоящей церемонии, и предупредил, чтобы сегодня он внимательно продумывал каждое свое слово и каждый поступок. Чжоу Бо-тао изображал из себя строгого родителя и был очень доволен собой в эту минуту, совершенно не задумываясь над тем, что его сын больше нуждается в ласке и ободрении.

Так начался для Мэя этот торжественный день. Вместо слов ласки и ободрения, которых он так ждал, ему пришлось выслушать строгие наставления отца. Радость его уменьшилась, а робость увеличилась. Но теперь его лишили даже возможности высказать свое мнение – он мог лишь покорно соглашаться. Буря сломала мачту его челна, и ему оставалось только покориться воле ветра, который нес его в неизвестность.

Жаркое солнце не согрело Мэя; но оно принесло радость остальным. Во всем доме Чжоу царила атмосфера радости. Все лица сияли улыбками, только Мэй был невесел: казалось, это вовсе не его праздник. Мэй лишь играл роль марионетки.

Прибыл свадебный паланкин. Мэю уже приходилось видеть такие паланкины, так что это не было чем-то необычным для него. Но сегодня этот паланкин оказался тесно связанным с его судьбой. Не в силах удержаться, Мэй украдкой несколько раз бросал на него взгляды, каждый раз испытывая какое-то странное чувство.

Пришло время «отправления паланкина». Паланкин поднесли к дверям женского флигеля, где две родственницы зажгли факелы из красной бумаги, пропитанной смолой, и осветили внутренность паланкина, для чего им пришлось нагнуться и заглянуть внутрь. Затем Мэя позвали в зал к алтарю предков, где он отвесил земные поклоны, выражая этим все свое почтение; он путался в свободном халате, а свисавшие ярко красные ленты придавали ему глуповатый вид. Когда он выпрямился, в голове чуть-чуть шумело, и до него, как сквозь сон, донеслось: «Паланкин отправляется». Он слышал также звуки сон, людской гомон, взрывы хлопушек. Сойдя с крыльца, он увидел Цзюе синя, внимательно глядевшего на него. Мэй подошел к нему и только тогда заметил, каким скорбным взглядом Цзюе-синь смотрит на него. Затем он испуганно оглянулся и увидел довольную улыбку на строгом темном лице отца.

Сегодняшним торжеством руководил опять Чжоу Бо-тао, а Цзюе-синь по мере сил помогал ему. Мэй делал все, что приказывал ему отец, не задумываясь над тем, зачем это нужно. Ему не пришлось сопровождать свадебный паланкин в дом Фэнов для встречи невесты (это было обязанностью специально выделенных гостей), и, казалось, он мог немного отдохнуть. Но он был так взволнован, что не знал, сможет ли спокойно перенести весь этот сложный, утомительный обряд. Десятки глаз были устремлены на него, и в каждом взгляде ему чудилась насмешка. Все так странно смотрели на него! Никто не сказал ему теплого слова утешения, никто не спросил о его самочувствии. Он пал духом и стал искать укромного местечка, но повсюду ему встречались люди, как-то странно смотревшие на него. И каждый обращался к нему со всякими пустяками.

До возвращения свадебного паланкина в доме Чжоу успели наскоро перекусить. Мэй только притронулся к пище, но не мог проглотить даже кусочка, так как только что слышал, что сказала бабка: «Наш жених смущается больше невесты». Он готов был провалиться сквозь землю.

Вернулся свадебный паланкин. Мэй слышал треск хлопушек, звуки сон, гомон людей. Ему что-то сказали: «Ах, да. Нужно уйти в дом». Украшенные красными лентами слуги, сопровождавшие свадебный паланкин, пронесли его сквозь средние ворота и медленно направились к залу. Присутствующие обступили паланкин словно какую-то драгоценность. Многим послышался из паланкина плач, но через плотно закрытые дверцы ничего не было видно.

Паланкин остановился у входа в зал. Носильщики повернули его так, что дверцы паланкина оказались как раз напротив ниши для изображений богов. Портьеры дверей зала оттянули так, чтобы никто не видел, как невесту будут высаживать из паланкина.

Внимание всех было приковано к залу, но теперь там закрыли даже боковые двери. У дверей собралась целая толпа мужчин и женщин, было жарко, пахло потом. Некоторым удалось в щели увидеть что-то яркое (очевидно, платье невесты), до других доносились лишь отрывочные распоряжения Кэ-аня, руководившего церемонией:

– Нарядный зал готов к радостной встрече, расшитые занавеси распахиваются. (Затем послышалось еще что-то.) Первый раз приглашаем сюда жениха. Звуки музыки… Музыка прекращается. (Еще что-то, чего Мэй не разобрал.) Располагаем в нужном порядке лики святых. Первый раз приглашаем невесту выйти из паланкина. Музыка играет…

Весь дрожа, Мэй с каким-то странным чувством прислушивался к громкому голосу Кэ-аня. Ему что-то нашептывали, но смысл слов не доходил до его сознания. Когда Кэ-ань провозгласил: «В третий раз приглашаем жениха», Мэй почувствовал, что его подталкивают. Лицо его вспыхнуло, колени задрожали, и, еле-еле передвигая ноги, он вышел из комнаты, не сознавая, что делает. Когда он вошел в зал, глаза его застлал какой-то туман, и он стал растерянно озираться вокруг. Все кружилось у него перед глазами. Он понял только, что ему указывают его место. Он встал лицом к двери, в голове у него был такой хаос, что он ничего не различал. Он слышал, как Кэ-ань провозгласил: «В третий раз приглашаем невесту из паланкина», но не видел, как две родственницы высадили невесту – в глазах у него мелькало что-то красное и зеленое. Это красно-зеленое пятно приблизилось и остановилось справа от него. Вновь зазвучал зычный голос Кэ-аня: «Поклон небу и земле!» Снаружи донеслись звуки музыки, и Мэй машинально опустился на колени. Затем жених и невеста повернулись лицом внутрь зала, чтобы принести поклон предкам. Перед этим они поменялись местами, так что оказались в том же положении: он – слева, она – справа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю